-
1 вияҥдаш
вияҥдашГ.: виӓнгдӓш-ем1. развивать, развить; усилить, дать чему-л. окрепнутьУсталыкым вияҥдаш развивать мастерство.
Совет власть тудлан (Йыван Кырлялан) пӱртӱсын пуымо талантшым вияҥдаш чыла йӧным ыштен. «Йыван Кырля» Советская власть создала все условия для развития природного таланта Йывана Кырли.
2. усиливать, усилить, сделать более сильным; улучшать, улучшитьАгитационный пашам вияҥдаш кӱлеш, калыкым шке велыш савыраш. Н. Лекайн. Надо усилить агитационную работу, привлечь народ на свою сторону.
3. крепить, укреплять, укрепить; сделать надёжным, твёрдым, устойчивымКап-кылым вияҥдаш укреплять тело;
озанлыкым вияҥдаш укрепить хозяйство.
Калык-влакын иза-шольо келшымашыштым вияҥдаш эше вес йӧн полша: тиде культурный памятникым ваш-ваш кучылтмаш. М. Казаков. Укреплять дружбу между народами способствует ещё другое средство: это обмен культурными памятниками.
Составные глаголы:
-
2 вияҥдымаш
вияҥдымашсущ. от вияҥдаш развитиеЙылме вияҥдымаш развитие языка;
озанлык вияҥдымаш развитие хозяйства.
Мутат уке, марий поэзийым вияҥдымаште, пойдарымаште Олык Ипайын заслугыжо кугу. М. Казаков. Слов нет, в развитии, обогащении марийской поэзии велика заслуга Олыка Ипая.
-
3 вияҥден колташ
1) развить; довести до какой-н. степени силы, мощности, совершенства, поднять уровень чего-нТворческий пашажым кумдан вияҥден колтен, тудо (Н. Мухин) эн сылне произведенийже-влакым воза. С. Черных. Широко развив своё творчество, Н. Мухин пишет свои самые прекрасные произведения.
Меат, ялыште илыше молодёжь, шкенан колхознам вияҥден колташ чот полшышаш улына. «Мар. ком.» И мы, сельская молодёжь, должны активно помогать развить свой колхоз.
2) усилить; улучшить– Пошкудо калыклан политпросвет пашам вияҥден колташ полшыман, – вашештыш секретарь. Б. Данилов. – Надо помочь соседям улучшить работу политпросвета, – ответил секретарь.
Составной глагол. Основное слово:
вияҥдаш -
4 вияҥден толаш
Ожнысекак сӱретлен, мастарлыкетым вияҥден толат гын, кызыт кугу художник лият ыле. В. Бояринова. Если бы ты издавна рисовал, развивал своё мастерство, то теперь стал бы большим художником.
Составной глагол. Основное слово:
вияҥдаш -
5 вияҥден шогаш
развивать; усиливать (постоянно)Чодыра озанлыкым вуйлатыше организаций-влак тиде пашам вияҥден шогат. М.-Азмекей. Руководящие организации лесным хозяйством усиливают эту работу.
Составной глагол. Основное слово:
вияҥдаш -
6 развивать
вияҥдаш, -ем -
7 тренироватлаш
тренироватлашГ.: тренируяш-ем1. тренировать; заставлять упражняться кого-л. (иктаж-мом ышташ туныкташ, иктаж-кӧн моштымыжым-кертмыжым эре ыштыктен вияҥдаш)Имньым тренироватлаш тренировать лошадь.
Таче йоча командым тренироватлем. М. Казаков. Сегодня тренирую детскую команду.
2. тренировать что-л. (кап-кыл ужашым, т. м. иктаж-могай йӧн дене шуараш, вияҥдаш)Кидым тренироватлаш тренировать руку;
ушым тренироватлаш тренировать ум (память).
Йол мускулем пеҥгыде лийже манын, тудым тыге тренироватлем. А. Волков. Чтобы мускулы ног были крепкими, я их так тренирую.
Составные глаголы:
-
8 лывырташ
лывырташ-ем1. гнуть, сгибать, согнуть, погнуть; нагибать, нагнуть, пригибать, пригнуть (ветку, пруток и т. д.)Куэм лывырташ пригнуть берёзу;
оҥам лывырташ погнуть доску.
Каче ломбо укшым лывыртенат, ӱдырлан тутло, папан кичкым пукша. А. Краснопёров. Парень пригнул ветку черёмухи, угощает девушку вкусной, мясистой черёмухой.
2. делать гибким, мягким, усилить гибкость, разминать, разминуть, смягчать, смягчитьМогырым лывырташ размять тело;
парням лывырташ сделать гибкими пальцы.
– Чай нойышо да пуаҥше могырым лывырта, – манын моктаненыт. Я. Элексейн. – Они хвастались, что чай размягчает усталое и окоченевшее тело.
Лулегым лывыртынет – йолын ошкыл колто. «Ончыко» Хочешь размять кости – шагай пешком.
3. склонять, склонить к чему-л.; уговорить, пестовать, делать уступчивым, послушнымЭрвика кум кече огыл, кум ий марте Яметым, ний ниялме семын лывыртен, туныктен, сай айдемыш лукто. Д. Орай. Не три дня, а целых три года пестовала Эрвика Ямета, словно лыко размягчала, учила, вывела в люди.
Ик семын тӧчем, вес семын ойлыштам – (ватем) шинчам веле каркала. Лывырташ ок лий. М.-Ятман. Пытаюсь так, уговариваю эдак – жена моя только глазами хлопает. Никак не уговорить.
Сравни с:
савыраш4. теплеть, потеплеть (о погоде)Чатлама йӱштӧ деч вара игече лывыртыш. А. Филиппов. После трескучих морозов погода потеплела.
Сравни с:
левешташ5. размягчить, привести в состояние душевной мягкости, кротости; стать мягкосердечным, душевным, добрым, милостивым; растрогать, тронуть душуЧоным лывырташ размягчиться душевно;
шӱмым лывырташ стать мягкосердечным.
Марий шемер, йывырте, таче тыйын пайремет, шӱм-кылетым лывырте, сай жап тольо тыланет. С. Чавайн. Народ марийский, радуйся, сегодня праздник твой, стань ты милосердным, наступило время твоё.
Сӱан йӱк кумылыштым лывыртен. И. Одар. Шум свадьбы растрогал их.
6. перен. делать (сделать) гибким, развитым, сочным, развивать (язык, речь); развязать языкШкенан йылмынам лывырташ кӱлеш. М. Шкетан. Надо развивать наш язык.
Кидпашалан кумылан улат – тырше, уш-акылетым лывыртынет, вияҥдынет – вияҥде. В. Юксерн. Имеешь желание рукодельничать – старайся, хочешь развивать свой ум – развивай.
Сравни с:
вияҥдашСоставные глаголы:
Идиоматические выражения:
-
9 вик
I1. нар.1) сразу, немедленно, в тот же моментШуматкечын эрдене эрак Левентей кугыза толын шуо. Тольо да вик чодырашке кайыш. С. Чавайн. В субботу рано утром пришёл старик Левентей. Пришёл и сразу ушёл в лес.
2) прямо, по прямой линии, в прямом направленииЙыр кает – кум меҥге, вик кает – куд меҥге. Калыкмут. Пойдёшь вкруговую – три версты, пойдёшь прямо – шесть вёрст.
3) прямо, непосредственно, минуя всё другое, всё промежуточноеЭчан казаварняж дене пробкым шӱкале да ате гыч вик йӱын колтыш. Н. Лекайн. Эчан втолкнул мизинцем пробку и выпил прямо из бутылки.
4) перен. прямо, без задних мыслей, откровенно(Галю:) – Вик ойлем, Чопи – мотор каче, моткоч кугешнылше, вуйыштыжат мардеж пӧрдеш. П. Корнилов. (Галю:) – Прямо скажу, Чопи – красивый парень, но очень высокомерный, и в голове у него ветер.
5) метко, точно в цельВик лӱяш метко стрелять;
вик лӱйышӧ меткий стрелок.
Ачажат эргыжым писын лӱяш туныкташ вийжым ок чамане. – Тый ынде теве вик логалташ тӧчӧ, – манеш. А. Тимофеев. И отец не жалеет сил для обучения сына стрельбе. – Теперь ты постарайся попасть метко, – говорит он.
2. прил.1) прямой, без изгибовКызыт ятыр вере купан мланде кошкен, вик корнымат ышташ лиеш ыле. В. Иванов. Болотистая земля во многих местах теперь высохла, можнобыло бы построить и прямую дорогу.
2) перен. прямой, правдивый, откровенный– А кызыт айда пайремым тӱҥалына, – Манаев вик вашмут деч кораҥе. А. Асаев. – А теперь давай начнём праздник, – уклонился от прямого ответа Манаев.
3) прямой; непосредственно соединяющий что-н. без промежуточных пунктовТоргайыше да общественный питаний предприятий-влакын колхоз ден совхоз-влак дене вик кыл кучымашым вияҥдаш. Развивать прямые связи предприятий торговли и общественного питания с колхозами и совхозами.
Идиоматические выражения:
IIГ.нар. совсемКредӓлмӓш кеен кого, шӱлӓлтӓш лиде вик. Н. Ильяков. Шло великое сражение, не было возможности отдохнуть.
Уке, ам яры тӓлӓндӓ, мӹньӹн шӱмем весӹ вик. Г. Матюковский. Я не гожусь для вас, у меня совсем другая душа.
Смотри также:
йӧршешГ.мотив, мелодияЯжо викшӹ, мары викшӹ пырен миӓ йӓнгӹшкок. Г. Матюковский. Хороший мотив, марийский мотив берёт за душу.
Смотри также:
сем -
10 виноградарство
виноградарствоРеспубликын кечывалвел ужашыштыже мелиораций полшымо дене садоводствым да виноградарствым вияҥдаш. В южных районах республики на основе мелиорации нужно развивать садоводство и виноградарство.
-
11 вторичный
вторичныйВторичный ресурс вторичный ресурс.
Вторичный сырьём ямдылыше да перерабатыватлыше организаций-влакын материально-технический базыштым вияҥдаш. Укреплять материально-техническую базу организации по заготовке и переработке вторичного сырья.
-
12 гимнастика
гимнастикаспорт. гимнастика (кап-кылым вияҥдаш упражнений-влак)Спортивный гимнастика спортивная гимнастика;
эрденысе гимнастика утренняя гимнастика;
художественный гимнастика художественная гимнастика;
производственный гимнастика производственная гимнастика.
Ме ончыч гимнастикым ыштен налына, – Ваню, берданкым омаш воктен шогалтен, пелештыш. А. Айзенворт. Сначала мы сделаем гимнастику, – сказал Ваню, поставив берданку возле шалаша.
-
13 деловитость
деловитостьделовитость (йӧным мумаш, тыршен ыштымаш, кожмаклык)Инициативым, деловитостьым чыла семынат вияҥдаш. «Мар. ком.» Всячески развивать инициативу, деловитость.
-
14 дисциплина
дисциплинаIдисциплина (иктаж-могай коллективыште пеҥгыдемдыме порядкым, правилым чылан шуктымаш)Партийный дисциплина партийная дисциплина;
воинский дисциплина воинская дисциплина;
паша дисциплина трудовая дисциплина;
дисциплиным кучаш соблюдать дисциплину;
дисциплиным пудырташ нарушить дисциплину.
Дисциплиным пеҥгыдемдыме йодыш пӱсын шындалтын. Тидым илыш йодеш, жап кӱшта. «Мар. ком.» Вопрос об укреплении дисциплины поставлен остро. Этого требует жизнь, велит время.
– Партийный дисциплинымат, паша дисциплинымат умбакыже пеҥгыдемдаш, производствын культурыжым нӧлташ вий-куатым муына. «Мар. ком.» – Найдём силы и возможности, чтобы в дальнейшем укреплять и партийную дисциплину, и трудовую дисциплину, поднять культуру производства.
IIдисциплина (посна наука; тунемме предмет)Математический дисциплина-влак математические дисциплины;
тунемме планышке у дисциплиным пурташ ввести в учебный план новую дисциплину.
20-40-ше ийлаште нуно утларакшым прикладной дисциплина-влакым вияҥдаш полшеныт: учебникым, тӱрлӧ пособий ден мутерым ямдыленыт. З. Учаев. В 20-40 годах они способствовали больше развитию прикладных дисциплин: готовили учебники, разные пособия и словари.
-
15 игышыл
-
16 келшыдымаш
келшыдымаш1. вражда, раздорТиде ешым пошкудыштат моктеныт: келшыдымаш, шургымаш нигунамат лийын огыл. П. Корнилов. И соседи хвалили эту семью: раздора, ругани никогда не было.
2. разногласие, несогласованность, несогласиеКелшыдымаш улмо годымат общий классовый тушман ваштареш кучедалмаште политический сотрудничествым вияҥдаш кӱлеш. «Мар. ком.» В борьбе против общих классовых врагов и при наличии разногласий нужно развивать политическое сотрудничество.
3. несоответствие; отсутствие соответствия между кем-чем-л.Вараракше евангелийыштат ятыр келшыдымаш улмым пален нальым. В. Дмитриев. А впоследствии я узнал, что и в евангелии имеется много несоответствий.
-
17 коммунальный
коммунальныйкоммунальный, относящийся к городскому хозяйству (ола озанлык дене кылдалтше)Коммунальный машина-влак коммунальные машины (урем эрыктыме, мушмо да т. м. пашалан кучылтмо).
Коммунальный озанлыкым да транспортым вияҥдаш кӱлеш. «Мар. ком.» Надо развивать коммунальное хозяйство и транспорт.
Идиоматические выражения:
-
18 материально
материальноматериальный (илыш уровень, пашадар, доход и т. м. шотышто)Морально да материально кумылаҥдымашым вияҥдаш палемдалтеш. «Мар. ком.» Намечается развивать моральное и материальное стимулирование.
Материально кумылаҥдыме йӧным мондымо огыл. Не забыт и метод материального стимулирования.
-
19 машиностроений
машиностроенийМашиностроенийым вияҥдаш развивать машиностроение.
Областьысе шемер-влак машиностроенийыштат тыршат, нуно транспорт средствылан запчастьым ямдылат. А. Юзыкайн. Трудящиеся области трудятся и в машиностроении, они выпускают запчасти для транспортных средств.
-
20 металлургий
металлургийметаллургия (руда гыч металлым ыштен лукшо да обрабатыватлыше неле промышленностьын отрасльже)Шем металлургий чёрная металлургия;
цветной металлургий цветная металлургия.
У вичияшыште металлургийым вияҥдаш кугу ассигнований ойыралтеш. «Мар. ком.» В новой пятилетке для развития металлургии выделяется крупное ассигнование.
Перевод: с русского на все языки
со всех языков на русскийвияҥдаш
Страницы