-
1 Virginian
виргинец, житель штата ВиргинияСША. Лингвострановедческий англо-русский словарь > Virginian
-
2 virginian
-
3 Virginian
1. сущ. виргинец, вирджинец, житель или уроженец Виргинии/Вирджинии
2. прил. виргинский, вирджинский, относящийся к штату Вирджиния/Виргиниявиргинец;
житель или уроженец Виргинии индеец из виргинского племени алгонкинов относящийся к штату Виргиния - * hemp (ботаника) конопля виргинская( Acnida cannabina)Большой англо-русский и русско-английский словарь > Virginian
-
4 virginian
1. [vəʹdʒınıən] n1. виргинец; житель или уроженец Виргинии2. индеец из виргинского племени алгонкинов2. [vəʹdʒınıən] aотносящийся к штату ВиргинияVirginian hemp - бот. конопля виргинская ( Acnida cannabina)
-
5 Virginian
Общая лексика: виргинец, житель Виргинии, житель или уроженец Виргинии, индеец из виргинского племени алгонкинов, относящийся к штату Виргиния, уроженец Виргинии, вирджинец, виргинский, вирджинский, житель Вирджинии, жительница Вирджинии, относящийся к штату Вирджиния, уроженец Вирджинии, уроженка Вирджинии -
6 Virginian
[və`ʤɪnɪən]виргинец, вирджинец, житель уроженец Виргинии/Вирджиниивиргинский, вирджинский, относящийся к штату Вирджиния/ВиргинияАнгло-русский большой универсальный переводческий словарь > Virginian
-
7 virginian
мед.сущ. виргинец виргинский -
8 ‘First in war, first in peace and first in the hearts of his countrymen’
«Первый на войне, первый в делах мира и первый в сердцах своих соотечественников», слова из речи, посвящённой памяти Дж. Вашингтона ( принята Конгрессом). Надгробная речь была написана Генри Ли (военный и политический деятель, виргинец, земляк Дж. Вашингтона)США. Лингвострановедческий англо-русский словарь > ‘First in war, first in peace and first in the hearts of his countrymen’
-
9 Virginia
I [vǝrˊdʒɪnjǝ] Виргиния, штат на Атлантическом побережье США, к югу от Вашингтона <от Elizabeth I, the Virgin Queen (1533—1603) Елизавета I, «королева-девственница»>. Сокращение: *VA. Полное назв.: the Commonwealth of Virginia. Прозвища: «старый доминион» [*Old Dominion], «родина штатов» [*Mother of States], «родина государственных мужей» [*Mother of Statesmen], «там, где начинается Юг» [*Down Where the South Begins]. Житель штата: виргинец [Virginian]. Столица: г. Ричмонд [*Richmond I]. Девиз: «Так навсегда покончено с тиранами» (лат. ‘Sic Semper Tyrannis’ — ‘Thus always to tyrants’). Песня: «Верни меня снова в старую Виргинию» [*‘Carry Me Back to Old Virginia’]. Цветок: американский кизил [*American dogwood]. Птица: кардинал [*cardinal]. Дерево: кизил [dogwood]. Площадь: 102558 кв. км (39,598 sq. mi.) — 37- е место. Население (1992): 6,5 млн. — 12- е место. Крупнейшие города: Норфолк [Norfolk], Вирджиния-Бич [Virginia Beach], Ричмонд [*Richmond I], Ньюпорт-Ньюс [Newport News], Хамптон [Hampton]. Экономика. Основные отрасли: сервис, торговля, обслуживание государственных объектов, машиностроение, туризм, сельское хозяйство. Основная продукция: текстиль, транспортное оборудование, продукция пищевой и химической промышленности, печатная продукция. Сельское хозяйство. Основные культуры: соя, табак, арахис, кукуруза. Животноводство (1991): скота — 1,73 млн.; свиней — 430 тыс.; овец — 157 тыс.; бройлеров — 1,96 млн.; индеек — 1,7 млн. Лесное хозяйство: сосна и твердодревесные породы. Минералы: уголь, строительный камень. Рыболовство (1992): на 416 млн. долл. История. Здесь была основана первая английская колония в Северной Америке [*Jamestown, 1607]. С началом Американской революции виргинцы взяли власть в свои руки в 1775, заставив губернатора Данмора [Dunmore] бежать из колонии. Под командованием Джорджа Кларка [Clark, George Rogers] виргинцы очистили от английских войск район Огайо-Индиана-Иллинойс. Переметнувшийся на сторону англичан Бенедикт Арнольд [*Arnold, Benedict] сжёг в 1781 Ричмонд и Петерсбург. В том же году английский ген. Корнуоллис [*Cornwallis] попал в ловушку в районе Йорктауна и сдался в плен. Виргиния знаменита политическими деятелями колониального периода и времён Войны за независимость, среди которых Джордж Вашингтон [*Washington, George], главнокомандующий американскими войсками и первый президент США, Томас Джефферсон [*Jefferson, Thomas], автор текста Декларации независимости, 3-й президент США, Ричард Г. Ли [*Lee, Richard Henry], внёсший предложение об отделении североамериканских колоний от Англии (7 июня 1776). Избрание президентами США в первый период их истории политических деятелей из Виргинии дало основание говорить о «виргинской династии» [*‘Virginia dynasty’]. Территория штата была ареной боёв во время Гражданской войны [*Bull Run, *Fredericksburg, *Chancelorsville, *Wilderness, *Richmond]. У Аппоматтокса [*Appomattox] произошла капитуляция армии южан (9 апреля 1865). Достопримечательности: колониальный Уильямсбург [*Williamsburg], сады Буша [Busch Gardens], ферма Вулф-Трэп [Wolf Trap Farm] возле Фоллс-Чёрч [Falls Church], Арлингтонское национальное кладбище [*Arlington National Cemetery], усадьба Джона Вашингтона «Маунт-Вернон» [*Mount Vernon] и Томаса Джефферсона «Монтиселло» [*Monticello], родина ген. Ли г. Стратфорд [Stratford], комплекс мостов и тоннелей через залив Чесапик [Chesapeake Bay Bridge-Tunnel], Национальный парк Шенандоа [*Shenandoah National Park], военные мемориалы Фредериксбурга и Спотсильвании [Fredericksburg and Spotsylvania National Military Park], мемориал ген. Роберта Ли — Арлингтон-Хаус [Arlington House], живописный автомобильный маршрут по гористой местности Скайлайн-драйв [Skyline Drive], автострада вдоль хребта Блу-Ридж [Blue Ridge National Parkway], Вирджиния-Бич [Virginia Beach], Джеймстаунский фестивальный парк [Jamestown Festival Park], Йорктаун [*Yorktown], Аппоматтокс [*Appomattox]. Знаменитые виргинцы: Бёрд, Ричард [Byrd, Richard Evelyn], полярный исследователь; Гаррисон, Уильям [*Harrison, William Henry], 9-й президент США; Генри, Патрик [*Henry, Patrick], патриот-оратор, призывавший к независимости североамериканских колоний; Джефферсон, Томас [*Jefferson, Thomas], 3-й президент США; Джонстон, Джозеф [Johnston, Joseph E.], генерал в армии конфедератов; Ли, Роберт [*Lee, Robert E.], главнокомандующий войсками Конфедерации южных штатов во время Гражданской войны; Льюис, Мериуэйзер [*Lewis, Meriwether] и Кларк, Уильям [*Clark, William], руководители экспедиции по исследованию Дальнего Запада; Медисон, Джеймс [*Madison, James], 4-й президент США; Маршалл, Джон [Harlan, John Marshall], 1-й Верховный судья США; Монро, Джеймс [*Monroe, James], 5-й президент США; По, Эдгар Аллан [*Poe, Edgar Allan], поэт и писатель; Рид, Уолтер [Reed, Walter], военный врач и бактериолог, покончил с жёлтой лихорадкой; Тэйлор, Захария [*Taylor, Zachary], 12-й президент США; Тайлер, Джон [*Tyler, John], 10-й президент США; Вашингтон, Букер [*Washington, Booker T.], негритянский просветитель XIX в.; Вашингтон, Джордж [*Washington, George], главнокомандующий американскими войсками в Войне за независимость, 1-й президент США; Вильсон, Вудро [*Wilson, Woodrow], 28- й президент США. Ассоциации: первая английская колония в Северной Америке [*Old Dominion], основанная «джентльменами», считавшими ниже своего достоинства заниматься физическим трудом ( в отличие от пуритан Новой Англии), вотчина рабовладельцев-плантаторов, родина первых президентов [Presidential State], в том числе Джорджа Вашингтона [*Mount Vernon] и Томаса Джефферсона [Jefferson Country]; центр образования и культуры ( Университет Уильяма и Мэри — старейший университет США); оплот южан во время Гражданской войны ( Ричмонд [*Richmond I] был столицей Конфедерации) и место ожесточённых сражений [*Bull Run, *Fredericksburg, *Chancelorsville, *Wilderness, *Richmond I]; Аппоматтокс [*Appomattox] — место капитуляции армии ген. Ли; Виргиния была повержена и разграблена янки-«саквояжниками» [*carpetbaggers] во время Реконструкции Юга [*Reconstruction]; до сих пор Виргиния — поставщик знаменитых виргинских табаков; западные и южные пригороды Вашингтона — Арлингтон [*Arlington] и Александрия [*Alexandria] находятся в штате Виргиния, соответственно и расположенные в них некоторые правительственные учреждения ( Пентагон в Арлингтоне и штаб-квартира ЦРУ в Лэнгли [Langley]); побережье Виргинии, славящееся устрицами, является тж. вотчиной ВМС США, здесь находятся крупнейшие в мире военно-морские базы; Виргиния ассоциируется со «старым Югом» [*Old South] и ностальгией по давно прошедшим временам; каждому в США знакома фраза *‘Carry Me Back to Old Virginia’, ставшая назв. официальной песни штата II [vǝrˊdʒɪnɪǝ] виргинский табак, сорт табака, первоначально выращиваемого в штате Виргиния -
10 Virginian
[və'ʤɪnɪən] 1. сущ.виргинец, вирджинец, житель или уроженец Вирджинии2. прил.виргинский, вирджинский, относящийся к штату Вирджиния -
11 Virginian
1. n виргинец; житель или уроженец Виргинии2. n индеец из виргинского племени алгонкинов3. a относящийся к штату Виргиния
См. также в других словарях:
виргинец — вирг инец, нца, твор. п. нцем … Русский орфографический словарь
Уистер, Оуэн — Оуэн Уистер Дата рождения: 14 июля 1860 … Википедия
Тайлер — Джон (Tyler) североамериканский политический деятель (1790 1862), родом из Виргинии, изучал юриспруденцию, с 1816 21 гг. был членом палаты представителей в конгрессе; во время прений о Миссурийском соглашении высказался в принципе против рабства … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Тайлер, Джон — Джон Тайлер мл. John Tyler, Jr … Википедия
Купер, Гэри — В Википедии есть статьи о других людях с такой фамилией, см. Купер. Гэри Купер Gary Cooper … Википедия
Джон Тайлер — мл. John Tyler, Jr … Википедия
Американское Просвещение — «Американское Просвещение» XVIII века представляло собой общественное течение, тесно связанное с национально освободительным движением и Американской революцией. Также испытывало сильное влияние английского и французского Просвещения… … Википедия
Медисин-Боу (Вайоминг) — У этого термина существуют и другие значения, см. Медисин Боу. Город Медисин Боу Medicine Bow, Wyoming Страна США … Википедия
Повешение, потрошение и четвертование — Казнь Хью ле Диспенсера Младшего (1326). Миниатюра из … Википедия