Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

вода+стоит+(

  • 81 нёптов

    Коми-русский словарь > нёптов

  • 82 пукавны

    неперех.
    1) сидеть, посидеть, просидеть;

    асылӧдз пукавны — просидеть до утра;

    вӧв вылын пукавны — сидеть верхом на лошади; нем вӧчтӧг пукавны — сидеть без дела; орччӧн пукавны — сидеть рядом ◊ ӧтилаті гӧна, мӧдлаті куш, коймӧдлаын пукавны позьӧ — загадка одна часть волосатая, другая - голая, а на третьей сидеть можно ( отгадка печкан — пряслице)

    2) сидеть, отсидеть, отбывать наказание ( в тюрьме);

    гусясьӧмысь пукавны — сидеть за воровство;

    мӧд пӧрйӧ нин пукалӧ — он уже отбывает наказание второй раз

    3) быть на посиделках, сидеть, проводить время у кого-л;
    4) стоять, задерживаться, застаиваться ( о воде на поверхности);
    5) перен. сидеть, подходить к фигуре, облегать, охватывать;
    6) перен. сидеть (иметь какую-л. осадку, углубляться в воду);

    ляпкыда пукалысь (прич.) судно — мелкое судно;

    кузь да векни пыжыд кокньыда исковтӧ, оз пыдын пукав — длинная и узкая лодка легко плывёт, так как сидит неглубоко

    7) перен. находиться, располагаться, стоять;

    грездыс пукалӧ шор бокын — деревня находится у ручья;

    сикт пукаліс керӧс йылын — село было расположено на холме

    8) перен. стоять, быть;

    лунъяс пукалісны мичаӧсь — дни стояли погожие;

    ывла вылын пукаліс кӧдзыд поводдя — на улице стояла холодная погода;

    ◊ Ёсь бедь йылын пукавны — сидеть как на иголках (букв. на палке с острым концом)

    Коми-русский словарь > пукавны

  • 83 колыхать

    колыхнуть
    1) (качать) гойдати, гойд(о)нути, колихати (-шу, -лишеш и -хаю, -хаєш), колихнути, колисати (-лишу, -лишеш), хилитати, (с)хилитнути що, чим. [Плаче дівчинонька, дитину гойдаючи (Пісня). Кораблі колисати на синьому морі (Рудан.). Як вітер схилитне житом, хвиля йде, як на воді (Гайс. о.)]. У богатого мужика чорт детей -шет - багатому чорт діти колише;
    2) (раскачивать чем) маяти, хиляти, хвилювати, хибати що, чим. [Вітер віє, гілля має (Рудан.). Вітер віти соннії хиляє (Філян.)];
    3) (непереходно: качаться), хитатися, хитнутися, (реять) маяти, майорити, (о воде) хвилювати(ся), гойдатися; см. Колыхаться. [Не хвилює вода, не блищить (Франко). Ой високо клен-дерево має (Пісня)]. -нуло (экипаж) - гойд(о)нуло, колихнуло (повіз). Стоит не -лыхнёт - стоїть не хитнеться, стоїть ані руш.
    * * *
    несов.; сов. - колыхн`уть
    колиха́ти, колихну́ти, хилита́ти, хилитну́ти, колиса́ти, колисну́ти; ( колебать) колива́ти, коливнути, ма́яти, майну́ти; ( качать) гойда́ти, гойдну́ти

    Русско-украинский словарь > колыхать

  • 84 МАГАЗИНЫ И РЕСТОРАНЫ

    Русско-норвежский разговорник > МАГАЗИНЫ И РЕСТОРАНЫ

  • 85 МАГАЗИНЫ И РЕСТОРАНЫ

    Русско-венгерский разговорник > МАГАЗИНЫ И РЕСТОРАНЫ

  • 86 want

    1. I
    1) I have the very thing you want у меня есть как раз то, что вам хочется; have you all you want? у вас есть все, что вам нужно?; what do you want? что вы хотите?, чего бы вам хотелось?, что вам надо?; the more a man gets the more he wants чем больше у человека есть, тем больше ему хочется
    2) a few pages of the book were wanting в книге не хватало нескольких страниц; there are so many books (stamps, autographs, etc.) wanting не хватает многих книг и т.д.; the head of the statue is wanting у статуи нет головы; nothing shall be wanting ни в чем не будет недостатка
    3) his family will see to it that he doesn't want его семья позаботится о том, чтобы он не нуждался
    2. III
    1) want with. want a new саг large flat, this book, everything one sees, etc.) хотеть новую машину и т.д., do you want this jack-knife? хотите /вам хочется/ [иметь] этот перочинный ножик?; I want my dinner я хочу пообедать; how much for this armchair? want-I want five pounds сколько стоит это кресло? want-Я прошу пять фунтов
    2) want smth. the book wants a page в книге не хватает страницы; your coat wants an inch or so ваше пальто должно быть примерно на дюйм длиннее; he wants energy (courage, self-confidence, judgement, etc.) ему не хватает энергии и т.д.; he certainly does not want intelligence ума ему хватает /не занимать/; want smb. tell the boy I want him скажите мальчику, что он мне нужен; mother wants you мама зовет тебя
    3) want smth. coll. want [а] rest (much care, time, etc.) нуждаться в отдыхе и т.д.; he wants plenty of sleep ему нужно [хорошенько] выспаться; this work wants a lot of patience эта работа требует большего терпения; plants want water растениям необходима вода; he wants a shave (a haircut, a wash, etc.) ему надо побриться и т.д.; I want two sandwiches (some sugar, a dozen eggs, etc.), please пожалуйста, дайте мне два бутерброда и т.д.; I want brown shoes, please покажите, пожалуйста, коричневые туфли; we shan't want a fire today сегодня нам не придется топить камин
    3. IV
    want smth., smb. in some manner I badly want a new hat (some day shirts, some evening ties, some hot water at once, etc.) мне очень нужна новая шляпа и т.д.; it wants but one word more and I shall turn you out еще одно слово, и я выставлю тебя вон; it wanted only this last outrage только этого последнего безобразия не хватало; I may want you suddenly вы мне можете неожиданно понадобиться; want smb. somewhere if nobody wants me here, I am going home если я здесь никому не нужен, [я] пойду домой; I want the book back soon верните мне книгу поскорее; boss wants you back хозяин хочет, чтобы ты вернулся [на работу]; want smth. at some time shall you want anything more tonight? вам сегодня вечером еще что-нибудь понадобится?
    4. VII
    1) want smb. to do smth. want him to come (you to try, me to buy her this camera, you to do this at once, smb. to read to me. her to be cheerful, etc.) хотеть, чтобы он пришел и т.д.; I don't want you to be hurt я не хочу, чтобы вы пострадали
    2) want smth. to do smth. the house only wants a few more rooms to be perfect если бы в этом доме было еще несколько комнат, его можно было бы считать просто великолепным; there is a volume wanting to complete the set до полного собрания не хватает одного тома; nothing is wanting to make the party a success есть все необходимое, чтобы вечер прошел хорошо
    5. VIII
    want smb. doing smth. usually in the negative I don't want you turning everything upside down (breaking her toys, answering their questions, etc.) я не хочу, чтобы вы перевернули здесь все вверх дном и т.д.
    6. IX
    want smth. done want the book published (these shoes resoled, this tree cut down, the door painted white, the job finished by tomorrow, etc.) хотеть, чтобы книгу издали и т.д.; I don't want it known я не хочу, чтобы это стало известно; he wants this report typed ему надо перепечатать этот доклад
    7. XI
    1) be wanted call me if I'm wanted позовите меня, если я понадоблюсь; I won't go if (where) I'm not wanted я не пойду [туда], если я там (где я) лишний; these books are not wanted эти книги лишние; be wanted for smth. am I wanted for anything? вам нужна моя помощь?; be wanted in some manner help is urgently wanted срочно требуется помощь; be wanted at some time you won't be wanted this afternoon вы сегодня больше не потребуетесь /не понадобитесь/; be wanted somewhere you are wanted at the door (at the president's office, etc.) вас вызывают /просят/ [подойти] к выходу и т.д.; you are wanted on the phone вас просят [подойти] к телефону; it may be wanted elsewhere это может где-нибудь потребоваться
    2) be wanted by smb., smth. he is wanted by the police (by law, by the government, by the authorities, etc.) его разыскивает полиция и т.д.; be wanted for smth. he is wanted for highway robbery (for murder, etc.) его разыскивают [власти] по обвинению в краже и т.д.; wanted a cook for a small family ищу кухарку /нужна кухарка/ в небольшую семьи (объявление)
    8. XIII
    want to do smth.
    1) want to teach him a lesson (to go, to taste it, to ask you a question, to go swimming, to see what is going on, etc.) хотеть проучить его в т.д.; he could have done it if he had wanted to он мог бы это сделать, если бы захотел
    2) coll. you want to see a doctor at once (to have your teeth seen to, to be very careful in handling poisons, etc.) вам необходимо немедленно пойти к врачу и т.д.; this work wants to be done with great care эту работу следует сделать с большой тщательностью; you don't want to be rude (to overdo it) не надо /не следует/ грубить (перебарщивать)
    9. XIV
    want doing smth. coll. his hair wants cutting ему нужно постричься; these clothes want washing (ironing) эту одежду надо выстирать (погладить /выгладить/); that boy wants a good beating /thrashing, whipping/ этого мальчишку надо хорошенько выпороть, этому мальчишке нужно всыпать как следует; it wants some doing это не так легко сделать
    10. XVI
    1) want for smth. usually in the negative he does not want for spirit (for temper, for pluck, etc.) энтузиазма и т.д. ему не занимать
    2) want for smth. want for bread (for the common necessaries of life, etc.) нуждаться в хлебе и т.д.; they want for nothing они ни в чем не нуждаются; be wanting in smth. he is wanting in experience (in skill, in courtesy, in judg(e)ment, in initiative, etc.) ему не хватает опыта и т.д.; he is lamentably wanting in common sense у него крайне мало здравого смысла
    11. XXI1
    1) want smth. from /of/ (with) smb. want help from the neighbours хотеть, чтобы соседи помогли; what do you want from /of/ him? что вы от него хотите?, что вам от него нужно?; what do you want with him? зачем он вам понадобился?; want smth. for smth. what price do you want for your house? сколько вы хотите за [ваш] дом?; want smb. for smb. want smb. for president (for our captain, etc.) хотеть, чтобы кто-л. стал президентом и т.д.; what do you want me for? зачем я вам нужен?; want smb. for some time I want you for a minute or two вы мне нужны на минутку
    2) want smth. to /of, till/ smth. it wants ten minutes to two (an hour till dinner, five minutes to noon, a few days to Christmas, etc.) через десять минут будет ровно два [часа] и т.д.; I want some months of /to/ eighteen через несколько месяцев мне будет восемнадцать; it wants an inch of /to/ the regulation measurement до установленного размера не хватает одного дюйма; the fund wants only a few hundred dollars of the sum needed до нужной суммы в фонде не хватает всего несколько сот долларов
    12. XXV
    want that... I want that you should come (that they should go, that he should bring the book, etc.) я хочу, чтобы вы пришли и т.д.

    English-Russian dictionary of verb phrases > want

  • 87 Это делает речь вкусной

    Ну, в смысле более аппетитной, смачной.
    Смотря, правда, сколько и какой приправы добавить.
    Народная мудрость "Недосол - на столе, пересол - на спине" здесь в самую точку. В нашем случае это означает, что острые слова всегда нужно иметь в запасе, но высыпать их в свою речь сразу все скопом не стоит.
    Раз уж начали, продолжим аналогию с употребляемым внутрь. Чистейшая дистиллированная вода невкусна и малополезна. Постоянно пить ее невозможно.
    Правда есть сторонники голодания по Брэггу, которые пьют. Но тут возразим: есть и последователи голодания по Армстронгу, потребляющие вместо воды исключительно собственную урину, а попросту - мочу. На что ни решишься ради здоровья, особенно когда сулят чудеса. Исключения лишь подтверждают правила.
    Еще нагляднее, чем с водой, пример с кухней. Можете вы представить себе ее без перца, соли, кетчупа, горчицы, майонеза и прочих разнообразных добавок? Мы, как и все нормальные, то есть любящие вкусно поесть, люди - нет! Кухня - это соусы и приправы (Похлебкин В.В. Тайны хорошей кухни. — Новосибирск, Благовест, 1993.). А в речи их роль выполняют как раз те слова и выражения, которым посвящена наша книга.
    Какая речь, если сравнивать сообщения с одинаковым смыслом, наименее привлекает? Или так. Под какую легче всего заснуть? Под монотонную! Под однообразное бубнение без понижения и повышения громкости голоса. А ведь диапазон здесь - от шепота до крика. И мы умеем его использовать, в быту большинство делает это мастерски. Так вот, такой диапазон есть не только по громкости, но и по крепости слов (см. главу: Глава 2. Шкала грубости). Границы здесь - от слащавого сюсюканья до матерных ругательств. И использование всей широты этого диапазона тоже дает колоссальные возможности, разнообразит речь, делает ее действенной, красивой, ярко эмоционально окрашенной.
    Именно это мы имели в виду, говоря, что грубости делают речь вкусной. Делайте вкусной свою, но не забывайте, что вкусы у ваших слушателей разные.
    Итак, ругаться полезно по целому ряду причин. Если позадуматься - можно набрать еще десяток. Но и четырех приведенных примеров достаточно. Ничто в этом мире не возникает просто так. А все появившееся - неотъемлемая часть системы, связанная со всем остальным, имеющая свое назначение. Так и со словами из нашего словаря.

    American slang. English-Russian dictionary > Это делает речь вкусной

  • 88 however

    adv однако (1). Связующее наречие however обычно стоит в начале предложения или перед основным глаголом и отделяется запятой:

    It is raining hard. However, we have to go out — Идет сильный дождь. Однако/несмотря на это нам надо идти.

    (2). However может стоять перед прилагательным, но в этих случаях оно имеет усилительное значение:

    She always goes swimming, however cold the water is — Она всегда купается, как бы холодна ни была вода.

    (3). See so, adv.

    English-Russian word troubles > however

  • 89 mar·o

    прям., перен. море; sur la libera \mar{}{·}o{}{·}o в открытом море; ĉe la \mar{}{·}o{}{·}o staras lumturo у моря стоит маяк; apud la \mar{}{·}o{}{·}o situas urbo около моря расположен город; veturi sur maro плыть по морю (на транспортном средстве); la alta \mar{}{·}o{}{·}o море за пределами территориальных вод, открытое море, нейтральные воды; la Morta M\mar{}{·}o{}{·}o гп. Мёртвое море; la Ruĝa M\mar{}{·}o{}{·}o гп. Красное море; Barenca M\mar{}{·}o{}{·}o гп. Баренцево море; Kaspia M\mar{}{·}o{}{·}o оч. редк., см. Kaspio; la sep \mar{}{·}o{}oj перен. семь морей (т.е. все моря и океаны) \mar{}{·}o{}{·}o da sango, da sablo, da zorgoj море крови, песка, забот \mar{}{·}o{}{·}a морской \mar{}{·}o{}{·}a akvo морская вода \mar{}{·}o{}{·}a batalo морской бой, морское сражение, морская битва \mar{}{·}o{}aj kreskaĵoj морские растения; ministro pri la \mar{}{·}o{}aj aferoj министр по морским делам \mar{}{·}o{}ist{·}o моряк; ср. matroso \mar{}{·}o{}ist{·}a моряцкий \mar{}{·}o{}ista ĉapo бескозырка \mar{}{·}o{}ist{·}ar{·}o моряки (все моряки на корабле, на флоте, в стране и т.п.).

    Эсперанто-русский словарь > mar·o

  • 90 paja

    f
    3) лишние (ненужные) слова; вода (разг.)
    4) тех. штифт, болт, крепёжный элемент
    5) тех. раковина ( в металле); трещина ( в драгоценном камне)
    6) мор. поперечина кнехта
    7) Арг. солома ( для крыш)
    8) Ам. водопроводный кран
    9) Чили тишина; молчание
    ••

    paja larga — высокий сухопарый человек, каланча

    en alza allá esas pajas, en daca las pajas, en quítame allá esas pajas — мигом, в один миг

    por un quítame allá esas pajas — из-за пустяка, из-за чепухи

    alzar las pajas con la cabeza, tomar las pajas con el cogote разг.упасть навзничь

    no dormirse en las pajas — смотреть в оба, быть начеку, не зевать

    no haberle echado paja ni cebada — не знаться, не водиться ( с кем-либо)

    no importa (no monta) una paja — не имеет ни малейшего значения; не стоит выеденного яйца

    Universal diccionario español-ruso > paja

  • 91 séjourner

    vi.
    1. жить ◄-ву, -ёт, -ла► ipf.; остана́вливаться/останови́ться ◄-вит-► (lors d'un voyage);

    il a séjourné longtemps en U.R.S.S. — он до́лго жил в Сове́тском Сою́зе;

    il séjourne chez des amis — он живёт <останови́лся> у друзе́й

    2. (eaux) заста́иваться/застоя́ться ◄-стоит-►;

    l'eau séjourne dans les ornières — вода́ заста́ивается в колея́х

    Dictionnaire français-russe de type actif > séjourner

  • 92 low

    [ləu] I 1. сущ.
    мычание, рёв (быка, коровы)
    Syn:
    2. гл.
    1)
    а) мычать, реветь ( о домашнем скоте)
    Syn:
    б) = low forth мычать, произносить нечленораздельные звуки ( о человеке)
    Syn:
    2)
    а) гудеть, выть, завывать
    Syn:
    II 1. прил.
    1)
    а) низкий, невысокий

    The sun is low. — Солнце стоит низко.

    Syn:
    Ant:
    б) низкий, низменный

    low ground — низина, низменность

    2) мелкий, неглубокий ( о воде)

    low water / tide — отлив

    3) открытый; низкий (об одежде, обуви)

    low neck — глубокий вырез, декольте

    low (cut) dress — платье с глубоким вырезом; декольтированное платье

    4)
    б) низкий ( о звуке); муз. на полтона ниже
    Syn:
    5)
    а) слабый, ослабленный (о здоровье, силах)
    Syn:
    б) упавший духом, безжизненный; унылый; подавленный

    They bring me low. — У меня от них ухудшается настроение.

    Syn:
    в) подавленный, униженный
    6)
    а) низкий, ниже желаемого или должного уровня
    Syn:
    б) скудный, недостаточный; истощённый, исчерпанный

    low supply — недостаточное обеспечение; недостача, дефицит

    He is in low pocket. — разг. Он на мели. ( без денег)

    Syn:
    7) низкий; низший (по некоторой шкале, в некоторой иерархии)

    low gearавто первая передача, первая скорость

    low polymerхим. низший полимер

    low frequencyрадио низкая частота

    low vowelлингв. гласный нижнего подъёма

    men low in the social scale — люди, занимающие низшие ступени в общественной иерархии

    The thermometer / glass is low. — Ртутный столбик в термометре / барометре упал.

    8)
    а) заурядный, рядовой; низкий по развитию
    Syn:
    б) низкий, вульгарный; непристойный (о языке, литературном стиле, авторе)
    Syn:
    в) невоспитанный, грубый, вульгарный
    Syn:
    9)
    а) низкого происхождения, сословия

    of low birth / origin — низкого происхождения

    Syn:
    б) низший, невысокоразвитый; находящийся на ранних стадиях эволюции (об организмах, обществе)
    10) подлый, низкий, низменный (о поступке, человеке)

    low trick — подлость, подлый поступок

    - low action
    - low act
    Syn:
    abject, base II, mean I
    11) плохой, нелестный; неприятный (о мнении, отзыве)

    to have a low opinion of smb. — быть плохого мнения о ком-л.

    Syn:
    Gram:
    [ref dict="LingvoGrammar (En-Ru)"]low[/ref]
    ••

    to be low in the lay, to be in low water — сидеть на мели, без копейки в кармане

    2. нареч.
    1) низко; глубоко прям. и перен.

    to dance low — танцевать, приподнимая ноги только чуть-чуть

    to sink low — глубоко погрузиться, утонуть

    2) скудно, бедно, в бедности

    We lived very low. — Жили мы в жуткой бедности.

    Syn:
    4)
    а) негромко, тихо
    Syn:
    б) низко, на низкой ноте
    5) недавно; поздно
    ••

    to breed smb. low — плохо воспитать, недоучить (кого-л.)

    to play low — играть по-мелкому; не делать крупных ставок

    3. сущ.
    1) = lows
    а) низина, ложбина между дюнами
    б) вода, остающаяся в таких ложбинах после отлива
    Syn:
    2) метео область низкого барометрического давления
    3) самый низкий уровень чего-л., минимум (ценовой, статистический и пр.)
    4) низшая температурная отметка (для какой-л. конкретной области)
    5) спорт. самый низкий счёт
    6) карт. козырная двойка, самый младший козырь
    7) первая передача, первая скорость ( автомобиля)

    Англо-русский современный словарь > low

  • 93 such, so

    "такой" и "так"
    Местоимения such и so относятся к указательным местоимениям. Местоимение such является прилагательным и означает "такой", местоимение so является наречием и означает "так".
    Употребление местоимений "such" и "so"
    1)
    а) Как прилагательное, местоимение such может употребляться только при существительном. Если существительное является исчисляемым и стоит в единственном числе, то после such ставится неопределенный артикль a/an:

    Today is such a nice day — Сегодня такой прекрасный день.

    Such days are very rare in this country — Такие дни очень редки в этой стране.

    б) Местоимение so может употребляться при прилагательных, выступающих в функции именной части сказуемого, и при наречиях:

    She is so beautiful — Она так красива.

    And she sings so charmingly — И она так прелестно поет.

    в) В официальной речи местоимение so может употребляться с исчисляемым существительным в единственном числе, при котором имеется прилагательное. В этом случае после прилагательного ставится неопределенный артикль, а местоимение so переводится как "такой":

    She was so graceful a woman — Она была такой грациозной женщиной.

    2) Местоимение so не употребляется как независимое наречие образа действия.
    Местоимение such отсылает к сказанному ранее и не используется для указания на обстоятельства ситуации, имеющей место на момент речи.
    В обоих случаях вместо соответствующих местоимений следует употреблять конструкцию like this/that.

    You shouldn't behave like this (*...behave so) — Вы не должны вести себя так.

    3) После независимого прилагательного с местоимением so или существительного с местоимением such может употребляться конструкция as to + инф. со значением "достаточно..., чтобы..." или "такой..., что...". Данная конструкция используется преимущественно в официальной речи.

    Fortunately, the weather was so warm as to render the water rather grateful — К счастью, погода была достаточно теплой, чтобы вода нагрелась до приятной температуры.

    I would sooner burn my diary than he should read what I had written when I was such a fool as to love him — Я скорее сожгла бы свой дневник, чем позволила ему прочесть написанное мной в то время, когда я была такой дурочкой, что любила его.

    4)
    а) Местоимение so может использоваться как слово-заместитель, во избежание повторения прилагательного, наречия, а также целого придаточного предложения, вводимого союзом that (см. Nominal clause, 2a), после глаголов say, tell, believe, hope, think, expect, suppose, guess, reckon, imagine, be afraid.

    The weather is hot and will remain so over the weekend — Погода очень жаркая и останется такой в течение выходных.

    I ran very fast, but they flew even more so — Я бежал очень быстро, но они летели еще быстрее.

    Is John here? - I think so — Джон здесь? - Я думаю, да.

    Mary is going to marry. Mark told me so — Мэри собирается замуж. Так мне сказал Марк.

    б) После глагола know слово-заместитель so не используется:

    You're late - I know (that). — Вы опоздали. - Я знаю.

    English-Russian grammar dictionary > such, so

  • 94 body

    ['bɔdɪ]
    n
    1) тело, туловище, фигура (человека или животного), корпус

    His aching body trembled. — Все его тело дрожало и болело.

    Sobs shook her whole body. — Рыдания сотрясали все ее тело.

    Her body shuddered. — Ее всю передернуло.

    His whole body aches. — У него болит все тело.

    A shiver runs through the body. — По телу пробежала дрожь.

    He had a body of iron. — У него железное тело.

    He could clearly see the bodies of the men sleeping in the tant. — Он хорошо видел фигуры мужчин, которые спали в палатке.

    - human body
    - strong body
    - bare body
    - angular body
    - white body
    - feeble body
    - sweating body
    - supple body
    - long body
    - woman's body
    - fat body
    - short body
    - light body
    - rigid body
    - tender body
    - stout body
    - thick body
    - resilient body
    - sickly body
    - crippled body
    - disfugured body
    - trembling body
    - slim body
    - well-developed body
    - body language
    - body clock
    - body carriage
    - body linen
    - body guard
    - body frozen stiff
    - body covered with wounds
    - body in motion
    - body of a girl
    - body of a horse
    - body of a dog
    - weight of the body
    - temperature of the body
    - part of a body
    - care of the body
    - strength of the body
    - pains of the mind and of the body
    - disease of the body
    - desires of the body
    - spot on the body
    - rash on the body
    - scar on one's body
    - keep one's body strong
    - strain the body
    - feel the body all over
    - rub the body
    - relax the body
    - examine the body
    - mutilate smb's body
    - lean heavily with one's body
    - take care of one's body
    - protect with one's own body
    - slip smth on one's bare body
    - every nerve in smb's body feels smth
    - train a healthy body
    - lean one's body back
    - keep one's body warm
    - lie with one's body stretched
    - feel smb's body stiffen
    - smb's body shakes violently
    - smb's whole body grows cold
    2) труп, мёртвое тело (человека или животного), останки

    His body was brought back to England for burial. — Его тело было возвращено в Англию для захоронения.

    They buried the two bodies in one grave. — Оба трупа были захоронены в одной могиле.

    Several lifeless bodies were washed ashore from the wreck. — После кораблекрушения несколько мертвых тел/мертвецов прибило к берегу.

    - dead body
    - unidentified body
    - bury the dead body
    - give the body a decent burial
    - identify the body
    - drag the river for a drowned body
    - lay out a body
    - turn up a body
    - dig out the body
    - dispose of the body
    3) вещество, тело

    There was a foreign body in his eye. — У него в глазу было инородное тело.

    All material bodies tend to fall toward the earth. — Все физические/материальные тела падают на землю.

    - liquid body
    - opaque body
    - metalic bodies
    - gaseous bodies
    - visible heavenly bodies
    - speed at which a falling body travels amounts to...
    4) группа людей (объединённых общей целью, задачей), общество, ассоциация, лига, сообщество

    A body of settlers established themselves on the island. — Группа поселенцев устроилась на острове.

    She belongs to a rapidly disappearing body of street caterers. — Она принадлежит к быстро исчезающему классу уличных торговцев.

    - learned body
    - school governing body
    - examining body
    - illustrous body
    - long-established body
    - charitable body
    - prosperous body
    - body corporate
    - judges as a body
    - come in a body
    - resign in a body
    5) орган, организация, совет, инстанция

    The commission is a five-member body. — Эта комиссия - орган, состоящий из пяти человек.

    The association is becoming a numerous and powerful body. — Ассоциация становится многочисленной и мощной организацией.

    - public body
    - legislative body
    - executive body
    - diplomatic body
    - policy making body
    - bargaining body
    - permanent body
    - confirming body
    - elected body
    - research body
    - underground body
    - arbitration body
    - sister body
    - parent body
    - governing body of the institution
    - recognize the Congress as the governing body
    - leave the meeting in a body in a body
    6) основная часть (чего-либо), главная часть (чего-либо)

    We sat in the body of the hall and the actors performed on the stage. — Мы сидели в центральной части зала, а актеры играли на сцене.

    The important news comes in the body of the letter. — Самые важные известия изложены в основной части письма.

    It was incorporated in the main body of the dictionary. — Это было включено в корпус словаря.

    - body of a car
    - body of a ship
    - body of a watch
    - body of an airplane
    - body of a tree
    - body of the letter
    - student body of a college
    - body of a structure
    - main body of the citizens
    - general body of creditors
    - main body of an army
    - body of flame
    7) консистенция, густота, плотность

    The soup has no body — суп жидкий. /Суп - "одна вода".

    - body of oil
    - wine with plenty of body
    - wine of full body
    - wine has a good body
    - wine has no body
    8) совокупность, масса, количество, массив

    Numerous large bodies of unemployed men marched through the streets. — Безработные многочисленными группами шли по улицам.

    He has a great body of facts (of information) to prove his theory (his statement). — Он собрал массу фактов (информации), подтверждающих его теорию (его утверждение).

    The hotel stands beside a body of water. — Гостиница стоит у воды.

    Only over my dead body! Только через мой труп!

    To keep one's body and sout together. /To keep body and soul together. — Еле-еле душа в теле.

    A healthy mind goes with a healthy body. /A sound mind in a sound body. — В здоровом теле, здоровый дух

    - body of cold air
    - body of land
    - body of fuel
    - body of laws
    - strong body of evidence
    - large body of water
    - narrow body of water
    - large body of graduates
    - stop a little distance from the main body of the the crowd

    English-Russian combinatory dictionary > body

  • 95 however

    [hau'evə]
    adv
    однако, тем не менее

    Later, however, he wrote her a letter. — Позже, однако, он написал ей письмо.

    USAGE:
    (1.) Связующее наречие however обычно стоит в начале предложения или перед основным глаголом и отделяется запятой: It is raining hard. However, we have to go out Идет сильный дождь. Однако нам надо идти. /Несмотря на это, нам надо идти. (2.) However может стоять перед прилагательным, но в этих случаях оно имеет усилительное значение, которое переводится как бы ни..., несмотря на то, что...: She always goes swimming, however cold the water is. Она всегда купается, как бы холодна ни была вода. (3.) See so, adv

    English-Russian combinatory dictionary > however

  • 96 по

    I предлог с дат. падежом
    1) с глаголами движения (идти, ехать и др.) - по дороге, по поверхности auf D; по какому л. пути (дороге, тропинке, шоссе и др.) тж. A без предлога; при указании направления в знач. вдоль чего л. entláng A (стоит после существ.; когда пересекают открытое пространство über A; в знач. через, обыкн. когда по сторонам есть ограничения (деревья, здания и др.) durch A); о движении в огранич. пространстве, помещении in D

    По реке́ плыл теплохо́д. — Auf dem Fluss fuhr ein Mótorschiff.

    По э́той доро́ге тру́дно е́хать — ( плохая дорога). Auf díesem Weg lässt es sich schwer fáhren.

    Мы е́хали по э́той доро́ге. — Wir sind díesen Weg [díesen Weg entláng, auf díesem Weg] gefáhren.

    Мы шли по по́лю, по пло́щади, по мосту́. — Wir gíngen übers Feld, über den Platz, über die Brücke.

    Они шли по ле́су, по коридо́ру. — Sie gíngen durch den Wald, durch den Kórridor.

    Мы шли по Пу́шкинской у́лице. — Wir gíngen durch die Púschkin Stráße. / Wir gíngen die Púschkin Stráße entláng.

    Мы броди́ли по го́роду. — Wir búmmelten durch die Stadt.

    Он путеше́ствовал по э́той стране́, по всей Герма́нии. — Er ist durch díeses Land, durch ganz Déutschland geréist.

    Де́ти бе́гали по за́лу, по са́ду. — Die Kínder líefen im Sáal, im Gárten umhér.

    2) о прикосновении к какой л. поверхности - к какому л. месту, точке поверхности auf A, о движении по всей поверхности über A

    Он похло́пал меня́ по плечу́. — Er schlug mir auf die Schúlter.

    Слёзы кати́лись у неё по щека́м. — Die Tränen líefen ihr über die Wángen.

    Она́ провела́ руко́й по лбу. — Sie strich sich mit der Hand über die Stirn.

    3) при указании времени в сочетаниях типа: по вечерам, по средам переводится нареч., образованными от названия дня, времени суток с суффиксом s; тж. an D

    по утра́м — mórgens [am Mórgen]

    по сре́дам — míttwochs [am Míttwoch]

    по пра́здничным дням — an Féiertagen [féiertags]

    У нас неме́цкий по понеде́льникам и пя́тницам. — Wir háben móntags und fréitags [am Móntag und am Fréitag] Deutsch.

    По вечера́м он обы́чно до́ма. — Ábends ist er gewöhnlich zu Háuse.

    Э́тот по́езд хо́дит то́лько по рабо́чим дням. — Díeser Zug verkéhrt nur an Wérktagen [wérktags].

    4) по какому л. предмету, специальности in D; о предназначении для какой л. сферы деятельности für A

    экза́мены по неме́цкому языку́, по фи́зике — Prüfungen in Deutsch [Déutschprüfungen], in Physík [Physíkprüfungen]

    чемпио́н ми́ра по пла́ванию — Wéltmeister im Schwímmen

    специали́ст по животново́дству — Fáchmann für Víehzucht

    По неме́цкому языку́ он у́чится хорошо́. — In Deutsch ist er gut.

    5) по моде, по закону, по моему мнению и др. nach D; по желанию, по просьбе, по совету и др. auf A (часто после существ. употр. hin)

    одева́ться по после́дней мо́де — sich nach der néuesten Móde kléiden

    рабо́тать по пла́ну — nach (éinem) Plan árbeiten

    по инициати́ве коллекти́ва заво́да — auf Initiatíve der Betríebsbelegschaft

    по жела́нию (про́сьбе) роди́телей — auf Wunsch der Éltern (hin)

    конце́рт по зая́вкам — das Wúnschkonzert

    Я э́то сде́лал по его́ сове́ту. — Ich hábe das auf séinen Rat hin getán.

    Мы е́дем в ФРГ по приглаше́нию друзе́й. — Wir fáhren in die BRD auf Éinladung únserer Fréunde.

    Он э́то сде́лал по оши́бке, по рассе́янности. — Er hat das aus Verséhen, aus Zerstréutheit getán.

    По э́той причи́не он не смог прийти́. — Aus díesem Grund kónnte er nicht kómmen.

    Он отсу́тствовал по боле́зни. — Er hat wégen Kránkheit [kránkheitshalber] geféhlt.

    7) в сочетании с глаголами типа: дать, раздать, получать по… A без предлога, при уточнении каждый по je

    Ка́ждый учени́к получи́л по кни́ге. — Jéder Schüler bekám ein Buch.

    Мы получи́ли по двадцати́ е́вро ка́ждый. — Wir bekámen je zwánzig Éuro. / Jéder von uns bekám zwánzig Éuro.

    Мы получи́ли ка́ждый по пода́рку. — Wir bekámen je ein Geschénk. / Jéder von uns bekám ein Geschénk.

    8) о цене zu D

    карандаши́ по е́вро (шту́ка) — Bléistifte zu éinem Éuro das Stück

    биле́ты по двадцати́ е́вро — Kárten zu zwánzig Éuro

    Я покупа́ю я́блоки по пять е́вро кило́. — Ich káufe Ápfel zu fünf Éuro das Kílo.

    9) посредством mit D, durch A, per A (с предлогом per существ. употр. без артикля)

    посла́ть бандеро́ль по по́чте — das Päckchen mit der Post [durch die Post, per Post] schícken

    по ра́дио — см. радио

    по телеви́дению — см. телевидение

    по телефо́ну — см. телефон

    10) в сочетаниях типа: товарищ по школе - общего эквивалента нет

    това́рищ по шко́ле — der Schúlkamerad [der Schúlfreund]

    мой това́рищ по рабо́те — mein Árbeitskollege [mein Kollége]

    моя́ подру́га по университе́ту — méine Stúdienfreundin

    Он по образова́нию инжене́р, а рабо́тает корреспонде́нтом в газе́те. — Er ist Diplómingenieur [-ʒe-], árbeitet áber als Korrespondént bei éiner Zéitung.

    Кто он по специа́льности? — Was ist er (von Berúf)?

    Я зна́ю его́ по рабо́те, мы рабо́таем вме́сте. — Ich kénne ihn von der Árbeit, wir árbeiten zusámmen.

    II предлог с винит. падежом
    1) до - о сроках с названием месяца, дня недели, года bis; перед порядковыми числительными bis zu D

    с января́ по май — von Jánuar bis Mai

    с 1990 по 1995 год — von néunzehnhundertnéunzig bis néunzehnhundertfünfundnéunzig

    по пе́рвое января́ — bis zum érsten Jánuar

    2) в отдельных сочетаниях - о высоте, росте bis an A, bis zu D

    Он мне по плечо́. — Er reicht mir bis an die [bis zur] Schúlter.

    Он стоя́л по коле́но в воде́. — ( Вода была ему по колено). Das Wásser réichte ihm bis an die Knie.

    Русско-немецкий учебный словарь > по

  • 97 meterhoch

    a высотой в метр [в несколько метров]

    Im Flur steht das Wásser méterhoch. — В коридоре стоит вода высотой в метр.

    Универсальный немецко-русский словарь > meterhoch

  • 98 dumb well

    English-Russian base dictionary > dumb well

  • 99 wishing well

    English-Russian base dictionary > wishing well

  • 100 freddo

    1. agg.

    la casa è fredda — a) дом холодный; b) (in casa fa freddo) в доме холодно

    doccia fredda — a) холодный душ; b) (fig.) как ушат холодной воды

    2) (distaccato) холодный, равнодушный, сдержанный; индифферентный; бесстрастный
    2. m.
    холод; мороз
    3.

    tavola fredda — закусочная (f.)

    a freddo (a mente fredda) — трезво (сознательно; расчётливо; рассудочно; на холодную голову)

    non gli fa né caldo né freddo — ему от этого ни тепло, ни холодно

    Il nuovo dizionario italiano-russo > freddo

См. также в других словарях:

  • Иная вода стоит крови. — Есть и вода, что стоит крови. Иная вода стоит крови (слезы). См. ТОРГОВЛЯ …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Вода (фильм) — «Вода» название нескольких фильмов: «Вода» (1985) британская комедия Дика Клемента и Джорджа Харрисона. «Вода» (2005) канадско индийская драма режиссёра Дипы Мехты. «Вода» (англ.)русск. (2010) индийский научно фантастический фильм режиссёра… …   Википедия

  • вода — ВОДА1, ы, вин. воду, мн воды, вод, водам, ж Прозрачная бесцветная жидкость, представляющая собой химическое соединение двух частей водорода с одной частью кислорода. «Все хорошо в природе, но вода красота всей природы. Вода жива; она бежит или… …   Толковый словарь русских существительных

  • Стоит дуб без ветвей, на нем ворон без крыл... — Стоит дуб без ветвей, на нем ворон без крыл; снял его человек без рук, съел без зубов; стал он по горло в воду вода льется, не насытится (грех). См. ВЕРА ЗАГАДКИ …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Вода — С древнейших времен стали понимать великое значение воды не только для людей и всяких животных и растительных организмов, но и для всей жизни Земли. Некоторые из первых греческих философов ставили воду даже во главе понимания вещей в природе, и… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Вода — У этого термина существуют и другие значения, см. Вода (значения). Вода …   Википедия

  • Есть и вода, что стоит крови. — см. Иная вода стоит крови …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Минеральная вода — Минеральные воды  воды, содержащие в своем составе растворённые соли, микроэлементы, а также некоторые биологически активные компоненты. Среди минеральных вод выделяют минеральные природные питьевые воды, минеральные воды для наружного… …   Википедия

  • Чистая вода — «Чистая вода»  партийный проект «Единой России», инициированный Борисом Грызловым[1] на VII Съезде партии 2 декабря 2006 года и получивший широкую огласку в конце 2009  начале 2010 годов. 22 декабря 2010 года была принята ФЦП «Чистая… …   Википедия

  • Добра Вода — Добра Вода  топоним. в Сербии: Добра Вода, село в районе города Ягодина Добра Вода, село в муниципалитете Бойник; в Черногории: Добра Вода  посёлок в области города Бар. в Хорватии: Добра Вода, село в муниципалитете Бенковац. в Боснии и …   Википедия

  • ТЯЖЕЛАЯ ВОДА — ТЯЖЕЛАЯ ВОДА, Н|0, D20, вода, образованная соединением с кислородом тяжелого изотопа (см.) водорода с атомным весом 2,0136 (символ Н2 или D deuterium, в отличие от водорода с атомным весом 1,00756 Н1 protium). Н2, а затем и Т. в. были впервые… …   Большая медицинская энциклопедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»