Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

вопросит

  • 41 почём

    нареч. разг.
    1) (вопросит. нареч.) how much?, what is the price (of)?

    почём сего́дня карто́фель [я́йца] — how much are potatoes [eggs] today?

    почём молоко́? — how much is milk?

    2) (относит. нареч.) how much, the price (of)

    узна́й, почём у них э́тот пода́рочный набо́р — find out their price of this gift set, find out how much they charge for this gift set

    ••

    почём знать? — how should we know?, who can tell?

    почём зря1) (беспорядочно, бесцельно) with no rhyme or reason 2) ( без разбора) indiscriminately 3) ( усиленно) with all one's might, as hard as one can

    болта́ть почём зря — wag one's tongue; be full of hot air sl

    а я почём зна́ю? — why should I know?

    знать, что почём — know what's what

    Новый большой русско-английский словарь > почём

  • 42 почему

    нареч.
    1) (вопросит. нареч.) why?

    почему́ он пое́хал туда́? — why did he go there?

    но почему́ (же)? — but why?

    почему́ нет? — why not?

    почему́ не пое́хать туда́ за́втра? — why not go there tomorrow?

    2) (относит. нареч.) why

    скажи́те (мне), почему́ он пое́хал туда́ — tell me why he went there

    3)

    почему́... и в знач. союза — (and) so; that's why

    он забы́л а́дрес, почему́ (он) и не писа́л — he forgot the address (and) so [that's why] he did not write

    Новый большой русско-английский словарь > почему

  • 43 почто

    [-што́] вопросит. нареч. уст.
    why?, what for?, for what reason?

    Новый большой русско-английский словарь > почто

  • 44 правда

    ж.
    1) ( истина) truth [-uːθ]

    э́то пра́вда — it is the truth; ( это верно) it is true

    э́то су́щая / и́стинная пра́вда — that is the exact / real truth

    в его́ слова́х мно́го пра́вды — there is a great deal of truth in what he says [sez]

    в э́том нет ни сло́ва пра́вды — there is not a word of truth in it

    иска́ть пра́вды — seek justice

    стоя́ть за пра́вду — fight for justice

    пострада́ть за пра́вду — suffer in the cause of justice

    3) как вводн. сл. true; ( хотя) though

    пра́вда, он не тако́й плохо́й рабо́тник — true, he is not such a bad worker; he is not such a bad worker, though

    он, пра́вда, уже́ уе́хал — as a matter of fact, he has left already

    пра́вда, я с ва́ми не согла́сен, но... — though I don't agree with you, yet...

    пра́вда, э́то не он, а его́ брат, но э́то нева́жно — it's not him but his brother, but that doesn't matter

    4) как нареч. разг. (в самом деле; тж. и пра́вда) indeed, truly, honestly ['ɒ-]

    я пра́вда ничего́ не зна́ю — I really / honestly don't know anything

    он и пра́вда зако́нчил рабо́ту? — did he indeed finish the work?

    5) как вопросит. частица (пра́вда?) is that true?, really?; в конце предложения тж. right?; передаётся тж. конструкцией разделительного вопроса

    мы всегда́ бу́дем вме́сте, пра́вда? — we shall always be together, shan't we?

    вы ведь не расска́жете роди́телям, пра́вда? — you won't tell my parents about it, will you?

    ••

    пра́вда глаза́ ко́лет посл. — ≈ home truths are hard to swallow, truth hurts

    ва́ша пра́вда прост.you are right

    все́ми пра́вдами и непра́вдами — by fair means or foul; by hook or by crook

    говори́ть пра́вду в глаза́ — tell the truth to your face; call a spade a spade

    и то́ пра́вда разг. — that's true / reasonable (enough); there's a point there; indeed

    не пра́вда ли? — isn't that so?, don't you agree?; передаётся тж. конструкцией разделительного вопроса

    мы ведь встреча́лись, не пра́вда ли? — we've met before, haven't we?

    э́то проста́я зада́ча, не пра́вда ли? — it's an easy problem, isn't it?; в начале предложения передаётся тж. вопросительно-отрицательной конструкцией

    не пра́вда ли, здесь краси́во? — isn't it beautiful here?

    по пра́вде говоря́ / сказа́ть, пра́вду сказа́ть — to tell / say the truth

    смотре́ть пра́вде в глаза́ — face the truth

    что пра́вда, то пра́вда погов.there's no denying the truth

    Новый большой русско-английский словарь > правда

  • 45 серьёзно

    I кратк. прил. II нареч.
    1) (с серьёзностью, не шутя) seriously, earnestly, in earnest

    я (говорю́) серьёзно — I am serious, I mean it

    относи́ться серьёзно к чему́-л — take smth seriously, be serious about smth

    вы серьёзно хоти́те стать актёром? — are you serious about becoming an actor?

    2) ( тяжело) seriously, gravely

    он серьёзно бо́лен — he is seriously ill

    3) ( значительно) much, considerably, significantly

    она́ серьёзно повзросле́ла — she has grown up considerably

    4) как вводн. сл. разг. seriously, indeed

    нет, серьёзно, нам пора́ идти́ — but, seriously, it's time for us to go

    5) как вопросит. частица разг. (правда?, действительно?) really?, are you serious?; no kidding? разг.

    Новый большой русско-английский словарь > серьёзно

  • 46 ведь

    1) частица со знач. усиления, подтверждения высказывания, тж. напоминания о том, что сообщаемое уже известно doch, ja

    Вы ведь ви́дите, я за́нят. — Sie séhen doch [ja], ich bin beschäftigt.

    Я ведь не спо́рю. — Ich stréite doch [ja] nicht.

    Ты ведь об э́том знал. — Das hast du doch [ja] gewússt.

    Он не придёт, он ведь бо́лен. — Er kommt nicht, er ist doch [ja] krank.

    2) в вопросит. предложении, предполагающем положительный ответ doch

    Ты ведь мне помо́жешь? — Du hilfst mir doch?

    Он ведь тебе́ писа́л? — Er hat dir doch geschríeben?

    Русско-немецкий учебный словарь > ведь

  • 47 же

    тж ж
    1) усилит. частица в вопросит. предложениях denn; в восклицат. предложениях doch; в реплике, диалоге при подчёркивании согласия, возражения áber

    Почему́ же? — Warú m denn?

    Когда́ же? — Wann denn?

    Что же, со́бственно, произошло́? — Was ist denn éigentlich geschéhen?

    Где же он мо́жет быть? — Wo kann er denn sein?

    Говори́ же! — Sprich doch!

    Переста́нь же наконе́ц! — Hör doch éndlich áuf!

    Коне́чно же! — Áber ja!

    Да нет же! — Áber nein! / Nicht doch! / Nein doch!

    Я ему́ сего́дня же позвоню́. — Ich wérde ihn noch héute ánrufen.

    Тебе́ ну́жно за́втра же отве́тить на э́то письмо́. — Du musst noch mórgen díesen Brief beántworten.

    Он сра́зу же попроси́л извине́ния. — Er bat gleich [sofórt] um Entschú ldigung.

    3) ведь doch, ja

    Я же тебе́ об э́том говори́л! — Ich hábe es dir doch [ja] geságt!

    Ты же его́ зна́ешь! — Du kennst ihn doch [ja]!

    Ты же зна́ешь, что... — Du weißt doch [ja], dass...

    4) после местоим. (э́)тот же dersélbe dessélben, demsélben, dénselben; (э́)та же diesélbe dersélben, dersélben, diesélbe; (э́)то же dassélbe dessélben, demsélben, dassélbe; те же, э́ти же diesélben dersélben, densélben, diesélben

    (э́)тот же челове́к — dersélbe Mann

    та же страни́ца — diesélbe Séite

    Э́то кни́га того́ же а́втора. — Das ist ein Buch dessélben Áutors.

    В тот же день он уе́хал. — Er réiste an demsélben Tag áb.

    Он живёт в э́том же до́ме. — Er wohnt in demsélben Haus.

    5) после наречий: там, туда, так, здесь, сюда ében, geráde, auch

    Я был там же. — Ich war ében [geráde, auch] dort.

    Мы идём туда́ же. — Wir géhen ében [geráde, auch] dorthín.

    Русско-немецкий учебный словарь > же

  • 48 когда

    I вопросит. нареч., тж. в придаточном дополнит. предложении

    когда́ ты придёшь? — Wann kommst du?

    Я не зна́ю, когда́ он придёт. — Ich weiß nicht, wann er kommt.

    Я не по́мню, когда́ я его́ ви́дел после́дний раз. — Ich weiß nicht mehr, wann ich ihn das létzte Mal geséhen hábe.

    II союз
    1) о действии в настоящем или будущем времени, тж. при повторяющемся действии в прошлом wenn

    когда́ он к нам прихо́дит, мы с ним игра́ем в ша́хматы. — Wenn er zu uns kommt, spíelen wir Schach.

    когда́ уви́димся, мы об э́том поговори́м. — Wenn wir uns séhen, spréchen wir darüber.

    (Ка́ждый раз) когда́ он приходи́л к нам, мы игра́ли в ша́хматы. — Wenn er zu uns kam, spíelten wir Schach.

    когда́ я просну́лся, бы́ло ещё темно́. — Als ich áufwachte, war es noch dúnkel.

    когда́ он ко́нчил свою́ рабо́ту, он пошёл домо́й. — Als er séine Árbeit beéndet hátte, ging er nach Háuse.

    Русско-немецкий учебный словарь > когда

  • 49 ли

    I вопросит. частица
    vielléicht, в прямом вопросе обыкн. не переводится

    Зна́ешь ли ты об э́том? — Weißt du das?

    Давно́ ли ты здесь? — Bist du schon lánge hier?

    Не смо́жешь ли ты ему́ сего́дня позвони́ть? — Kannst du ihn héute ánrufen? / Vielléicht rufst du ihn héute án?

    Не пойти́ ли нам в кино́? — Wóllen wir ins Kíno géhen? / Vielléicht géhen wir ins Kíno?

    Не уйти́ ли нам? — Sóllen wir nicht líeber fórtgehen? / Vielléicht géhen wir líeber fórt?

    II союз, вводит косвенный вопрос
    ob

    Спроси́те его́ (пожа́луйста), придёт ли он за́втра. — Frágen Sie ihn bítte, ob er mórgen kommt.

    Не зна́ю, успе́ем ли мы э́то сде́лать. — Ich weiß nicht, ob wir das scháffen.

    Я не уве́рен, зна́ет ли он об э́том. — Ich bin nicht sícher, ob er das weiß.

    С э́того ме́ста мы вряд ли что́ нибудь уви́дим. — Von díesem Platz áus wérden wir kaum étwas séhen.

    Русско-немецкий учебный словарь > ли

  • 50 разрешать

    несов.; сов. разреши́ть
    1) позволять erláuben (h) кому л. D, что л. A, что л. сделать zu + Infinitiv; в вопросит. предложениях тж. dürfen darf er?, dúrfte er?, hat er... dürfen? что л. (с)делать Infinitiv; офиц. gestátten (h) что л. сделать zu + Infinitiv

    Ма́ма разреши́ла мне сего́дня по́зже лечь спать. — Mútti hat mir erláubt, héute später schláfen zu géhen.

    Он мне э́то разреши́л. — Er hat mir das erláubt.

    (Вы) разреши́те ему́ пойти́ с на́ми? — Darf er mítkommen? / Erláuben Sie ihm mítzukommen? / Erláuben Sie, dass er mítkommt?

    Разреши́те закури́ть? — Darf ich ráuchen? / Erláuben Sie, dass ich ráuche?

    Господи́н профе́ссор! Разреши́те (зада́ть) вопро́с? — Herr Proféssor! Gestátten Sie éine Fráge?

    2) дать офиц. разрешение, санкционировать genéhmigen (h) что л. A, что л. сделать A отглагольного существ. часто Passiv genéhmigt wérden

    Им бы́ло разрешено́ вы́ехать (из страны́). — Íhre Áusreise war genéhmigt.

    Русско-немецкий учебный словарь > разрешать

  • 51 чей

    тж чья, чьё, чьи
    1) вопросит. местоим. тж. в знач. союзн. слова wéssen

    Чья э́то су́мка? — Wéssen Tásche ist das?

    Я не зна́ю, чья э́то су́мка. — Ich weiß nicht, wéssen Tásche das ist [wem die Tásche gehört].

    2) относит. местоим. муж. и ср. р. déssen; жен. р. и мн. ч. déren

    Учёный, чьё и́мя изве́стно всем… — Der Wíssenschaftler, déssen Náme állen bekánnt ist…

    Учёные, чьи имена́ изве́стны всем… — Die Wíssenschaftler, déren Námen állen bekánnt sind…

    Русско-немецкий учебный словарь > чей

  • 52 что

    I местоим.
    1) вопросит. и тж. в знач. союзн. слова was; в сочетании с предлогами (о чём, из чего и др.) переводится сложными словами:wo..., перед гласным wor... + предлог

    что э́то? - Микрокалькуля́тор. — Was ist das? - Ein Táschenrechner.

    что зна́чит э́то сло́во? — Was bedéutet díeses Wort?

    что с тобо́й? — Was ist mit dir?

    что он сказа́л? — Was hat er geságt?

    Чем он недово́лен? — Womít ist er únzufrieden?

    Из чего́ э́то сде́лано? — Woráus ist das hérgestellt?

    Я не по́нял, что он сказа́л. — Ich hábe nicht verstánden, was er geságt hat.

    Я не зна́ю, о чём они́ говори́ли. — Ich weiß nicht, worüber [wovón] sie gespróchen háben.

    Прости́те, что вы сказа́ли? — когда переспрашивают Wie bítte?

    2) относит. местоим. was

    Всё, что мы здесь уви́дели, нам о́чень понра́вилось. — Álles, was wir hier geséhen háben, hat uns gut gefállen.

    Он опи́сывает здесь то́лько то, что ви́дел сам. — Er beschréibt hier nur das, was er selbst erlébt hat.

    3) почему was, warúm

    что ты так ме́длишь с отве́том? — Was [Warúm] zögerst du so mit der Ántwort?

    Не́ за что! — ответ на благодарность Kéine Úrsache! / Gern geschéhen!

    II союз
    dass; в косвенной речи переводится тж. без союза; в таких случаях сказуемое употр. в Konjunktiv, в повседн. речи тж. в Indikativ

    Я уве́рен, что всё бу́дет в поря́дке. — Ich bin sícher, dass álles gut wird.

    Он говори́т, что он здоро́в. — Er sagt, dass er gesúnd ist [sei]. / Er sagt, er sei [ist] gesúnd.

    Русско-немецкий учебный словарь > что

  • 53 где


    перен.
    1. вопросит. дэнэ? где вы живете? дэнэ фэ фыщыпсэур?
    2. относит. дэнэ; ему хорошо, где бы он ни жил ар дэнэ щымыпсэуами, и Iуэху фIыщ

    Школьный русско-кабардинский словарь > где

  • 54 ну


    1. межд. иIэркъэ, тIэ; вставайте же! фыкъэтэдж
    2. частица вопросит. дауэ хъун; сегодня он уезжает.- Да ну?! ар нобэ йожьэж.- Дауэ хъун?!
    3. частица усилит. атIэ; ну так что же! атIэ сыт абы щхьэкIэ! ну и день! дауэ махуэ!

    Школьный русско-кабардинский словарь > ну

  • 55 да

    частица
    хIай (вопросит.)
    хIаа (утвердит.)

    Русско-Ингушский словарь > да

  • 56 чей

    (чья, чьё, чьи) вопросит. Местоимение kenen; чья эта книга? kenen kirj nece om? (относительное местоимение) kudamb (-an, -id)

    Русско-вепсский словарь > чей

  • 57 зачем

    нареч. вопросит.
    мĕншĕн, ма, мĕн тума; Зачем тебе эта книга? Ку кĕнеке сана мĕн тума кирлĕ?

    Русско-чувашский словарь > зачем

  • 58 какой

    1. вопросит.местоим. и союзн.сл. мĕнле, епле; хǎш; Какая сегодня погода? Çанталǎк мĕнле паян?
    2.местоим., выражает восхищение, удивление мĕн тери, мĕнлерех, еплерех; Какая радость! Мĕн тери савǎнǎç!
    3. какое частица, выражает отрицание каккуй унта; Он богат? — Какое там! Вал пуян-и? — Каккуй унта!

    Русско-чувашский словарь > какой

  • 59 который

    местоим.
    1. вопросит, и союз н. сл. хашĕ, хǎш; В котором году это было? Хǎш çулта пулнǎччĕ ку?; Который час? Миçе сехет?
    2. союз н. сл.: дом, в котором мы живём эпир пурǎнакан çурт

    Русско-чувашский словарь > который

  • 60 кто

    местоим. вопросит. и относит.
    кам; Кто пойдёт со мной? Кам пырать манпа?; Кто ищет, тот найдёт Кам шырать, çав тупать; Кто знает, что будет завтра Кам пĕлет ыран мĕн пуласса ♦ мало кто знает никамах та пĕлмест; разошлись кто куда тĕрлĕ еннелле саланса пĕтрĕç; говорят кто о чём кашни хǎйĕнне калать; кому что нравится кама мĕн килĕшет; Кто в лес, кто по дрова посл. Пĕри вǎрмана, тепри армана

    Русско-чувашский словарь > кто

См. также в других словарях:

  • вопросит. — вопрос. вопросит. вопросительное вопросит. Словарь: С. Фадеев. Словарь сокращений современного русского языка. С. Пб.: Политехника, 1997. 527 с …   Словарь сокращений и аббревиатур

  • что — (6) I. Местоим. 1. Вопросит. местоим. какой предмет, какое явление: Что ми шумить, что ми звенить давечя рано предъ зорями? 18. И рече к неи заяць: «Что дръжиши въ устех?» И рече ему сѣть: «Укрух хлѣба держю» …   Словарь-справочник "Слово о полку Игореве"

  • Вопросительное предложение — предложения, прямое коммуникативное предназначение к рых состоит в том, чтобы выразить стремление говорящего получить от слушающего необходимую информацию, к рой сам говорящий не обладает, но, по его мнению, обладает слушающий. Требуя определ.… …   Российский гуманитарный энциклопедический словарь

  • А — 1. А, неизм. 1. ж. и ср. Первая буква русского алфавита, обозначающая гласный звук [а]. Строчная а. Прописное А. // Употр. для обозначения первого члена ряда однородных объектов. Группа А. Место А. // Употр. при дополнительной нумерации… …   Энциклопедический словарь

  • ли — ль – вопросит. част., ли – ли, или (см. и), др. русск. ли, ль (сокращено в ХIV в.; Соболевский, Лекции 96), укр. ли, блр. лi, ст. слав. ли, или δέ, οὖν, γάρ (Клоц., Супр.), сербохорв. ли – вопросит. част., и̏ли или , словен. li, чеш., слвц. li,… …   Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера

  • КОТОРЫЙ — КОТОРЫЙ, которая, которое, местоим. 1. вопросит. Какой по порядку (предполагается ответ в форме порядкового числительного). Который раз вы были на этой пьесе? Третий. || относит. То же знач. Я не знаю, в котором часу надо явиться. 2. вопросит.… …   Толковый словарь Ушакова

  • КУДА — КУДА, нареч. 1. вопросит. В какое место? в каком направлении? Куда вы едете? Куда ты положил мою книгу? «Куда, куда вы удалились, весны моей златые дни?» Пушкин. Куда вы ранены? Куда он тебя ударил? 2. относит. В то место, в к рое. Куда назначат …   Толковый словарь Ушакова

  • СКОЛЬКО — (1) СКОЛЬКО (1) 1. нареч. вопросит. и относит. Как много. Сколько стоит? Сколько получил, столько и отдал. Сколько угодно. «Ты скажи напрямик, сколько за ней движимого и недвижимого.» Гоголь. «Сколько ни думай, лучше хлеба соли не придумаешь.»… …   Толковый словарь Ушакова

  • Валлийский язык — Не следует путать с романским валлонским языком Валлийский язык Самоназвание: Cymraeg Страны …   Википедия

  • Письменный кантонский язык — Письменный кантонский язык  термин относится к системе записи разговорного кантонского языка (диалекта), не имеющего официальной письменной формы, на основе китайских иероглифов (в традиционной форме). Содержание 1 История 2 Кантонские… …   Википедия

  • Валлийский — Не следует путать с романским валлонским языком Валлийский язык Самоназвание: Cymraeg Страны: Великобритания, Аргентина Регионы: В Аргентине Патагония Официальный статус …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»