Перевод: с русского на греческий

с греческого на русский

вином

  • 1 угостить

    угостить, угощать φιλεύω, τρατάρω* κερνώ (вином)
    * * *
    = угощать
    φιλεύω, τρατάρω; κερνώ ( вином)

    Русско-греческий словарь > угостить

  • 2 угощение

    угощение с 1) (действие ) το φίλεμα, το τρατάρισμα; το κέρασμα (вином ) 2) (еда ) τα φαγητά
    * * *
    с
    1) ( действие) το φίλεμα, το τρατάρισμα; το κέρασμα ( вином)
    2) ( еда) τα φαγητά

    Русско-греческий словарь > угощение

  • 3 угостить

    -ощу, -остишь, παθ. μτχ. παρλθ. χρ. угощённый, βρ: угоститьщн, -щена, -щено
    ρ.σ. (με οργν.).
    1. φιλεύω, κερνώ• τρατάρω• φιλοδωρώ•

    угостить обедом προσφέρω γεύμα, κάνω τραπέζι•

    угостить вином κερνώ κρασί.

    2. μτφ. (σχήμα ο-ξύμορο) δίνω• угостить кого-н. пинком δίνω σε κά-ποιν κλωτσιά•

    угостить кулаком кого–нибудь φιλεύω κάποιον μια γροθιά.

    με φιλεύει, με κερνά•

    я -лся вином με κέρασαν κρασί.

    Большой русско-греческий словарь > угостить

  • 4 отуманивать

    отуманивать
    несов, отуманить сое. прям., перен σκοτίζω, θολώνω (μετ.):
    -\отуманивать рассудок θολώνω τό λογικό· отуманенный вином ζαλισμένος ἀπ· τό κρασί.

    Русско-новогреческий словарь > отуманивать

  • 5 разить

    разить I
    несов (ударять, поражать) πλήττω, χτυπῶ:
    \разить врага χτυπώ· τόν ἐχθρό, καταβάλλω τόν ἐχθρό.
    раз||итъ II
    несов безл (сильно пахнуть) разг ἀναδίδω κακοσμία:
    от него́ \разитьи́т вином βρωμάει κρασί.

    Русско-новогреческий словарь > разить

  • 6 спаивать

    спаивать I
    несов (вином) ποτίζω κάποιον κρασί, μεθάω κάποιον.
    спаивать II
    несов
    1. (συγ)κολλώ·
    2. перен ἐνώνω, συνενώνω.

    Русско-новогреческий словарь > спаивать

  • 7 угостить

    угостить
    сов, угощать несов κερνώ, ψιλεύω, τρατάρω:
    \угостить обедом κάνω σέ κά· I ποιον τό τραπέζι, ψιλεύω κάποιον \угостить· ι вином (пивом) κερνώ κάποιον κρασί (μπύρα)· ◊ \угостить пинко́м κλωτσώ, δίνω κλωτσιά.

    Русско-новогреческий словарь > угостить

  • 8 залить

    -лью, -льешь, παρλθ. χρ. залил, -а, -о, προστκ. залей, μτχ. παρλθ. χρ. заливший, παθ. μτχ. παρλθ. χρ. залитый, βρ: залит, -а, -о
    ρ.σ.μ.
    1. πλημμυρίζω, κατακλύζω•

    река -ла низменные места το ποτάμι πλημμύρισε τα χαμηλότερα μέρη.

    || μτφ. γεμίζω•

    толпа -ла, пло-шадь το πλήθος πλημμύρισε την πλατεία.и διαχέομαι, ξαπλώνομαι, καλύπτω•

    бледность -ла! его лицо το πρόσωπο του χλώμιασε.

    || μτφ. δυ-αχέω, διασκορπίζω, πληρώ, γεμίζω•

    залить светом комнату χύνω άπλετο φως στο δωμάτιο.

    2. χύνω, λερώνω•

    залить скатерть вином χύνω κρασί στο χραπεζομάντηλο.

    3. σβήνω με νερό•

    залить пожар σβήνω την πυρκαγιά με νερό.

    4. ρίχνω•

    залить двор асфальтом σκεπάζω την.αυλή με άσφαλτο•

    фундамент бетоном χύνω μπετόν στο θέμελο•

    -смолой дно лодки αλείφω με πίσσα τον πυθμένα της βάρκας.

    || (απλ.) κλείνω, βουλώνω οπή με επίχυση.
    5. γεμίζω, πληρώ με•

    залить бак горючим γεμίζω το βαρέλι με καύσιμη ύλη.

    εκφρ.
    залить горе ή тоскуκ.τ.τ. πίνω για να πάνε τα φαρμάκια παρακάτω.
    1. πλημμυρίζω, κατακλύζομαι•

    луга -лась водой το λειβάδι το σκέπασε η πλημμύρα.

    2. λερώνομαι.• залить соусом λερώνομαι με σάλτσα.
    3. εισχωρώ, χύνυαι μέσα.

    Большой русско-греческий словарь > залить

  • 9 капать

    -аю, -аешь
    κ. παλ. -плю, -плешь, капай,
    επιρ. μτχ. капая
    ρ.δ.
    1. στάζω, σταλάζω•

    из глаз у не -ли слёзы από τα μάτια της έσταζαν δάκρυα•

    дождь -лет πέφτουν σταλαματιές βροχής!•

    крыша -лет η στέγη στάζει.

    2. ρίχνω σταγόνες•

    капать лекарство в рюмку ρίχνω σταγόνες φάρμακο στο ποτηράκι.

    || χύνω•

    не капай вином на скатерть μη χύνεις κρασί στο τραπεζομάντηλο.

    3. απρόσ. σταλαματίζει.
    εκφρ.
    не -лет над нами – δε μας βιάζει ή δε μας κυνηγάει κανένας.

    Большой русско-греческий словарь > капать

  • 10 наполнить

    ρ.σ.μ., παθ. μτχ. παρλθ. χρ. наполненный, βρ: -нен, -а, -о. (κυρλξ. κ. μτφ.) γεμίζω, πληρώ•

    наполнить корзину грибами γεμίζω το καλάθι με μανιτάρια•

    наполнить стакан вином γεμίζω το ποτήρι κρασί•

    наполнить сердце тревогой εμβάλλω μεγάλο φόβο, εμφοβίζω τρομερά.

    || παραγεμίζω, υπερπληρώ.
    γεμίζω, πληρούμαι• πλημμυρίζω•

    комната -лась дымом το δωμάτιο γέμισε καπνό•

    душа грустью -лась η ψυχή πλημμύρισε από θλίψη•

    сердце -лось надеждой η καρδιά γέμισε ελπίδες.

    Большой русско-греческий словарь > наполнить

  • 11 обнести

    -есу, -есшь, παρλθ. χρ. обнс
    -несла, -ло, παθ. μτχ. παρλθ. χρ. обнесенный, βρ: -сн, -сена, -сено
    ρ.σ.μ.
    1. περιφέρω.
    2. περιφράζω, περιτοιχίζω, περικλείνω.
    3. κερνώ, τρατάρω, σερβίρω, προσφέρω•

    обнести гостей вином κερνώ κρασί τους φιλοξενούμενους.

    4. Παραλείπω να κεράσω•

    всех гостей он угостил, а меня обнс όλους τους φιλοξενούμενους τους κέρασε, εμένα με παρέλειψε.

    5. κακολογώ, δυσφημώ, διαβάλλω.

    Большой русско-греческий словарь > обнести

  • 12 поить

    пою, поишь ρ.σ.μ. ποτίζω, δίνω να πιει•

    на свадьде -ли гостей вином στο γάμο τους καλεσμένους τους πότισαν κρασί•

    поить скот ποτίζω τα ζώα.

    || προσφέρω•

    поить чаем προσφέρω τσάι.

    || βυζαίνω•

    поить телят βυζαίνω τα μοσχαράκια.

    || αρδεύω•

    дождь -ит землю η βροχή ποτίζει τη γη.

    εκφρ.
    — (и) кормить – συντηρώ, διατρέφω.

    Большой русско-греческий словарь > поить

  • 13 пополам

    επίρ.
    στη μέση, στα δυο, εξ ημισείας•

    делить пополам μοιράζω στη μέση.

    || μισό και μισό, ανακατωμένα•

    вода пополам с вином μισό νερό μισό κρασί (κρασόνερο).

    Большой русско-греческий словарь > пополам

  • 14 потчевать

    ρ.δ.μ. (απλ.) προσφέρω, κερνώ, τρατάρω•

    потчевать вином κερνώ με κρασί•

    потчевать чаем προσφέρω τσάι.

    Большой русско-греческий словарь > потчевать

  • 15 торговля

    θ.
    το εμπόριο• η εμπορία•

    торговля животными το ζωεμπόριο•

    внешная торговля εξωτερικό εμπόριο•

    внутренняя торговля εσωτερικό εμπόριο-торговля табаком καπνεμπόριο•

    торговля вином οινεμπόριο.

    Большой русско-греческий словарь > торговля

См. также в других словарях:

  • Вином жажды не запьешь, разве больше наживешь. — Вином жажды не запьешь, разве больше наживешь. См. ПЬЯНСТВО …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Соус с красным вином и костным мозгом — Тип блюда: Категория: Время приготовления (минуты): 5 Рецепт приготовления …   Энциклопедия кулинарных рецептов

  • Соус с эстрагоном и сухим вином — Тип блюда: Категория: Время приготовления (минуты): 30 Рецепт приготовления …   Энциклопедия кулинарных рецептов

  • Соус с красным вином и чесноком — Тип блюда: Категория: Время приготовления (минуты): 5 Рецепт приготовления …   Энциклопедия кулинарных рецептов

  • Соус с сильно концентрированным бульоном и вином — Тип блюда: Категория: Продукты: Рецепт приготовления: В текущей категории (Соусы несколько полезных советов): | | | | | | | …   Энциклопедия кулинарных рецептов

  • Томатный соус с вином — Тип блюда: Категория: Рецепт приготовления: В текущей категории (Соусы несколько полезных советов): | | | | | | | | | | | …   Энциклопедия кулинарных рецептов

  • Соус из каштанов с красным вином — Тип блюда: Категория: Время приготовления (минуты): 5 Рецепт приготовления: В текущей категории (Соусы несколько полезных советов) …   Энциклопедия кулинарных рецептов

  • Лещ варёный с красным вином — Тип блюда: Категория: Рецепт приготовления: В текущей категории (Рыбные блюда): | | | | | | | | | | | | | | | | | | …   Энциклопедия кулинарных рецептов

  • Линь тушёный с вином и шампиньонами — Тип блюда: Категория: Рецепт приготовления: В текущей категории (Рыбные блюда): | | | | | | | | …   Энциклопедия кулинарных рецептов

  • Варёный карп с красным вином — Тип блюда: Категория: Рецепт приготовления: В текущей категории (Рыбные блюда): | | …   Энциклопедия кулинарных рецептов

  • Раки под соусом и вином — Тип блюда: Категория: Рецепт приготовления: В текущей категории (Рыбные блюда): | | | | | | | | | | | | | | | …   Энциклопедия кулинарных рецептов

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»