-
1 волей-неволей
[AdvP; Invar; adv]=====⇒ regardless of whether desired or not:- willy-nilly;- have no choice but to...♦ Марлен Михайлович... знал, что звуки, исторгнутые "Видным лицом", волей-неволей нарушат общее молчание... (Аксёнов 7). Не [Marlen Mikhailovich] knew that the Important Personage, by producing the slightest sound, would willy-nilly break the others' silence... (7a).♦ Волей-неволей ему [Кузьме] приходилось... постоянно думать об одном и том же: где достать деньги? (Распутин 1). Like it or not, he [Kuzma] was forced to think of only one thing: where could he get money? (1a).♦...Она [Анисья] не управится одна, и Агафья Матвеевна, волей-неволей, сама работает на кухне... (Гончаров 1). She [Anisya] could not manage alone, and Agafya Matveyevna had no choice but to work in the kitchen herself... (1b).—————← Loan translation of the Latin volens nolens, which is also used in Russian both in its Latin form and in transliteration.Большой русско-английский фразеологический словарь > волей-неволей
-
2 волей-неволей
Волей-неволей-- The profilometer approach to surface analysis therefore perforce ignores these very short wavelength fluctuations.Русско-английский научно-технический словарь переводчика > волей-неволей
-
3 волей-неволей
willy-nilly наречие: -
4 волей-неволей
разг.like it or not; willy-nillyТеперь только я обнаружил, что наступил уже вечер и волей-неволей надо возвращаться домой. (В. Астафьев, Конь с розовой гривой) — It was then I realized evening had come and, like it or not, I should have to go home.
Он уезжал, а мы ещё долго жили тем торопливым ритмом, которым волей-неволей он нас заражал. (Н. Евдокимов, Страстная площадь) — He would depart but for a long time we would continue to live at that quickened tempo, with which he willy-nilly infected us.
-
5 волей неволей
Jargon: willy nilly -
6 волей-неволей
1) General subject: perforce, willing or not, willy nilly, willy-nilly, like it or not2) Latin: nolens volens, volens nolens3) Religion: volens nolens (Latin for "unwilling or willing", willy-nilly) -
7 волей-неволей
нареч.willy-nilly, like it or not -
8 волей-неволей
-
9 волей-неволей
нареч.willy-nilly, like it or not -
10 волей-неволей
нареч.; разг.willy-nilly, nolens volens, perforce -
11 волей-неволей
-
12 мы волей-неволей стали им восхищаться
Makarov: he aroused our unwilling admirationУниверсальный русско-английский словарь > мы волей-неволей стали им восхищаться
-
13 читатель должен волей-неволей делать свои выводы
General subject: the reader must perforce make his own inferencesУниверсальный русско-английский словарь > читатель должен волей-неволей делать свои выводы
-
14 ВОЛЕЙ
-
15 В-222
ВОЛЕЙ-НЕВОЛЕЙ AdvP Invar advregardless of whether desired or notwilly-nillylike it or nothave no choice but to... Марлен Михайлович... знал, что звуки, исторгнутые «Видным лицом», волей-неволей нарушат общее молчание... (Аксёнов 7). Не (Marlen Mikhailovich) knew that the Important Personage, by producing the slightest sound, would willy-nilly break the others' silence... (7a).Волей-неволей ему (Кузьме) приходилось... постоянно думать об одном и том же: где достать деньги? (Распутин 1). Like it or not, he (Kuzma) was forced to think of only one thing: where could he get money? (1a)..Она (Анисья) не управится одна, и Агафья Матвеевна, волей-неволей, сама работает на кухне... (Гончаров 1). She (Anisya) could not manage alone, and Agafya Matveyevna had no choice but to work in the kitchen herself... (1b).Loan translation of the Latin volens nolens, which is also used in Russian both in its Latin form and in transliteration. -
16 волейневолей
-
17 поневоле
willy-nilly; against willСинонимический ряд:волей-неволей (проч.) волей-неволей; как ни крути; рад или не рад; рад не рад; хоть не рад; хочешь не хочешь -
18 и комар лошадь свалит, коли волк пособит
Set phrase: he must needs swim that is held up by the chin (дословно: Волей-неволей поплывёшь, если тебя поддерживают за подбородок. Смысл: при поддержке все легко), it is easy to swim if another holds up your chin (head) (дословно: Легко плыть, если тебя поддерживают. Смысл: выезжать на чужой спине)Универсальный русско-английский словарь > и комар лошадь свалит, коли волк пособит
-
19 М-247
ИГРАТЬ В МОЛЧАНКУ (B МОЛЧАНКИ) coll VP subj: human to keep silent, avoid conversation ( occas. out of resentment, spite etc)X играет в молчанку = X is playing (keeping) silentX isn't talking (won't talk etc) X won't say a word (in limited contexts) (ift as if) X has taken a vow of silence X is playing dumb, о ИГРА В МОЛЧАНКУ NP- a game of silence.Поднявшись на второй этаж и подойдя к седьмому номеру, он (Фигурин) услышал внутри какой-то шум и приник ухом к двери. «Ну что, - услышал он звонкий голос, - будем играть в молчанку? Не выйдет! Если я захочу, у меня рыба заговорит!» (Войнович 4). Figurin walked up to the second floor. Hearing some sort of noise from inside (room number 7), he pressed his ear against the door. "What, are we going to play silent here9" said a ringing voice. "It won't work! I can make a fish talk if I want to!" (4a).«...Родился и вырос я в морально и физически здоровой среде. А тут разные фигли-мигли, интеллигентские штучки. По неделям в молчанки играем, даже обедаем порознь» (Терц 7). "...1 was born and bred among people with healthy bodies and healthy minds. All this hocus-pocus, fancy intellectual stuff, it isn't my line. Sometimes we don't talk for weeks on end, we even have our meals apart" (7a).Я с ним почти не общаюсь, так, шапочное знакомство». — «Общаться вам придется волей-неволей, -возразил Алферов, - три года в молчанку не проиграешь, общение неизбежно» (Рыбаков 2). "I have very little to do with him. We're only on nodding terms." "You have to associate with him willy-nilly," Alferov objected. "You can't take a vow of silence for three years, so inevitably you'll associate with him" (2a).Садчиков изучающе разглядывал Сударя. Потом весело спросил: «Ну, в м-молчанку играть долго будем?» - «До конца» (Семёнов 1). Sadchikov inspected Squire closely. Then he asked cheerfully: "Well, will we be p-playing dumb for very long?" "To the end" (1a). -
20 Т-171
ОДИН И ТОТ ЖЕ AdjP (modif) or NP (neut only, subj or obj) fixed WObeing exactly the same, not another, or being exactly identicalthe (very) sameNP one and the same NP the selfsame NPодно и то же = (one and) the same (thing)(in limited contexts) only one thing.Так говорил мулла, уважаемый чегемцами человек, потому что он при всех режимах (царском, меньшевистском, большевистском) читал одну и ту же священную книгу Коран... (Искандер 3). So said the mullah, a man respected by the Chegemians because under all regimes (czarist, Menshevik, Bolshevik) he had read one and the same holy book, the Koran... (3a).В самом деле сходство Пугачёва с моим вожатым было разительно. Я удостоверился, что Пугачёв и он были одно и то же лицо... (Пушкин 2). Indeed, the similarity between Pugachev and my guide was striking. I came to realize that the two were one and the same person (2a).Век об одном и том же - какая скука! Педанты, должно быть!» - сказал, зевая, Обломов (Гончаров 1). "Always one and the same thing? What a bore! Pedants, I suppose," said Oblomov, yawning (1b).Они говорили, что погода стала совершенно другая, что раньше в Москве - так был совершенно другой климат: крепкая зима, жаркое лето, а теперь, что Ленинград, что Москва - одно и то же (Битов 2). They said that the weather had become totally different. Moscow used to have a totally different climate-hard winter, hot summer-but now, Leningrad or Moscow, it's one and the same (2a).Таня:) Вечно одно и то же. (Репникова:) Опять ворчишь? Не понимаю, чем ты недовольна. (Таня:) Вечно объедимся, как не знаю кто, а потом весь вечер перевариваем... (Репникова:) Не ешь, никто тебя не заставляет (Вампилов 3). (Т.:) It's always the same. (R.:) Are you grumbling again? I don't understand what's bothering you. (T.:) We always overeat like I don't know what and then spend the whole evening digesting.... (R.:) Well don't eat then, no-one's forcing you (3a).Волей-неволей ему (Кузьме) приходилось... постоянно думать об одном и том же: где достать деньги? (Распутин 1). Like it or not, he (Kuzma) was forced to think of only one thing: where could he get money? (1a).
- 1
- 2
См. также в других словарях:
волей-неволей — волей неволей … Орфографический словарь-справочник
волей-неволей — См. неохотно … Словарь синонимов
Волей-неволей — ВОЛЕЙ НЕВОЛЕЙ. Разг. Независимо от желания или нежелания кого либо. Но делать было нечего, и Герман волей неволей согласился быть моим помощником (Аксаков. Воспоминания). Так как я был дворянский сын, то волей неволей приходилось подумать о моём… … Фразеологический словарь русского литературного языка
волей-неволей — ВОЛЕЙ НЕВОЛЕЙ, нареч. Несмотря на нежелание, вынужденно. Волей неволей приходится согласиться. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
волей-неволей — {{волей нев{}о{}лей}} нареч. Без учёта желания; по необходимости, вынужденно. Волей неволей пришлось с ним согласиться … Энциклопедический словарь
волей-неволей — I см. воля II нареч. Без учёта желания; по необходимости, вынужденно. Волей неволей пришлось с ним согласиться. III см. неволя … Словарь многих выражений
волей-неволей — нареч. качеств. обстоят. Без учёта желания; по необходимости, вынужденно, поневоле. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
волей-неволей — в олей нев олей … Русский орфографический словарь
волей-неволей — нареч … Орфографический словарь русского языка
волей-неволей — во/лей нево/лей, нареч … Слитно. Раздельно. Через дефис.
волей-неволей — вол/ей/ не/вол/ей … Морфемно-орфографический словарь