Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

впросак

  • 101 попадать

    Русско-английский фразеологический словарь > попадать

  • 102 попадаться

    Русско-английский фразеологический словарь > попадаться

  • 103 попадать

    [popadát'] v.i. impf. (pf. попасть - попаду, попадёшь)
    1.
    1) (в, на + acc.) colpire (v.t.), cogliere nel segno, azzeccare (v.t.)

    попадать в точку — azzeccare, far centro

    попадать в лапы к + dat.finire nelle grinfie di qd

    3) pf. riuscire a essere ammesso (a entrare)
    4) (impers.) essere sgridato (ripreso)
    b) incontrare, capitare

    попадаться кому-л. на глаза — capitare sotto gli occhi

    2.

    первый попавшийся — il primo che capita (uno qualunque, il primo venuto)

    попасть не в бровь, а в глаз (в точку) — (fig.) azzeccare, far centro

    Новый русско-итальянский словарь > попадать

  • 104 вожгокла

    вожгокла

    Вожгоклашке ишаш зажать промеж ног.

    Пырыс вожгокла гыч лектеш гын, вожылмашке пурет. Пале. Пробежит кошка промеж ног, попадёшься впросак.

    Марийско-русский словарь > вожгокла

  • 105 ний оптышеш пижаш

    попасть в лыковую ловушку, попасться на лёгком, попасть впросак

    Чоя рывыж ний оптышеш пижеш. Калыкмут. Хитрая лиса попадаётся на лыковой ловушке.

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    ний

    Марийско-русский словарь > ний оптышеш пижаш

  • 106 carafe

    (f) кувшин
     ♦ bouchons de carafe фальшивые бриллианты
     ♦ c'est une vraie carafe d'orgeat это настоящая рыба (об апатичном человеке)
     ♦ faire rire les carafes рассмешить даже мёртвого
     ♦ laisser qn en carafe бросить кого-л. на произвол судьбы, оставить в тяжёлом положении
      1) напрасно и долго ждать своей очереди
      2) застрять; оказаться в тупике
     ♦ tomber en carafe сесть в лужу, попасть впросак

    Современная Фразеология. Русско-французский словарь > carafe

  • 107 Местоименные наречия

    Местоименные наречия представляют собой своеобразную по своему значению, употреблению и словообразовательной форме группу слов, обладающую признаками и местоимения и наречия. С местоимениями их сближает указательное значение и некоторые случаи употребления (см. ниже), с наречиями – неизменяемость формы и употребление в качестве обстоятельства. Местоименные наречия – это наречия, заменяющие сочетания предлога и местоимения. Они образуются от наречий da, hier и wo и предлогов по следующему образцу:
    da + nach → danach
    hier + nach → hiernach
    wo + nach → wonach
    Если предлог начинается с гласного звука, между наречием и предлогом вставляется r:
    da + r an → daran
    wo + r an → woran
    Местоименные наречия образуются от следующих предлогов:
    an, auf, aus, bei, durch, für, gegen, hinter, in/ein, mit, nach, neben, über, um, unter, von, vor, wider, zu, zwischen:
    da(r)- / hier- / wo(r)-
    daran / hieran / woran
    darauf / hierauf / worauf
    daraus / hieraus / woraus
    dabei / hierbei / wobei
    dadurch / hierdurch / wodurch
    dafür / hierfür / wofür
    dagegen / hiergegen / wogegen
    dahinter / hierhinter / wohinter
    darin/darein / hierin/hierein / worin/worein
    damit / hiermit / womit
    danach / hiernach / wonach
    daneben / hierneben / woneben
    darüber / hierüber / worüber
    darum / hierum / worum
    darunter / hierunter / worunter
    davon / hiervon / wovon
    davor / hiervor / wovor
    dawider / - / -
    dazu / hierzu / wozu
    dazwischen / hierzwischen / wozwischen
    В разговорном языке и в некоторых выражениях вместо формы da(r)- используется dr-:
    daran dran, darauf drauf, daraus draus и т.д.:
    Ich glaube nicht dran (разг.). - Я не верю в это.
    Ich bin nicht drauf reingefallen (разг.). - Я не попал впросак / не влип / не вляпался в это (дело).
    Местоименные наречия с da(r)- заменяют личные и указательные местоимения с предлогом, местоименные наречия с wo(r)- – вопросительные и относительные местоимения с предлогом.
    Местоименные наречия с da(r)- употребляются вместо сочетания местоимения с предлогом, если они относятся к неодушевлённым существительным:
    Ich fahre mit meinem neuen Boot nach Dänemark. - Я поплыву на своей новой лодке в Данию.
    Ich fahre damit (вместо: mit ihm) nach Dänemark. - Я поплыву на ней в Данию.
    Denk an deinen Auftrag!- Помни о своём поручении!
    Ja, ich werde daran (вместо: an ihn) denken. – Да, я буду помнить о нём.
    Но: Fährst du mit deiner Schwester nach Dänemark? – Ja, ich fahre mit ihr (не: damit) nach Dänemark. - Ты едешь со своей сестрой в Данию? – Да, я еду с ней в Данию.
    Исключением являются местоимения darunter и davon. Они могут употребляться, если речь идёт о лицах:
    Ich musterte die Ankommenden und entdeckte unter ihnen / darunter endlich die Erwartete. - Я разглядывал прибывающих и наконец-то нашёл среди них ту, которую я ждал.
    Sie hatte vier Söhne, aber nur einer von Ihnen / davon konnte das elterliche Geschäft übernehmen. - У неё было четыре сына, но только один из них мог вступить во владение фирмой, принадлежащей родителям.
    Сочетания предлогов с местоимениями по отношению к неодушевлённым существительным могли употребляться раньше в языке художественной литературы, сегодня они имеют разговорную окраску:
    Neben dem Zaun, aber in gleicher Linie mit ihm (вместо: damit), stand eine grün gestrichene Bank (Fontane). - Рядом с забором, но на одной линии с ним, стояла скамейка, окрашенная в зелёный цвет (Фонтане).
    Ist das der Baum? – Ja, unter ihm (вместо: darunter) habe ich gestanden, als der Blitz einschlug. - Это то дерево? – Да, под ним я стоял, когда ударила молния.
    Местоименное наречие может относиться к сказуемому предшествующего предложения, а также указывать на последующее придаточное предложение:
    Er hat ihr gratuliert. Darüber freut sie sich. - Он её поздравил. Она радуется этому.
    Ich zweifle daran, dass er pünktlich kommt. - Я сомневаюсь в том, что он вовремя придёт.
    В последнем примере местоименное наречие используется в качестве коррелята.
    Местоименные наречия с wo(r)- употребляются вместо сочетания предлога с вопросительным местоимением, если они относятся к неодушевлённым существительным:
    Womit beschäftigst du dich gerade? - Чем ты занимаешься в данный момент?
    Но: Mit wem beschäftigst du dich gerade? - Кем ты занимаешься в данный момент?
    Wovon handelt dieser Roman? - О чём пишется / рассказывается в этом романе?
    Von wem handelt dieser Roman? - О ком пишется / рассказывается в этом романе?
    Сочетание предлога с вопросительным местоимением вместо местоименного наречия носит в таком случае разговорную окраску:
    Mit was beschäftigst du dich gerade? - Чем ты занимаешься в данный момент?
    Von was handelt dieser Roman? - О чём пишется / рассказывается в романе?
    Местоименные наречия с wo(r)- употребляются вместо сочетания предлога с относительным местоимением, если они относятся к сказуемому главного предложения, к субстантивированным прилагательным в форме среднего рода, к неопределённым местоимениям alles, einiges, etwas, manches, nichts, vieles и т.д., к указательному местоимению das (средний род) и т.д.:
    Er hat ihr gratuliert, worüber sie sich freut. - Он её поздравил, чему она радуется.
    Es war etwas ganz Neues, wonach er strebte. - Это было что-то совсем новое, к чему он стремился.
    Das ist das Schönste, wovon man träumen kann. - Это самое прекрасное, о чём можно мечтать.
    Er tat etwas, womit ich nicht einverstanden war. - Он делал такое, с чем я не был согласен.
    Das, woran ich am meisten denke, ist meine Zukunft. - То, о чём я больше всего думаю, это мое будущее.

    Грамматика немецкого языка по новым правилам орфографии и пунктуации > Местоименные наречия

  • 108 попасть

    сов. Л. в кого-что [рафта] расидан, задан, хӯрдан, афтидан, даромадан, ғалтидан; мяч попал в сетку тӯб ба тӯр афтид; камень попал во двор санг ба ҳавлй ғалтид; попасть в цель ба нйшон задан // чем во что расондан, даровардан, гузарондан; попасть крючком в петлю чангакро ба ҳалка даровардан // накого-что (о каплях,брызгах и т. п.) паридан, чакидан, расидан; брызги попали на скатерть чакраҳо ба рӯи дастархон париданд
    2. омадан, даромадан, расидан; афтода (даромада) мондан; я не могу попасть в дом ман ба хона даромада (расида) наметавонам; попасть в чащу леса ба ҷангали анбӯҳ афтода мондан
    3. во что, на что, подо что ба ягон ҳолат афтидан (дучор шудан); гирифтор шудан; попасть в силки ба дом аф-тидан; попасть в плен асир афтидан; в беду гирифторде бало шудан; попасть под дождь таги борон мондан; попасть под суд ба мурофиа афтидан
    4. чем во что ғутидан; попасть ногой в грязь нохост пой ба лой ғӯтидан
    5. во что, на что даромадан, дохил шудан, кабул шудан; попасть во флот ба хизмати флот таъин шудан
    6. шудан; попасть в забияки ҷангара (ҷанҷолчй, шаттоҳ) шудан
    7. прост. дучор шудан, вохӯрдан, ба назар (ба чашм) афтодан
    8. безл. кому-чему разг. (о наказании, взыскании и т. п.) гап шунидан, гап расидан, таҳи гап мондан, сарзаниш (ҷазо) дидан; попадёт тебёза это ту барои ин корат ҷазо мебинй <> где попало ҳар куҷо, ки рост ояд; как попало чи тавре ки рост ояд; бетартибона, ғайри муназзам; какой попало кадомаш ки рост ояд; кадомаш ки бошад; кто попало касе ки рост ояд; касе ки бошад; куда попало куҷое ки рост ояд; что попало чизе ки бошад; попасть впросак ба ҳолати ногувор афтодан; попасть в историю ба гирдоби бало афтодан; попасть в лапы кому-л. ба чанголи касе афтодан; попасть в переделку (в переплёт) дучори мушкилй шудан, ба ҳолати ногувор афтодан; попасть в руки кого, чъи, ко-му, к кому ба даст афтидан; попасть в тон кому табъи сомеъ сухан гуфтан; попасть в [самую] точку айни муддаоро гуфтан (кардан); на глаза кому ба чашм афтидан; попасть на зубок кому-л. хандахариши касе шудан; попасть на язык (язычок) кому-л., к кому-л. вирди забони касе шудан; попасть под руку кому нохост ба даст афтодан; попасть под горячую руку кому-либо ба ғазаби касе гирифтор шудан; попасть пальцем в небо гапи беҷо задан; ҷавоби бемавқеъ додан; вожжа под хвост попала кому прост. кадом ҷин зад; не в то горло попало прост. ба гулӯ парид; чем [ни] попадя прост. бо ҳар чизе, ки ба даст омад (афтид)

    Русско-таджикский словарь > попасть

  • 109 попасться

    сов.
    1. афтидан, бархӯрдан, вохӯрдан; гирифтор шудан;попасться в плен асир афтидан; попасться в капкан ба дом афтидан
    2. разг. дучор шудан, вохӯрдан, рост омадан; мне попались приятные попутчики хамсафарони ман одамони днлкаш буданд
    3. ба даст афтодан (ёфт шудан), вохӯрдан; мне попалась хорошая книга ба дастам китоби нағз афтод О попасться впросак ба ҳолати ногувор афтодан; попасться в руки кого, чи, кому, к кому ба даст афтидан; попасться на глаза кому ногох ба чашм афтидан, банохост вохӯрдан, ногоҳ ба назар намудан; попасться под руку кому нохост ба даст афтодан

    Русско-таджикский словарь > попасться

См. также в других словарях:

  • впросак — впросак …   Орфографический словарь-справочник

  • впросак — попасть впросак. Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999. впросак нареч, кол во синонимов: 3 • как кур во щи …   Словарь синонимов

  • ВПРОСАК — ВПРОСАК, нареч. только в выражении: попасть впросак (или в просак) см. просак. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 …   Толковый словарь Ушакова

  • впросак — ВПРОСАК: попасть ( ся) впросак (разг.) по своей оплошности очутиться в невыгодном, неприятном, смешном положении. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 …   Толковый словарь Ожегова

  • ВПРОСАК — попасть или попасться, исплошиться, попасть в беду от оплошности, испросачиться, быть в просаках. Толковый словарь Даля. В.И. Даль. 1863 1866 …   Толковый словарь Даля

  • Впросак — Просак  слово имеющее несколько значений, в том числе в переносном смысле. Просак 1. Прядильня; крутило, канатный или веревочный стан, на котором сучат, спускают веревки. 2. Затруднительно положение, бедушка, где не знаешь, как быть. Напр. он… …   Википедия

  • ВПРОСАК — Вводить/ ввести впросак кого. Разг. Устар. Ставить кого л. в неловкое положение. Ф 1, 51. Попадать/ попасть (попасться) впросак. Разг. Попадать в затруднительное, неловкое или смешное положение. ДП, 144, 484; ФСРЯ, 341; ЗС 1996, 42; БТС, 156;… …   Большой словарь русских поговорок

  • впросак — Это слово, сохранившееся в выражении попасть впросак, образовано сращением предлога в и существительного просак – прядильный станок …   Этимологический словарь русского языка Крылова

  • впросак — впроса/к, нареч. Попасть впросак …   Слитно. Раздельно. Через дефис.

  • впросак — попасть впросак …   Словарь многих выражений

  • ВПРОСАК — (в выражении попасть впросак). Собств. р. Является сращением предлога в и формы вин. п. ед. ч. сущ. просак «прядильный станок» …   Этимологический словарь Ситникова

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»