Перевод: с русского на английский

с английского на русский

ворчунья

  • 1 ворчунья

    grumbler имя существительное:

    Русско-английский синонимический словарь > ворчунья

  • 2 ворчунья

    1) General subject: callet, cross patch, grumbler, nagger
    2) Colloquial: nag, nagnag
    3) Jocular: cross-patch

    Универсальный русско-английский словарь > ворчунья

  • 3 ворчунья

    ж.

    Русско-английский словарь Смирнитского > ворчунья

  • 4 ворчунья

    grumbler
    * * *

    Новый русско-английский словарь > ворчунья

  • 5 ворчунья

    Русско-английский словарь Wiktionary > ворчунья

  • 6 ворчунья

    ж.

    Новый большой русско-английский словарь > ворчунья

  • 7 ворчунья

    жен.

    Русско-английский словарь по общей лексике > ворчунья

  • 8 ворчунья

    Синонимический ряд:
    брюзга (сущ.) брюзга; воркотунья

    Русско-английский большой базовый словарь > ворчунья

  • 9 ворчун

    Русско-английский синонимический словарь > ворчун

  • 10 брюзга

    1. grouch
    2. grumbler; griper; grouch
    Синонимический ряд:
    1. ворчун (сущ.) воркотун; ворчун
    2. ворчунья (сущ.) воркотунья; ворчунья

    Русско-английский большой базовый словарь > брюзга

  • 11 С-68

    СЖИВАТЬ/СЖИТЬ (СГОНЯТЬ/СОГНАТЬ obs) CO СВЕТА (СО СВЕТУ, CO СВЕТУ) кого coll VP subj: human or collect more often pfv) to torment, oppress s.o. intensely, causing him great suffering and sometimes even bringing about his premature death
    X сживет Y-a со света ' X will hound
    nag, plague) Y to death
    X will be the death of Y X will drive Y to an early grave X will bother the life out of Y.
    ...В Союзе писателей распределили, говорят, 15 экземпляров (книги Булгакова) среди членов секретариата (почему-то они охотятся не за книгами друг друга, а за Булгаковым, которого... сжили со свету) (Войнович 3)....In the Writers' Union, they say, fifteen copies (of Bulgakov's volume) were distributed among the members of the Secretariat (for some reason they don't want each other's books, but Bulgakov's, a man they hounded to death) (3a).
    «Ты его (моего мужа) не знаешь. Он только перед чужими такой тихонький. Он меня со свету сживет, если девочка (родится)» (Аржак 3). "You don't know him (my husband). He's only nice when other people are there. If I had a girl he'd nag me to death" (3a).
    He только что книгу зарезать, а и автора сжить со свету ему (Иванько) не доставит большого труда (Войнович 3)....Not only can (Ivanko) shoot down a book but without great difficulty can be the death of the author as well (3a).
    (Кабанова:) И пойдут детки-то по людям славить, что мать ворчунья, что мать проходу не дает, со свету сживает (Островский 6). (К.:) So off go the children, spreading it about that Mother is a grumbler, that Mother won't leave them alone, that she's bothering the life out of them (6d).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > С-68

  • 12 сгонять со света

    СЖИВАТЬ/СЖИТЬ <СГОНЯТЬ/СОГНАТЬ obs> СО СВЕТА <СО СВЕТУ, СО СВЕТУ> кого coll
    [VP; subj: human or collect; more often pfv]
    =====
    to torment, oppress s.o. intensely, causing him great suffering and sometimes even bringing about his premature death:
    - X сживёт Y-а со света X will hound <nag, plague> Y to death;
    - X will bother the life out of Y.
         ♦...В Союзе писателей распределили, говорят, 15 экземпляров [книги Булгакова] среди членов секретариата (почему-то они охотятся не за книгами друг друга, а за Булгаковым, которого... сжили со свету) (Войнович 3)....In the Writers' Union, they say, fifteen copies [of Bulgakov's volume] were distributed among the members of the Secretariat (for some reason they don't want each other's books, but Bulgakov's, a man they hounded to death) (3a).
         ♦ "Ты его [моего мужа] не знаешь. Он только перед чужими такой тихонький. Он меня со свету сживёт, если девочка [родится]" (Аржак 3). "You don't know him [my husband]. He's only nice when other people are there. If I had a girl he'd nag me to death" (3a).
         ♦...Не только что книгу зарезать, а и автора сжить со свету ему [Иванько] не доставит большого труда (Войнович 3)....Not only can [Ivanko] shoot down a book but without great difficulty can be the death of the author as well (3a).
         ♦ [Кабанова:] И пойдут детки-то по людям славить, что мать ворчунья, что мать проходу не даёт, со свету сживает (Островский 6). [К.:] So off go the children, spreading it about that Mother is a grumbler, that Mother won't leave them alone, that she's bothering the life out of them (6d).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > сгонять со света

  • 13 сгонять со свету

    СЖИВАТЬ/СЖИТЬ <СГОНЯТЬ/СОГНАТЬ obs> СО СВЕТА <СО СВЕТУ, СО СВЕТУ> кого coll
    [VP; subj: human or collect; more often pfv]
    =====
    to torment, oppress s.o. intensely, causing him great suffering and sometimes even bringing about his premature death:
    - X сживёт Y-а со света X will hound <nag, plague> Y to death;
    - X will bother the life out of Y.
         ♦...В Союзе писателей распределили, говорят, 15 экземпляров [книги Булгакова] среди членов секретариата (почему-то они охотятся не за книгами друг друга, а за Булгаковым, которого... сжили со свету) (Войнович 3)....In the Writers' Union, they say, fifteen copies [of Bulgakov's volume] were distributed among the members of the Secretariat (for some reason they don't want each other's books, but Bulgakov's, a man they hounded to death) (3a).
         ♦ "Ты его [моего мужа] не знаешь. Он только перед чужими такой тихонький. Он меня со свету сживёт, если девочка [родится]" (Аржак 3). "You don't know him [my husband]. He's only nice when other people are there. If I had a girl he'd nag me to death" (3a).
         ♦...Не только что книгу зарезать, а и автора сжить со свету ему [Иванько] не доставит большого труда (Войнович 3)....Not only can [Ivanko] shoot down a book but without great difficulty can be the death of the author as well (3a).
         ♦ [Кабанова:] И пойдут детки-то по людям славить, что мать ворчунья, что мать проходу не даёт, со свету сживает (Островский 6). [К.:] So off go the children, spreading it about that Mother is a grumbler, that Mother won't leave them alone, that she's bothering the life out of them (6d).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > сгонять со свету

  • 14 сживать со света

    СЖИВАТЬ/СЖИТЬ <СГОНЯТЬ/СОГНАТЬ obs> СО СВЕТА <СО СВЕТУ, СО СВЕТУ> кого coll
    [VP; subj: human or collect; more often pfv]
    =====
    to torment, oppress s.o. intensely, causing him great suffering and sometimes even bringing about his premature death:
    - X сживёт Y-а со света X will hound <nag, plague> Y to death;
    - X will bother the life out of Y.
         ♦...В Союзе писателей распределили, говорят, 15 экземпляров [книги Булгакова] среди членов секретариата (почему-то они охотятся не за книгами друг друга, а за Булгаковым, которого... сжили со свету) (Войнович 3)....In the Writers' Union, they say, fifteen copies [of Bulgakov's volume] were distributed among the members of the Secretariat (for some reason they don't want each other's books, but Bulgakov's, a man they hounded to death) (3a).
         ♦ "Ты его [моего мужа] не знаешь. Он только перед чужими такой тихонький. Он меня со свету сживёт, если девочка [родится]" (Аржак 3). "You don't know him [my husband]. He's only nice when other people are there. If I had a girl he'd nag me to death" (3a).
         ♦...Не только что книгу зарезать, а и автора сжить со свету ему [Иванько] не доставит большого труда (Войнович 3)....Not only can [Ivanko] shoot down a book but without great difficulty can be the death of the author as well (3a).
         ♦ [Кабанова:] И пойдут детки-то по людям славить, что мать ворчунья, что мать проходу не даёт, со свету сживает (Островский 6). [К.:] So off go the children, spreading it about that Mother is a grumbler, that Mother won't leave them alone, that she's bothering the life out of them (6d).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > сживать со света

  • 15 сживать со свету

    СЖИВАТЬ/СЖИТЬ <СГОНЯТЬ/СОГНАТЬ obs> СО СВЕТА <СО СВЕТУ, СО СВЕТУ> кого coll
    [VP; subj: human or collect; more often pfv]
    =====
    to torment, oppress s.o. intensely, causing him great suffering and sometimes even bringing about his premature death:
    - X сживёт Y-а со света X will hound <nag, plague> Y to death;
    - X will bother the life out of Y.
         ♦...В Союзе писателей распределили, говорят, 15 экземпляров [книги Булгакова] среди членов секретариата (почему-то они охотятся не за книгами друг друга, а за Булгаковым, которого... сжили со свету) (Войнович 3)....In the Writers' Union, they say, fifteen copies [of Bulgakov's volume] were distributed among the members of the Secretariat (for some reason they don't want each other's books, but Bulgakov's, a man they hounded to death) (3a).
         ♦ "Ты его [моего мужа] не знаешь. Он только перед чужими такой тихонький. Он меня со свету сживёт, если девочка [родится]" (Аржак 3). "You don't know him [my husband]. He's only nice when other people are there. If I had a girl he'd nag me to death" (3a).
         ♦...Не только что книгу зарезать, а и автора сжить со свету ему [Иванько] не доставит большого труда (Войнович 3)....Not only can [Ivanko] shoot down a book but without great difficulty can be the death of the author as well (3a).
         ♦ [Кабанова:] И пойдут детки-то по людям славить, что мать ворчунья, что мать проходу не даёт, со свету сживает (Островский 6). [К.:] So off go the children, spreading it about that Mother is a grumbler, that Mother won't leave them alone, that she's bothering the life out of them (6d).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > сживать со свету

  • 16 сжить со света

    СЖИВАТЬ/СЖИТЬ <СГОНЯТЬ/СОГНАТЬ obs> СО СВЕТА <СО СВЕТУ, СО СВЕТУ> кого coll
    [VP; subj: human or collect; more often pfv]
    =====
    to torment, oppress s.o. intensely, causing him great suffering and sometimes even bringing about his premature death:
    - X сживёт Y-а со света X will hound <nag, plague> Y to death;
    - X will bother the life out of Y.
         ♦...В Союзе писателей распределили, говорят, 15 экземпляров [книги Булгакова] среди членов секретариата (почему-то они охотятся не за книгами друг друга, а за Булгаковым, которого... сжили со свету) (Войнович 3)....In the Writers' Union, they say, fifteen copies [of Bulgakov's volume] were distributed among the members of the Secretariat (for some reason they don't want each other's books, but Bulgakov's, a man they hounded to death) (3a).
         ♦ "Ты его [моего мужа] не знаешь. Он только перед чужими такой тихонький. Он меня со свету сживёт, если девочка [родится]" (Аржак 3). "You don't know him [my husband]. He's only nice when other people are there. If I had a girl he'd nag me to death" (3a).
         ♦...Не только что книгу зарезать, а и автора сжить со свету ему [Иванько] не доставит большого труда (Войнович 3)....Not only can [Ivanko] shoot down a book but without great difficulty can be the death of the author as well (3a).
         ♦ [Кабанова:] И пойдут детки-то по людям славить, что мать ворчунья, что мать проходу не даёт, со свету сживает (Островский 6). [К.:] So off go the children, spreading it about that Mother is a grumbler, that Mother won't leave them alone, that she's bothering the life out of them (6d).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > сжить со света

  • 17 сжить со свету

    СЖИВАТЬ/СЖИТЬ <СГОНЯТЬ/СОГНАТЬ obs> СО СВЕТА <СО СВЕТУ, СО СВЕТУ> кого coll
    [VP; subj: human or collect; more often pfv]
    =====
    to torment, oppress s.o. intensely, causing him great suffering and sometimes even bringing about his premature death:
    - X сживёт Y-а со света X will hound <nag, plague> Y to death;
    - X will bother the life out of Y.
         ♦...В Союзе писателей распределили, говорят, 15 экземпляров [книги Булгакова] среди членов секретариата (почему-то они охотятся не за книгами друг друга, а за Булгаковым, которого... сжили со свету) (Войнович 3)....In the Writers' Union, they say, fifteen copies [of Bulgakov's volume] were distributed among the members of the Secretariat (for some reason they don't want each other's books, but Bulgakov's, a man they hounded to death) (3a).
         ♦ "Ты его [моего мужа] не знаешь. Он только перед чужими такой тихонький. Он меня со свету сживёт, если девочка [родится]" (Аржак 3). "You don't know him [my husband]. He's only nice when other people are there. If I had a girl he'd nag me to death" (3a).
         ♦...Не только что книгу зарезать, а и автора сжить со свету ему [Иванько] не доставит большого труда (Войнович 3)....Not only can [Ivanko] shoot down a book but without great difficulty can be the death of the author as well (3a).
         ♦ [Кабанова:] И пойдут детки-то по людям славить, что мать ворчунья, что мать проходу не даёт, со свету сживает (Островский 6). [К.:] So off go the children, spreading it about that Mother is a grumbler, that Mother won't leave them alone, that she's bothering the life out of them (6d).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > сжить со свету

  • 18 согнать со света

    СЖИВАТЬ/СЖИТЬ <СГОНЯТЬ/СОГНАТЬ obs> СО СВЕТА <СО СВЕТУ, СО СВЕТУ> кого coll
    [VP; subj: human or collect; more often pfv]
    =====
    to torment, oppress s.o. intensely, causing him great suffering and sometimes even bringing about his premature death:
    - X сживёт Y-а со света X will hound <nag, plague> Y to death;
    - X will bother the life out of Y.
         ♦...В Союзе писателей распределили, говорят, 15 экземпляров [книги Булгакова] среди членов секретариата (почему-то они охотятся не за книгами друг друга, а за Булгаковым, которого... сжили со свету) (Войнович 3)....In the Writers' Union, they say, fifteen copies [of Bulgakov's volume] were distributed among the members of the Secretariat (for some reason they don't want each other's books, but Bulgakov's, a man they hounded to death) (3a).
         ♦ "Ты его [моего мужа] не знаешь. Он только перед чужими такой тихонький. Он меня со свету сживёт, если девочка [родится]" (Аржак 3). "You don't know him [my husband]. He's only nice when other people are there. If I had a girl he'd nag me to death" (3a).
         ♦...Не только что книгу зарезать, а и автора сжить со свету ему [Иванько] не доставит большого труда (Войнович 3)....Not only can [Ivanko] shoot down a book but without great difficulty can be the death of the author as well (3a).
         ♦ [Кабанова:] И пойдут детки-то по людям славить, что мать ворчунья, что мать проходу не даёт, со свету сживает (Островский 6). [К.:] So off go the children, spreading it about that Mother is a grumbler, that Mother won't leave them alone, that she's bothering the life out of them (6d).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > согнать со света

  • 19 согнать со света со свету

    СЖИВАТЬ/СЖИТЬ <СГОНЯТЬ/СОГНАТЬ obs> СО СВЕТА <СО СВЕТУ, СО СВЕТУ> кого coll
    [VP; subj: human or collect; more often pfv]
    =====
    to torment, oppress s.o. intensely, causing him great suffering and sometimes even bringing about his premature death:
    - X сживёт Y-а со света X will hound <nag, plague> Y to death;
    - X will bother the life out of Y.
         ♦...В Союзе писателей распределили, говорят, 15 экземпляров [книги Булгакова] среди членов секретариата (почему-то они охотятся не за книгами друг друга, а за Булгаковым, которого... сжили со свету) (Войнович 3)....In the Writers' Union, they say, fifteen copies [of Bulgakov's volume] were distributed among the members of the Secretariat (for some reason they don't want each other's books, but Bulgakov's, a man they hounded to death) (3a).
         ♦ "Ты его [моего мужа] не знаешь. Он только перед чужими такой тихонький. Он меня со свету сживёт, если девочка [родится]" (Аржак 3). "You don't know him [my husband]. He's only nice when other people are there. If I had a girl he'd nag me to death" (3a).
         ♦...Не только что книгу зарезать, а и автора сжить со свету ему [Иванько] не доставит большого труда (Войнович 3)....Not only can [Ivanko] shoot down a book but without great difficulty can be the death of the author as well (3a).
         ♦ [Кабанова:] И пойдут детки-то по людям славить, что мать ворчунья, что мать проходу не даёт, со свету сживает (Островский 6). [К.:] So off go the children, spreading it about that Mother is a grumbler, that Mother won't leave them alone, that she's bothering the life out of them (6d).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > согнать со света со свету

  • 20 согнать со свету

    СЖИВАТЬ/СЖИТЬ <СГОНЯТЬ/СОГНАТЬ obs> СО СВЕТА <СО СВЕТУ, СО СВЕТУ> кого coll
    [VP; subj: human or collect; more often pfv]
    =====
    to torment, oppress s.o. intensely, causing him great suffering and sometimes even bringing about his premature death:
    - X сживёт Y-а со света X will hound <nag, plague> Y to death;
    - X will bother the life out of Y.
         ♦...В Союзе писателей распределили, говорят, 15 экземпляров [книги Булгакова] среди членов секретариата (почему-то они охотятся не за книгами друг друга, а за Булгаковым, которого... сжили со свету) (Войнович 3)....In the Writers' Union, they say, fifteen copies [of Bulgakov's volume] were distributed among the members of the Secretariat (for some reason they don't want each other's books, but Bulgakov's, a man they hounded to death) (3a).
         ♦ "Ты его [моего мужа] не знаешь. Он только перед чужими такой тихонький. Он меня со свету сживёт, если девочка [родится]" (Аржак 3). "You don't know him [my husband]. He's only nice when other people are there. If I had a girl he'd nag me to death" (3a).
         ♦...Не только что книгу зарезать, а и автора сжить со свету ему [Иванько] не доставит большого труда (Войнович 3)....Not only can [Ivanko] shoot down a book but without great difficulty can be the death of the author as well (3a).
         ♦ [Кабанова:] И пойдут детки-то по людям славить, что мать ворчунья, что мать проходу не даёт, со свету сживает (Островский 6). [К.:] So off go the children, spreading it about that Mother is a grumbler, that Mother won't leave them alone, that she's bothering the life out of them (6d).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > согнать со свету

См. также в других словарях:

  • ворчунья — воркотунья, брюзга, шипунья, злюка, брюзгунья, колготунья, воркуша, грымза, злючка Словарь русских синонимов. ворчунья сущ. • брюзга • воркотунья Словарь русских синонимов. Контекст 5.0 Информатик. 2012 …   Словарь синонимов

  • ВОРЧУНЬЯ — ВОРЧУНЬЯ, ворчуньи, род. мн. ворчуний (разг.). женск. к ворчун. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 …   Толковый словарь Ушакова

  • ворчунья — ВОРЧУН, а, м. (разг.). Ворчливый человек. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 …   Толковый словарь Ожегова

  • Ворчунья — ж. разг. жен. к сущ. ворчун Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • ворчунья — ворчунья, ворчуньи, ворчуньи, ворчуний, ворчунье, ворчуньям, ворчунью, ворчуний, ворчуньей, ворчуньею, ворчуньями, ворчунье, ворчуньях (Источник: «Полная акцентуированная парадигма по А. А. Зализняку») …   Формы слов

  • ворчунья — ворч унья, и, род. п. мн. ч. ний …   Русский орфографический словарь

  • ворчунья — (1 ж); мн. ворчу/ньи, Р. ворчу/ний …   Орфографический словарь русского языка

  • ворчунья — ворчание …   Словарь-тезаурус синонимов русской речи

  • ворчунья — см. ворчун; и; мн. род. ний, дат. ньям; ж.; разг …   Словарь многих выражений

  • ворчунья — ворч/унь/я [й/а] …   Морфемно-орфографический словарь

  • брюзга — См …   Словарь синонимов

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»