Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

волгалтын

  • 1 волгалташ

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > волгалташ

  • 2 вӱржлаш

    вӱржлаш
    -ем
    поэт. прокалывать, проколоть (рожым ышташ)

    Тул кӱртньӧ шырпештын, волгалтын, шинчажым вӱржлен. Но сокыр ила кызытат, еҥ-влак тудлан вуйым сават. З. Краснов. Взорвался снаряд, засверкав, (осколки) проткнули глаза. Но слепой и поныне живёт, пред ним люди склоняют головы.

    Сравни с:

    шӱташ

    Марийско-русский словарь > вӱржлаш

  • 3 гравюра

    гравюра

    Тул пудешт йӱлен, тудын шӧртнялге тӱсшӧ пырдыжлаште, тошто гравюрышто волгалтын. Паустовский. Огонь горел с треском, его золотистый цвет отражался на стенах, старых гравюрах.

    Марийско-русский словарь > гравюра

  • 4 кораш

    кораш
    -ем
    1. чертить, начертить; проводить (провести) линию, черту

    Самойлов ошо да ужар пор дене планым корышат, позициян сӧй нерген умыландараш тӱҥале. Я. Ялкайн. Самойлов белым и зелёным мелом начертил план и начал объяснять о позиционной войне.

    2. царапать, процарапать

    Кӱртньӧ пудырго шургым веле корен. П. Апакаев. Осколок железа только поцарапал лицо.

    3. резать, разрезать, порезать (вдоль), распороть (напр., брюхо)

    Маскан мӱшкыржым корен, кӧргӧ арвержым луктын кудалтышна. М.-Азмекей. Распоров медведю брюхо, мы выкинули его внутренности.

    4. окучивать, окучить

    Июнь тылзыште кугыеҥ-влак дене пырля пареҥге аҥам коренам. «Ончыко» В июне вместе со взрослыми я проводил междурядную обработку участка картофеля.

    5. прорывать, прорыть, рыть, размывать, размыть (землю, плотину – о воде)

    Вӱд шкаланже корным кора. Вода прорывает себе путь.

    Смотри также:

    корен каяш
    6. бороздить, пробороздить, проводить (провести) борозду, продольное углубление; «пахать» носом

    Лумым снегопах дене кореныт. «Мар. ком.» Снег пробороздили снегопахами.

    Нерже дене рокым корен нушшо Яныбаевын каскыжым пуйто кугу кӱ дене перышт. Е. Янгильдин. По каске Яныбаева, который полз, пропахивая носом землю, словно ударили большим камнем.

    7. перен. бороздить, избороздить (о морщинах)

    Кеч кораш тӱҥалын шӱргым куптыр, кодшо пагыт садак шарналтеш. В. Дмитриев. Хоть и начали бороздить лицо морщины, всё равно вспоминаются былые времена.

    8. перен. прочертить, образовать полоску (стекая струйкой)

    Начин шинчавӱдшӧ шӱргыжым кора, чӱчалтеш. В. Сапаев. На лице Начи слёзы образуют полосы, капают.

    9. перен. резать, прорезать (темноту полосой света)

    Пычкемыш йӱдым корен, волгенче волгалтын. В. Сапаев. Прорезая тёмную ночь, блистала молния.

    10. перен. терзать, мучить нравственно

    А Менсулым ойгыжо кора. С. Николаев. А Менсула терзает горе.

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > кораш

  • 5 кӱзен каяш

    1) подняться, взойти, переместиться вверх, принять высокое положение (быстро, проворно)

    Марина кумшо пачашыш кӱзен кайыш. В. Юксерн. Марина поднялась на третий этаж.

    2) влезть, взобраться, забраться наверх, подняться на верх чего-л., карабкаясь, цепляясь

    Ур пушеҥгышке кӱзен кайыш. Белка быстро взобралась на дерево.

    3) взлететь; летя, подняться вверх

    Кавашке кенета ракет, волгалтын, кӱзен кайыш. М. Чойн. Вдруг в небо, ярко осветившись, взлетела ракета.

    4) подняться, взойти, прорасти

    Тений озым пеш вашке кӱзен кайыш. Нынче озимь поднялась очень быстро.

    5) повыситься, подняться (о ценах и т. п.)

    Ак чот кӱзен каен. Цены сильно поднялись.

    Составной глагол. Основное слово:

    кӱзаш

    Марийско-русский словарь > кӱзен каяш

  • 6 кыналге

    кыналге
    прил. розоватый, алый

    Кыналге тӱсым пурташ сделать розоватым.

    А мӱндырнӧ, эрвелне, кыналге ӱжара, шырчан капкала йӱлен, волгалтын почылтеш. К. Васин. А далеко, на востоке, загорает алая заря, как бусы, вспыхивает ярко.

    Марийско-русский словарь > кыналге

  • 7 левашан

    левашан
    крытый, покрытый, с крышей, с навесом

    Олым левашан идым гумно с соломенной крышей.

    У левашан кугу вӱта-влак эҥер вес велне кечеш волгалтын шинчат. М. Иванов. На той стороне реки, сверкая на солнце, стоят большие хлева с новыми крышами.

    Марийско-русский словарь > левашан

  • 8 лӱмлымӧ

    лӱмлымӧ
    Г.: лӹмлымы
    1. прич. от лӱмлаш
    2. прил. названный, загаданный

    Кумалаш сӧрен лӱмлымӧ пӱралтше презым икмыняр ӧрдыжкӧ вӱден наҥгайышт. А. Юзыкайн. Названного в качестве жертвы телёнка увели чуть в сторону.

    Кажне кечын каваште коркашӱдыр йымалне лӱмлымӧ йыгыр шӱдыр волгалтын. А. Савельев. Каждый день под Большой медведицей сияли две загаданные звёзды.

    Марийско-русский словарь > лӱмлымӧ

  • 9 лӱҥге

    лӱҥге

    Лӱҥге дене лӱҥгалташ качаться на качелях;

    лӱҥге гай лӱҥгена покачиваемся, как качели.

    Порсын лӱҥгела лӱҥгалтын, шӧртньӧ мамала волгалтын, кончыш йоча жап уэш – ужым теҥгече омеш. М. Казаков. Приснилось мне детство опять, будто качалось на шёлковых качелях, будто светилось, как цветы вербы – вчера я видел сон.

    2. качалка, гамак

    Кызытсе йӧсӧ илышем шоналтен колтем гын, порсын лӱҥгеш возам гынат, омем ок тол. Муро. Как вспомню свою трудную жизнь, и сон не придёт, если даже лягу в шёлковую качалку.

    Умыр мардеж лӱҥге гай лывырге пушеҥге парчам олян-олян тарватылеш. Д. Орай. Тёплый ветер бесшумно шевелит гибкие, как качалки, верхушки деревьев.

    3. мягкий, плавный, амортизирующий, пружинящий

    Неле шонымаш тӧрштен шинчеш лӱҥге копаш. В. Колумб. Тягостные раздумья опускаются на пружинящую ладонь.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > лӱҥге

  • 10 сотын

    сотын
    1. ярко, светло; давая достаточно света, хорошо осве­щая

    Школ пӧрт кӧргӧ чот волгалтын, сотын лампе-влак йӱлат. Г. Матюковский. Внутренность здания школы хорошо освещена, ярко горят лампы.

    Сравни с:

    волгыдын
    2. перен. ярко, отчётливо, чётко, ясно, с ясно выделяющимися всеми отдельными элементами

    Шарне тунамсе деч лу пачаш сотын. Г. Гадиатов. Помни в десять раз отчётливей, чем тогда.

    Сравни с:

    раш, ра­шын
    3. перен. светло, радостно, счастливо, со светлым выражением; возвышенно

    Сотын ончалаш посмотреть светлым взглядом;

    сотын шарналташ светло вспоминать;

    сотын шонкалаш возвышенно ду­мать.

    Икшывыла куштылгын, сотын йыралтышым. Сем. Николаев. Я улыбнулся, как ребёнок, легко и радостно.

    Сотын илыже ман кажне пӧрт Ачат сар гычын пӧртыл ыш керт. «Мар. ком.» Чтобы счастливо жил каждый дом, твой отец не смог вернуться с войны.

    Марийско-русский словарь > сотын

  • 11 торцовко

    торцовко
    уст. торцовка; дорога, застланная деревянными чурбанами-торцами

    Косолоп урем торцовкыж дене волгалтын кия. Д. Орай. Улица Косолапово выделяется своей торцовкой.

    Марийско-русский словарь > торцовко

  • 12 ӱжара

    ӱжара
    Г.: жерӓ
    1. заря; яркое освещение горизонта перед восходом или после захода солнца

    Эр ӱжара утренняя заря;

    ӱжара дене кынелаш встать с зарёй.

    Эрвелне ӱжара нӧлталте. К. Березин. На востоке занялась заря.

    Ӱжара кояш тӱҥалме годым Савак марий вате мален кынелеш. Д. Орай. Как только начинает заниматься утренняя заря, марийка из Савака просыпается и встаёт (букв. поспав, встаёт).

    2. в поз. опр. заревой; относящийся к заре

    Ӱжара чуриян с заревым лицом.

    Ӱжара тӱр волгалтын кынеле. Г. Ефруш. Край зари рассвёл (букв. засияв, поднялся).

    Ладыра куэ, помыжалтын, ӱжара тулеш ужар солыкым кошта. Ю. Артамонов. Раскидистая берёза, проснувшись, сушит свой зелёный платок на огне зари.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > ӱжара

  • 13 чечен-мотор

    чечен-мотор
    поэт. красивый

    Ме тый денет пелед кушна, чечен-мотор кечеш волгалтын. А. Бик. Мы с тобой росли, расцветая, под красивым солнцем сверкая.

    Марийско-русский словарь > чечен-мотор

  • 14 чинчаҥаш

    чинчаҥаш
    -ам
    покрываться (покрыться) блёстками, инеем

    Кум куэ, кум шараҥге, чинчаҥын, пакчаштем шып нерат угыч шошо толмеш. В. Осипов. Три берёзы, три ветлы, покрывшись инеем, тихо дремлют до прихода весны.

    Волгалтын пӧршаҥше куэрже, чинчаҥын шемалге кожер. «Ямде лий!» Засветился заиндевевший березняк, покрылся блёстками тёмный ельник.

    Сравни с:

    чинчылалташ

    Марийско-русский словарь > чинчаҥаш

  • 15 чолпан

    чолпан
    астр. [/p]диал.[/p] Венера (планета солнечной системы)

    Юл вӱд ӱмбалне эр Чолпан волгалтын, муреныт сылнын кайык-влак адак. С. Николаев. Над Волгой светилась утренняя звезда Венера, пели птицы прекрасно опять.

    Смотри также:

    Чолгашӱдыр

    Марийско-русский словарь > чолпан

  • 16 шарлалташ

    шарлалташ
    -ам
    возвр.
    1. раскидываться, раскидаться; рассыпаться, рассыпаться

    (Еренте) кидше дене эркын солкалаш тӱҥале, ӱпшӧ, лыж-луж койын, вӱд ӱмбалан шарлалтеш. М. Шкетан. Еренте стал тихо грести руками, волосы его беспорядочно рассыпаются по поверхности воды.

    2. расходиться, разойтись; разливаться, разлиться; расплываться, расплыться; распространяться, распространиться; постепенно занимать (занять) собой широкое пространство

    Пеш сылнын волгалтын, ӱжара горизонтыш шарлалтын. Й. Осмин. Очень красиво сияя, разливалась заря по горизонту.

    3. разрастаться, разрастись; вырастая, становиться (стать) гуще, занимать (занять) больше места

    Укшет кугун шарлалтын, эркын кушкын ийын-ийын. Н. Мухин. У тебя сильно разрослись ветви, постепенно росли год от года.

    4. простираться, простереться; распростираться, распростереться; расстилаться, разостлаться; раскидываться, раскинуться; располагаться (расположиться) на широком пространстве

    Нимучашдыме кугу, лопка пасу шарлалтын. М. Шкетан. Раскинулось огромное, широкое поле.

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > шарлалташ

  • 17 шӧртнян

    шӧртнян
    1. золотоносный; содержащий золото, богатый золотом

    Шӧртнян ошма золотоносный песок.

    Чулым якут ойла тӱрлӧ оҥайым, шӧртнян, алмазан шочмо вержым шарнен. М. Емельянов. Шустрый якут рассказывает разные весёлые случаи, вспоминая свои родные золотоносные, алмазные края.

    2. перен. золотой, золотистый; имеющий цвет золота

    Шӱдыр-влак, шӧртнян орлаҥгыла волгалтын, тӱжем-тӱжем дене чӱкталтыч. М. Казаков. Сияя золотистой гроздью, тысячами тысяч зажглись звёзды.

    Марийско-русский словарь > шӧртнян

  • 18 вӱржлаш

    -ем поэт. прокалывать, проколоть (рожым ышташ). Тул кӱртньӧ шырпештын, волгалтын, Шинчажым вӱржлен. Но сокыр ила кызытат, Еҥ-влак тудлан вуйым сават.
    3. Краснов. Взорвался снаряд, засверкав, (осколки) проткнули глаза. Но слепой и поныне живёт, пред ним люди склоняют головы. Ср. шӱташ.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > вӱржлаш

  • 19 гравюра

    гравюра (граверын ыштыме клише гыч печатлыме сӱрет). Тул пудешт йӱлен, тудын шӧртнялге тӱсшӧ пырдыжлаште, тошто гравюрышто... волгалтын. Паустовский. Огонь горел с треском, его золотистый цвет отражался на стенах, старых гравюрах.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > гравюра

  • 20 кораш

    -ем
    1. чертить, начертить; проводить (провести) линию, черту. Самойлов ошо да ужар пор дене планым корышат, позициян сӧй нерген умыландараш тӱҥале. Я. Ялкайн. Самойлов белым и зелёным мелом начертил план и начал объяснять о позиционной войне.
    2. царапать, процарапать. Кӱртньӧ пудырго шургым веле корен. П. Апакаев. Осколок железа только поцарапал лицо.
    3. резать, разрезать, порезать (вдоль), распороть (напр., брюхо). Маскан мӱшкыржым корен, кӧргӧ арвержым луктын кудалтышна. М.-Азмекей. Распоров медведю брюхо, мы выкинули его внутренности.
    4. окучивать, окучить. Июнь тылзыште кугыеҥ-влак дене пырля пареҥге аҥам коренам. «Ончыко». В июне вместе со взрослыми я проводил междурядную обработку участка картофеля.
    5. прорывать, прорыть, рыть, размывать, размыть (землю, плотину – о воде). Вӱд шкаланже корным кора. Вода прорывает себе путь. См. корен каяш.
    6. бороздить, пробороздить, проводить (провести) борозду, продольное углубление; «пахать» носом. Лумым снегопах дене кореныт. «Мар. ком.». Снег пробороздили снегопахами. Нерже дене рокым корен нушшо Яныбаевын каскыжым пуйто кугу кӱ дене перышт. Е. Янгильдин. По каске Яныбаева, который полз, пропахивая носом землю, словно ударили большим камнем.
    7. перен. бороздить, избороздить (о морщинах). Кеч кораш тӱҥалын шӱргым куптыр, Кодшо пагыт садак шарналтеш. В. Дмитриев. Хоть и начали бороздить лицо морщины, всё равно вспоминаются былые времена.
    8. перен. прочертить, образовать полоску (стекая струйкой). Начин шинчавӱдшӧ шӱргыжым кора, чӱчалтеш. В. Сапаев. На лице Начи слёзы образуют полосы, капают.
    9. перен. резать, прорезать (темноту полосой света). Пычкемыш йӱдым корен, волгенче волгалтын. В. Сапаев. Прорезая тёмную ночь, блистала молния.
    10. перен. терзать, мучить нравственно. А Менсулым ойгыжо кора. С. Николаев. А Менсула терзает горе.
    // Корен волаш
    1. рассечь (по направлению вниз). Писте комым вожыш шумеш волгенче корен волен. М. Иванов. Молния прошла по липе и рассекла её кору до корней. 2) прочерчивать, прочертить, мелькнуть, прочертив след. Овик вуйжым нӧлтале да кавам корен волышо шӱдырым ужо. В. Иванов. Овик подняла голову и увидела звезду, прочерчивающую небо. Корен каяш
    1. процарапать; задев что-л., оставить продолговатый след. Йӧра эше Васлий ден когыньыштын вуйгоҥгырашкышт троп логалын огыл, вачыштым гына корен каен. А. Юзыкайн. Хорошо ещё, что им двоим с Василием дробь в череп не угоди-ла, лишь плечи им процарапала. 2) окучивать; проводить борозду (при обработке междурядий). Пареҥгым корен каяш проводить культивацию междурядий. 3) перен. продирать – об ощущении в горле от холодной или жгучей жидкости. Вӱдшӧ йӱштӧ-йӱштӧ – логарым корен кая. А. Юзыкайн. Вода холодная-прехолодная – горло продирает. Корен колташ
    1. прорывать, прорыть, пустить воду (по прорытому каналу, канаве). Яктанайын корен колтымо вӱдшат кугемын. Ю. Артамонов. Прорытая Яктанаем вода стала шире, глубже. 2) процарапать, сделать надрез или пропороть быстрым движением. Макар кугыза кол мӱшкырым пӱсӧ кӱзӧ дене корен колтыш. В. Орлов. Дед Макар острым ножом вспорол брюхо рыбе. 3) направлять (направить) в определённое русло. (Вею) кузе тӱҥалаш, шомакым могай йогын дене корен колташ – ок пале. Ю. Артамонов. Вею не знает, как начать, в какое русло направить свою речь. Корен лукташ вырезать; надрезав, вырвать. Пӱсӧ кӱзӧ дене кызытак корен луктам. М. Шкетан. В момент вырежу острым ножом. Корен шындаш
    1. прорыть; образовать (сделать) путь для проникновения, течения воды. Тыгай канавым корен шынден улыда. А. Волков. Вы такую канаву прорыли. 2) прочертить, процарапать, сделать линию, чёрточку, черту. Рвезе, кӱзым луктын, меҥге тӱҥеш стрелкым корен шындыш. В. Иванов. Паренёк, вытащив нож, прочертил на низу столба стрелку.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > кораш

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»