Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

военное+министерство

  • 61 War House

    воен. разг. военное министерство

    Politics english-russian dictionary > War House

  • 62 War Office

    ист. Военное министерство ( Великобритания)

    Politics english-russian dictionary > War Office

  • 63 het Departement van Oorlog

    Dutch-russian dictionary > het Departement van Oorlog

  • 64 vojen

    Slovensko-ruski slovar > vojen

  • 65 Ministerio de la Guerra

    Испанско-русский универсальный словарь > Ministerio de la Guerra

  • 66 ministère de la Guerre

    Французско-русский универсальный словарь > ministère de la Guerre

  • 67 Militärdepartement

    Универсальный немецко-русский словарь > Militärdepartement

  • 68 Kriegsministerium

    военное министерство

    Deutsch-Russisches militärwörterbuch > Kriegsministerium

  • 69 Militärdepartement

    (вооруженные силы Швейцарии; термин, применяемый в Швейцарии) военное министерство

    Deutsch-Russisches militärwörterbuch > Militärdepartement

  • 70 Secretary of War

    ист
    Должностное лицо, возглавлявшее военное министерство [ War Department]. Во время первой мировой войны им был Н. Бейкер [Baker, Newton D.], в период второй мировой войны - Г. Стимсон [ Stimson, Henry Lewis]. Первым военным министром был генерал Г. Нокс [ Knox, Henry]. Пост создан в 1789 и упразднен в июле 1947 после создания Министерства обороны [ Department of Defense, U.S.].

    English-Russian dictionary of regional studies > Secretary of War

  • 71 hadügyi

    военный;

    \hadügyi költségvetés — военный бюджет;

    \hadügyi tárca — военное министерство

    Magyar-orosz szótár > hadügyi

  • 72 Kriegsministerium

    Deutsch-Russische Militär Wörterbuch > Kriegsministerium

  • 73 Militärdepartement

    (n)
    швейц. военное министерство

    Deutsch-Russische Militär Wörterbuch > Militärdepartement

  • 74 war

    [wɔː] 1. сущ.

    atomic / nuclear war — атомная война, ядерная война

    all-out / full-scale / total war — тотальная, всеобщая война; полномасштабная война; полномасштабные боевые действия

    in the war — на войне; во время войны

    to ban / outlaw war — запрещать военные действия, объявлять военные действия незаконными

    to conduct / fight war — вести войну, быть в состоянии войны (с кем-л.)

    to declare war on smb. — объявить войну кому-л.

    to escalate / step up a war — наращивать военные действия

    to levy war on smb. — вступать в войну с кем-л.

    to lose / win a / the war — проиграть, выиграть войну

    to make / wage war on (against) smb. — вести войну с кем-л.

    - cold war
    - conventional war
    - defensive war
    - global war
    - holy war
    - ideological war
    - hot war
    - limited war
    - thermonuclear war
    - star wars
    - war of manoeuvre
    - War of Independence
    - Revolutionary War
    ••
    - carry the war into the enemy's country
    - carry the war into the enemy's camp
    2. прил.

    War Officeбрит.; ист. Военное министерство (в Великобритании, до 1964 г.)

    3. гл.; уст.

    to war down — завоевать, покорить

    to war with one's neighbors — вести войну с соседями, вести войну с соседними государствами

    For years they have warred against the people from the neighbouring islands. — Много лет они вели войны с населением соседних островов.

    2) ( war against) бороться, драться, сражаться; противостоять (чему-л.)

    Англо-русский современный словарь > war

  • 75 War Office

    брит.; ист.
    Военное министерство (в Великобритании, до 1964 г.)

    Англо-русский современный словарь > War Office

  • 76 sell smb. a pup

    разг.
    надуть кого-л. (особ. при продаже); втянуть в невыгодную сделку; ≈ обвести кого-л. вокруг пальца

    There's talent in the whole family. Don't imagine I'd sell you a pup, Peveril! I wouldn't have asked you to hear Catherine recite were she sixty times my niece if I hadn't felt. (P. H. Johnson, ‘Catherine Carter’, part I, ch. II) — Это ведь семья талантливая. Не думайте, Певерил, что я собираюсь втереть вам очки! Я не просил бы вас прослушать Кэтрин, если бы не был уверен в ней. Даже будь она трижды моей племянницей.

    ‘What's happened, Alec? What's wrong?’ she said. ‘They sold up a pup the bastards. The War Service won't go on with it. The Council's not puttin' the water through, yet, not for years, maybe. So they won't build.’ (D. Hewet, ‘Bobbin Up’, ch. XV) — - Что произошло, Алек? Что-нибудь плохое? - Эти негодяи надули нас. Военное министерство не утвердило проект. Муниципальный совет так до сих пор и не подвел воду и неизвестно через сколько еще лет подведет. Поэтому строительство там начинать не будут.

    It may not prove so easy in practice to sell the trade union a pup. — На деле может оказаться, что профсоюз не так-то легко вовлечь в невыгодную сделку.

    Large English-Russian phrasebook > sell smb. a pup

  • 77 The Court Martial of Billy Mitchell

       1955 - США (100 мин)
         Произв. United States Production (Милтон Сперлинг), прокат Warner
         Реж. ОТТО ПРЕМИНДЖЕР
         Сцен. Милтон Сперлинг и Эммет Лэвери
         Опер. Сэм Ливитт (Warnercolor, Cinemascope)
         Муз. Дмитрий Тёмкин
         В ролях Гэри Kупep (генерал Уильям Митчелл), Чарлз Бикфорд (генерал Джеймс Гатри), Род Стайгер (майор Аллан Галлион), Ралф Беллами (сенатор Фрэнк Рид), Элизабет Монтгомери (Маргарет Лэнсдаун), Фред Кларк (полковник Морленд), Джеймс Дейли (полковник Герберт Уайт), Джек Лорд (Зэкери Лэнсдаун), Питер Грейвз (капитан Эллиот), Герберт Хейз (генерал Джон Дж. Першинг), Даррен Макгэвин (Расс Питерз), Уилл Райт (адмирал Уильям С. Симз), Дейтон Ламмис (генерал Макартур), Иэн Вулф (президент Калвин Кулидж), Карлтон Янг (адъютант Першинга), Фил Арнолд (Фиорелло Ла Гуардиа).
       20-е гг. Генерал Билли Митчелл упорно борется за признание и развитие роли авиации в американской армии. Он даже хочет, чтобы авиация стала отдельным родом войск, наряду с сухопутными войсками и флотом. Он должен продемонстрировать, что самолеты, нагруженные бомбами, способны потопить броненосец. Однако для эксперимента установлены слишком строгие рамки (самолеты летят на слишком большой высоте, бомбы слишком легкие), и в результате он заканчивается неминуемым провалом. Вторично поднявшись в воздух, Митчелл нарушает полученные приказы и за несколько секунд топит корабль. Его понижают в звании до полковника и отправляют в ссылку в Форт-Хьюстон, штат Техас. Там он пишет военным властям огромное количество писем, остающихся без ответа, безуспешно пытается поговорить с генералом Першингом, узнает о гибели многих товарищей и своего друга Зэкери Лэнсдауна из-за изношенной авиатехники и плохой подготовки полетов - и решает нанести массированный удар, созвав журналистов на пресс-конференцию. Он заявляет, что все эти происшествия стали прямым следствием некомпетентности и преступной халатности военного министерства. Он знает, что эти слова подведут его под трибунал. Этого он и добивается, в надежде получить возможность публично отстоять свой взгляд на авиацию в современных войнах.
       Процесс проходит в складском помещении на окраине Вашингтона: высокие армейские чины хотят привлечь к нему как можно меньше внимания. Митчелла защищает армейский адвокат, которому помогает старый друг Митчелла сенатор Рид. Но Рид почти бессилен перед упорством председателя трибунала генерала Гатри, который намеренно ограничивает свою роль тем, чтобы выяснить, говорил ли Митчелл те слова, за которые угодил под суд. Он отказывается выслушивать свидетелей, которые могли бы высказаться в поддержку этих слов, поскольку считает, что неподчинению приказам нет оправдания. Митчелл не сдается, и Риду приходит в голову блестящая идея: вызвать как свидетеля вдову Лэнсдауна, героически погибшего на задании, - уж ее-то не откажутся выслушать. Она говорит, что многие офицеры флота оказывали на нее давление, стремясь добиться молчания. После ее выступления члены трибунала решают выслушать и прочих свидетелей, представленных защитой. Перед трибуналом проходит целый парад компетентных людей - ряд офицеров, адмирал и сенатор, - которые подтверждают обоснованность слов Митчелла. Президент Кулидж обеспокоен ходом процесса, на котором выдвигаются обвинения против всей армии в целом.
       Накануне выступления перед трибуналом Митчелл заболевает малярией. Однако он превозмогает лихорадку, чтобы ответить на вопросы Рида. Затем он сталкивается с новым обвинителем - майором Аланом Галлионом, экспертом-юристом с громкой репутацией, к которому срочно обратилась за помощью армия, почувствовав, что ее сторона проигрывает. Опираясь на письма Митчелла в военное министерство, Галлион пытается выдать его не только за недисциплинированного военного, но и за сумасшедшего. Он вынуждает Митчелла признать - с некоторыми оговорками - авторство письма от 14 декабря 1923 г., где Митчелл утверждает, что в один прекрасный день японцы разбомбят американский флот в Пёрл-Харборе. В конце этого допроса Митчелл теряет терпение и заявляет прямо, что если быть хорошим солдатом означает безвольно подчиняться любым приказам, не задумываясь об их содержании, то он на это не согласен. Трибунал выносит вердикт: Митчелл виновен и освобождается от всякой деятельности в армии на 5 лет. Переодевшись в штатское, он выходит на улицу и на вопрос журналиста: «Что вы теперь думаете об армии?» отвечает: «Армия не обязана мне ничем, а я всем обязан армии».
        Сняв дюжину по большей части интимистских фильмов, сосредоточенных на глубоких чувствах и переживаниях, Преминджер впервые берется за «большой» сюжет с историческим, социальным или политическим содержанием. Сказать, что он хорошо справляется. - значит, не сказать ничего: его карьера обретает 2-е дыхание, и, начиная с этого момента, Преминджер занимает достойное место в ряду великих режиссеров, доказавших свою способность к полному обновлению; а имя таким режиссерам - совсем не легион. Один из парадоксов творческого пути Преминджера в том, что, отказавшись от интимизма, он начинает рассказывать более интимные вещи о самом себе - напр., в Исходе, Exodus и Кардинале, The Cardinal. В удивительной судьбе Билли Митчелла режиссера больше всего интересует этот странный разворот к публичности, выход на трибуну, а также преобразования, которые он через прессу и правосудие вызвал внутри демократической и либеральной системы, внезапно обнажив все ее недостатки и защитные механизмы. Таким образом, Билли Митчелл становится парадоксальным героем свободы слова: он с большим трудом заставляет себя говорить и сам себе ставит при этом жесткие рамки. Он ни за что не станет слишком агрессивно нападать на армию и сделает все возможное, чтобы сохранить достоинство этого мира, которому он принадлежит всем своим существом даже после увольнения. Преминджер любил в Митчелле его цельность, упорство, может быть, его детскую искренность и, конечно же, тот факт, что он оказался прав, в отличие от всех остальных (а это самая опасная и самая героическая правота). В лице Гэри Купера Преминджер нашел идеального исполнителя с абсолютно девственной манерой игры, без хитростей и профессиональных уловок (по крайней мере, заметных внешне). Купер играл так, что казалось, будто он делает это впервые; с какой-то даже гениальной нерешительностью во всем, что бы ни делал; на самом деле эта манера игры была прямым следствием серьезных раздумий над ролью.
       Фильм сторонится зрелищности, однако великолепное применение широкоэкранного формата удивляет зрителей с самого начала (Преминджер в 3-й раз использует «Cinemascope», причем каждый раз по-новому). Новый формат придал режиссуре естественную торжественность, спокойную красоту - те же качества, что демонстрировал Купер своей игрой. Широкий формат, где даже воздух как будто свободнее обтекает персонажей, был неразрывно связан с самым глубинным содержанием фильма. И этот фильм, посвященный как нельзя более серьезной теме, приобретал неожиданную легкость. Для Преминджера искусство, правдоподобие не должны давить на составные элементы фильма, но, напротив, должны помогать этим элементам раскрыться и освободиться. Трудно найти менее нравоучительный, громоздкий, замкнутый на себе фильм, чем эта история о том, как солдат Митчелл ненадолго вышел из тени, как его упорно загоняли обратно в тень и как он умер (***) (возможно, это было и к лучшему), так и не увидев, что все его худшие предсказания в точности сбылись.
       ***
       --- Генерал Уильям Лендрам Митчелл (р. 1879), ныне считающийся «отцом» американской авиации, не вернувшись на военную службу, скончался в 1936 г от осложнений после гриппа.

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > The Court Martial of Billy Mitchell

  • 78 низомия

    уст. военное министерство

    Таджикско-русский словарь > низомия

  • 79 WO

    WO, wait order
    "ждите приказа"
    ————————
    WO, Бр ист War Office
    ————————
    WO, war orientation
    военная подготовка; ознакомление с ходом военных действий
    ————————
    WO, warning order
    ————————
    WO, warrant officer
    ————————
    WO, watch officer
    дежурный [вахтенный] офицер
    ————————
    WO, weather officer
    ————————
    WO, welfare officer
    ————————
    WO, Бр wireless operator
    ————————
    WO, Бр wireless order
    приказ, передаваемый по радио
    ————————
    WO, work order
    наряд на работы [проведение работ]
    ————————
    WO, written order
    письменный приказ [распоряжение]

    English-Russian dictionary of planing, cross-planing and slotting machines > WO

  • 80 War Office

    WO, Бр ист War Office

    English-Russian dictionary of planing, cross-planing and slotting machines > War Office

См. также в других словарях:

  • Военное министерство — Военное министерство  орган центрального военного управления в Российской империи в 1802 1917 гг. В 1802 году при учреждении в России министерств образовано было министерство военно сухопутных сил, причём существовавшая до того времени военная… …   Википедия

  • Военное министерство — ВОЕННОЕ МИНИСТЕРСТВО, органъ центр. воен. упр нія, вмѣщающій въ себѣ общее направленіе и надзоръ за дѣят стью воен. упр нія на всемъ пространствѣ гос тва. В. мин ство у насъ замѣнило собою воен. коллегію. Министерская организація б. введена… …   Военная энциклопедия

  • Военное министерство Российской империи — Военное министерство (с 1808 года), Министерство военно сухопутных сил. Годы существования 8 сентября 1802 года …   Википедия

  • МИНИСТЕРСТВО ОБОРОНЫ (ВОЕННОЕ МИНИСТЕРСТВО, МИНИСТЕРСТВО ВООРУЖЕННЫХ СИЛ) — правительственное министерство, осуществляющее руководство ВС в мирное и военное время. Обычно включает Генеральный (Главный) штаб, главные и центральные управления, управления и другие подразделения, занимающиеся соответствующими направлениями… …   Война и мир в терминах и определениях

  • Военное министерство Бразилии — Стиль этой статьи неэнциклопедичен или нарушает нормы русского языка. Статью следует исправить согласно стилистическим правилам Википедии …   Википедия

  • Военное министерство — В 1802 г. при учреждении в России министерств образовано было министерство военно сухопутных сил, причем существовавшая до того времени военная коллегия (см. это сл.) вошла в его состав без изменений. В 1815 г. министерство это переименовано в В …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • ВОЕННОЕ МИНИСТЕРСТВО — центральный орган военного управления в XIX – начале XX в. Создано императорским Манифестом от 8 сентября 1802 г. под названием Министерство военно сухопутных сил. В 1808 г. переименовано в В.м. В ходе военных реформ 1810–1812 гг. В.м. было… …   Российская государственность в терминах. IX – начало XX века

  • Министерство внутренней безопасности — Department of Homeland Security …   Википедия

  • Министерство финансов США — United States Department of the Treasury …   Википедия

  • Министерство по делам ветеранов США — United States Department of Veterans Affairs …   Википедия

  • Министерство юстиции США — United States Department of Justice Общая и …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»