-
81 Suddenly there appeared
• Suddenly there appears [appeared] Откуда ни возьмисьDifficulties of the English language (lexical reference) English-Russian dictionary > Suddenly there appeared
-
82 Suddenly there appears
• Suddenly there appears [appeared] Откуда ни возьмисьDifficulties of the English language (lexical reference) English-Russian dictionary > Suddenly there appears
-
83 get a life
Обычно эта модная с 1990-х гг. фраза в повелительном наклонении обращена к юным лоботрясам: Get a life! — Возьмись за ум! / Не проспи жизнь! Но сейчас она применяется к любому человеку, который, по мнению говорящего, тратит свою жизнь по пустякам или занимается не своим делом. -
84 come etc out of the woodwork
expr infmlWitnesses came out of the woodwork when a reward was offered — Как только было объявлено о награде, откуда ни возьмись появились свидетели
The new dictionary of modern spoken language > come etc out of the woodwork
-
85 from nowhere
adv infmlA man came up from nowhere and coshed him — Откуда ни возьмись появился этот мужчина и трахнул его по голове обрезком трубы
-
86 phfft
adj AmE1) infmlZoom comes a car and my cat is phfft — Вдруг откуда ни возьмись выскакивает автомобиль, и от моего кота остается мокрое место
2) slThree drinks and she's phfft for sure — Три рюмки, и она уже отрубилась
-
87 like a bolt from the blue
(like a bolt from the blue (тж. like a bolt out of a clear sky))откуда ни возьмись; ≈ как гром среди ясного неба; как снег на голову; см. тж. a bolt from the blue и out of a blue skyThe world economic crisis came like a bolt from the blue on the capitalist world. — Мировой экономический кризис обрушился на капиталистические страны как снег на голову.
Large English-Russian phrasebook > like a bolt from the blue
-
88 of a sudden
((all) of a sudden (редк. on a sudden))вдруг, внезапно, ни с того ни с сего; откуда ни возьмисьShe grew on a sudden angry with him. (W. S. Maugham, ‘Up at the Villa’, ch. VII) — Мэри ни с того ни с сего рассердилась на Роули.
As he gazed, he saw of a sudden a man steal forth from the wood. (A. C. Doyle, ‘The White Company’, ch. XXX) — Он вдруг увидел человека, крадущегося из леса.
Then the crowd disperses all of a sudden, and I don't know what's up. (O. Henry, ‘Complete Works’, ‘Supply and Demand’) — Затем толпа вдруг рассеялась, и я так и не узнал, в чем дело.
-
89 put on one's thinking cap
(put on one's thinking (редк. considering) cap (тж. put one's thinking cap on))серьёзно обдумывать (что-л.), задуматься (над чем-л.)‘I didn't like look on it at all, I didn't. So I put my thinking cap on.’ ‘That's the way,’ said Mr. Gooch approvingly. ‘Thinking cap.’ (J. B. Priestley, ‘The Good Companions’, book III, ch. V) — - Это мне не понравилось, совсем не понравилось. И тут я стал шевелить мозгами. - Хорошо сказано, - заметил мистер Гуч одобрительно. - Шевелить мозгами, вот это да!
...it's time ye were puttin' your thinkin' cap on. Stop bein' so pig-headed. Think what ye're doin'. (S. Chaplin, ‘The Day of the Sardine’, ch. XI) —...возьмись наконец за ум. Не будь дураком. Я из-за тебя места не нахожу.
Before I can give you an answer I'll have to put my thinking cap on. (ODCIE) — Мне надо хорошенько поразмыслить, прежде чем я дам вам ответ.
Large English-Russian phrasebook > put on one's thinking cap
-
90 Boden
m <-s, Böden>1) земля, почва2) полauf dem Bóden líégen* (s) — лежать на полу
Der Bóden ist sáúber. — Пол чистый.
3) тк sg земля, территорияauf frémdem Bóden — на чужой земле
den Bóden séíner Héímat betréten* (s) — вступить на родную землю
4) дноder Bóden des Mééres — морское дно
5) сокр от Dachboden чердакfésten Bóden únter den Füßen háben — прочно стоять на ногах
den Bóden únter den Füßen verlíéren* — терять чувство объективности
éíner Sáche den Bóden entzíéhen* — доказать безобоснованность чего-л
(an) Bóden gewínnen* — распространяться, увеличиваться
(an) Bóden verlíéren* — утрачивать власть [влияние]
auf frúchtbaren Bóden fállen* (s) — упасть на благоприятную почву
wie aus dem Bóden gewáchsen [gestámpft] — откуда ни возьмись
-
91 косто - а косто
нареч.откуда ни возьмись -
92 косто-а косто
откуда ни возьмись -
93 Тани ӧвӧл
Буквально: Вот нет.Откуда ни возьмись.Краткий удмуртско-русский фразеологический словарь > Тани ӧвӧл
-
94 -E210
a) одним махом, сразу, тотчас:Figuratevi l'allegrezza di Pinocchio quando si sentì libero. Senza stare a dire che è e che non è, uscì subito fuori della città. (C. Collodi, «Le avventure di Pinocchio»)
Представьте себе, как был рад Пиноккио, оказавшись на свободе. Не говоря лишнего слона, он тут же ушел из города.b) откуда ни возьмись; ни с того ни с сего, вдруг, неожиданно:...all'improvviso, che è che non è, Arlecchino smette di recitare, e... comincia a urlare. (C. Collodi, «Le avventure di Pinocchio»)
...вдруг, ни с того ни с сего, Арлекин перестал декламировать и... закричал.Che è, che non è, ad un tratto il feroce Cavaliere si sentì un tremendo pizzicore agli occhi.... (G. Rodari, «Le avventure di Cipollino»)
Вдруг, ни с того ни с сего Помидор почувствовал страшную резь в глазах... -
95 уйламаганда
нар. неожиданно, нежданно-негаданно, откуда ни возьмись, ни с того, ни с сего -
96 uylamağanda
-
97 взяться
буд. вр. возьмусь, возьмёшься, прош. вр. -лcя, -лась I сов. см. браться; откуда ни возьмись генткн һарч ирх
См. также в других словарях:
откуда ни возьмись — Разг. Неизм. Совершенно неожиданно, внезапно. = Как <будто, словно, точно> снег на голову (в 1 знач.). С глаг. несов. и сов. вида: как? откуда ни возьмись появляется, выскакивает, появился, выскочил… После обеда вдруг, откуда ни возьмись,… … Учебный фразеологический словарь
отколе / откуда ни возьмись — наречное выражение Слова «отколе / откуда ни возьмись» выделяются знаками препинания непоследовательно (обособление факультативно). Так за Слоном толпы зевак ходили. // Отколе ни возьмись, навстречу Моська им. И. Крылов, Слон и Моська. Вдруг,… … Словарь-справочник по пунктуации
откуда ни возьмись — См … Словарь синонимов
вдруг откуда ни возьмись — нареч, кол во синонимов: 6 • вынырнувший (20) • выросший как из под земли (19) • … Словарь синонимов
Откуда ни возьмись — Разг. Экспрес. Совершенно неожиданно, непредвиденно. И три года тому назад, в это самое время, всё шло весело, как вдруг, в самый разгар надежд, откуда ни возьмись, град, и весь хлеб в одночасье в грязь превратил (Салтыков Щедрин. Пошехонская… … Фразеологический словарь русского литературного языка
Отколе ни возьмись — ОТКОЛЕ и ОТКОЛЬ, мест. нареч. и союзн. сл. (устар.). То же, что откуда. Отколь эта весть? Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
Откуда ни возьмись — ОТКУДА, мест. нареч. и союзн. сл. Из какого места, из какого источника. О. он идёт? О. ты это узнал? О. ветер дует (также перен.: беспринципно применяясь к обстоятельствам, к чужим мнениям, взглядам). Возвращайся туда, о. приехал. Толковый… … Толковый словарь Ожегова
Ни откуль возьмись (взялся) — Дон. То же, что откуда ни возьмись (ОТКУДА). СДГ 2, 213 … Большой словарь русских поговорок
откуда ни возьмись — откуда ни возьмись … Орфографический словарь-справочник
откуда ни возьмись — см. взяться; в зн. вводн. сл. Неизвестно откуда (при внезапном появлении) Вдруг, откуда ни возьмись, заяц … Словарь многих выражений
Ниоткуда возьмись (взялся) — Волг. О внезапном, неожиданном появлении кого л. где л. Глухов 1988, 1988, 110 … Большой словарь русских поговорок