Перевод: с немецкого на русский

с русского на немецкий

впросак

  • 41 das wär für mich ein elender Leim!

    Универсальный немецко-русский словарь > das wär für mich ein elender Leim!

  • 42 in den Fettnapf treten

    предл.

    Универсальный немецко-русский словарь > in den Fettnapf treten

  • 43 Brennessel

    /: sich in die Brennesseln setzen попасть впросак, опростоволоситься. Mit seinem großen Mund vor den fremden Leuten hat er sich in die Brennesseln gesetzt, in den Brennnesseln sitzen быть в затруднительном [щекотливом] положении. Die Sachlage hat sich geändert. Was er versprochen hat, kann er nicht einhalten. Nun sitzt in den Brennesseln und weiß keinen Ausweg.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Brennessel

  • 44 gelackmeiert

    фам. обманутый, одураченный
    попавший впросак. Er fühlte sich jetzt durch die vielen Versprechungen einfach gelackmeiert.
    Wenn du auf das Angebot eingehst, bist du gelackmeiert.
    Bei meinem Radiokauf wurde ich ganz schön gelackmeiert. Ich kann nur einige Sender empfangen.
    Mein Freund hat mich gelackmeiert. Ich habe umsonst auf ihn gewartet.
    Ich bin immer der Gelackmeierte.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > gelackmeiert

  • 45 hereinfallen

    w (s) l. попасть впросак, влипнуть с чем-л. Mit [bei] diesem Handel bin ich ganz schön [elend] hereingefallen!
    Mit der neuen Angestellten ist die Firma hereingefallen.
    Obgleich sie sehr klug ist, ist sie bei der Wahl ihres Arbeitsplatzes schon mal hereingefallen.
    2. auf etw./jmdn. hereinfallen попасться на что-л., нарваться на кого-л.
    auf einen Trick, jmds. schöne Worte, ehrliches Gesicht, auf einen Betrüger, Hochstapler hereinfallen
    Weiß Gott, auf was für ein Weibsbild er diesmal hereingefallen war.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > hereinfallen

  • 46 hereinrasseln

    и (s) фам. попасть впросак, "влипнуть". Mit seiner schriftlichen Arbeit ist er ganz schön hereingerasselt.
    In diese schwierige Situation ist er durch eigene Schuld [durch sein Versagen] hereingerasselt.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > hereinrasseln

  • 47 hineinfallen

    1.:
    sich in etw. hineinfallen lassen упасть во что-л. Er ließ sich in das Bett [den Sessel] hineinfallen.
    2. vi (s) попасть впросак. Bei diesem Handel bin ich tüchtig hineingefallen.
    3. auf etw./jmdn. hineinfallen попасться на что-л., кому-л. на удочку. Wie konnte ich nur auf seinen Schwindel hineinfallen?
    Wie oft bin ich schon dabei hineingefallen!
    Was ist an mir, daß schöne Frauen auf mich hineinfallen?

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > hineinfallen

  • 48 Patsche

    /
    1. "лапа" (рука), "пять", пятерня. Komm, gib mir deine Patsche!
    2. гасилка. Mit der Patsche mußt du das Feuer löschen!
    3. лужа, слякоть. Plötzlich lag er in der nassen Patsche.
    4. неприятная история. Zur wirtschaftlichen Pleite ist die militärische Patsche gekommen. (F. Durrenmatt). in die Patsche kommen [geraten] сесть в лужу, попасть впросак, "влипнуть". Hier darf ich nicht parken, sonst komme ich in die Patsche und ein Strafzettel ist mir sicher.
    Durch dich bin ich in die Patsche gekommen.
    Um ein Haar wären wir alle in die schönste Patsche geraten, wenn nicht Klaus, trotz Lärm und Alkohol, etwas gemerkt hätte. (F. Weiskopf) II Wenn Sie wieder in eine Patsche kommen, gelingt es mir wohl kaum, Ihnen noch einmal zu helfen. in der Patsche sitzen [stecken] "влипнуть", попасть в историю. Dein Kamerad ist beim Abschreiben erwischt worden. Der sitzt jetzt ganz schön in der Patsche.
    Wenn es herauskommt, daß du gestohlene Sachen gekauft hast, steckst du gewaltig in der Patsche.
    Er hatte vergessen, für ihn ein Geschenk zu besorgen, und nun saß er schön in der Patsche.
    Du hast die Zeit verbummelt und die Arbeit nicht abgeliefert. Nun sitzt du in der Patsche, jmdm. aus der Patsche helfen [jmdn. aus der Patsche ziehen] вызволить, выручить кого-л. Ich helf dir nicht aus der Patsche, du sollst dir selbst Mühe geben.
    Sie half mir aus der Patsche, indem sie mir beim Übersetzen half.
    Ich werde Egon aus der Patsche ziehen und für ihn am Sonntag Dienst machen.
    Kameradschaft ist dazu da, einen Mann aus der Patsche zu ziehen.
    Nimmst du etwa an, ich werde meinem schlimmsten Feind aus der Patsche helfen? sich aus der Patsche ziehen выпутаться из беды [из неприятности]. Ursel hat sich aus der Patsche gezogen: sie hat einfach das Telefon nicht abgenommen.
    Durch das Geschäft wirst du selbständig
    kannst für die eigene Tasche wirtschaften. Das reißt dich aus der Patsche, jmdn. in die Patsche bringen [reiten] впутать кого-л. в неприятность. Es war nicht schön von Willi, seinen Freund so in die Patsche zu bringen. Drei Nachmittage hat er seinetwegen Arrest gehabt.
    Seine Sorglosigkeit hat mich und ihn in die Patsche gebracht, jmdn. in der Patsche sitzenlassen оставить в беде кого-л. Sie werden Ihren Schwager doch nicht in der Patsche sitzenlassen?

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Patsche

  • 49 Quetsche

    /
    1. meppum. огран, Описки, npecc>:
    a) in der Quetsche sein быть в затруднительном положении
    б) in eine Quetsche geraten [kommen] попасть в затруднительное положение
    попасть впросак.
    2. забегаловка, лавчонка, плохая мастерская, "дыра". In dieser Quetsche kannst du bestimmt nicht das kaufen, was du brauchst. Geh lieber gleich in ein größeres Geschäft.
    In solch einer Quetsche kann man das nicht bestellen.
    Schnell weg aus dieser Quetsche!
    3. частная школа с интенсивной методикой для отстающих.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Quetsche

  • 50 Brühe

    f <-, -n>

    kláre Brühe — прозрачный бульон

    3) разг неодобр бурда (о чае, кофе и т. п.)
    4) разг пот

    éíne lánge Brühe um etw. (A) máchen разгходить вокруг да около

    in der Brühe sítzen* [stécken] разг — попасть впросак; сесть в лужу

    Универсальный немецко-русский словарь > Brühe

  • 51 hineinfallen*

    vi (s)
    1) падать (во что-л)
    2) падать (в какое-л помещение – напр о свете)
    3) редк попадать впросак [на удочку]

    Универсальный немецко-русский словарь > hineinfallen*

  • 52 Nessel

    I
    f <-, -n>
    1) бот см Brennnessel

    sich mit etw. (D) in die Nésseln sétzen разг — попасть впросак с чем-л, обжечься на чём-л, нажить (себе) неприятности

    wie auf Nésseln sítzen разг — ≈ сидеть как на иголках


    II
    m <-s, -> текст суровая бязь, суровый миткаль

    Универсальный немецко-русский словарь > Nessel

  • 53 Reinfall

    m <-(e)s,..fälle>разг провал; промах, неудача

    éínen Réínfall erlében — попасть впросак; потерпеть неудачу

    Díéser Film ist ein Réínfall! — Этот фильм просто разочарование!

    Универсальный немецко-русский словарь > Reinfall

  • 54 hereinfallen

    Современный немецко-русский словарь общей лексики > hereinfallen

См. также в других словарях:

  • впросак — впросак …   Орфографический словарь-справочник

  • впросак — попасть впросак. Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999. впросак нареч, кол во синонимов: 3 • как кур во щи …   Словарь синонимов

  • ВПРОСАК — ВПРОСАК, нареч. только в выражении: попасть впросак (или в просак) см. просак. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 …   Толковый словарь Ушакова

  • впросак — ВПРОСАК: попасть ( ся) впросак (разг.) по своей оплошности очутиться в невыгодном, неприятном, смешном положении. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 …   Толковый словарь Ожегова

  • ВПРОСАК — попасть или попасться, исплошиться, попасть в беду от оплошности, испросачиться, быть в просаках. Толковый словарь Даля. В.И. Даль. 1863 1866 …   Толковый словарь Даля

  • Впросак — Просак  слово имеющее несколько значений, в том числе в переносном смысле. Просак 1. Прядильня; крутило, канатный или веревочный стан, на котором сучат, спускают веревки. 2. Затруднительно положение, бедушка, где не знаешь, как быть. Напр. он… …   Википедия

  • ВПРОСАК — Вводить/ ввести впросак кого. Разг. Устар. Ставить кого л. в неловкое положение. Ф 1, 51. Попадать/ попасть (попасться) впросак. Разг. Попадать в затруднительное, неловкое или смешное положение. ДП, 144, 484; ФСРЯ, 341; ЗС 1996, 42; БТС, 156;… …   Большой словарь русских поговорок

  • впросак — Это слово, сохранившееся в выражении попасть впросак, образовано сращением предлога в и существительного просак – прядильный станок …   Этимологический словарь русского языка Крылова

  • впросак — впроса/к, нареч. Попасть впросак …   Слитно. Раздельно. Через дефис.

  • впросак — попасть впросак …   Словарь многих выражений

  • ВПРОСАК — (в выражении попасть впросак). Собств. р. Является сращением предлога в и формы вин. п. ед. ч. сущ. просак «прядильный станок» …   Этимологический словарь Ситникова

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»