Перевод: со всех языков на немецкий

с немецкого на все языки

вил+ru

  • 1 вил ка сетевого кабеля

    n
    electr. Netzstecker

    Универсальный русско-немецкий словарь > вил ка сетевого кабеля

  • 2 каретка вил

    Универсальный русско-немецкий словарь > каретка вил

  • 3 повреждения от навозных вил

    n
    textile. (удары, трещины, уколы) Mistgabelstich (на шкурах)

    Универсальный русско-немецкий словарь > повреждения от навозных вил

  • 4 проём в контейнере для вил погрузчика

    Универсальный русско-немецкий словарь > проём в контейнере для вил погрузчика

  • 5 стараться изо всех вил

    Универсальный русско-немецкий словарь > стараться изо всех вил

  • 6 у него задумчивый вил

    prepos.

    Универсальный русско-немецкий словарь > у него задумчивый вил

  • 7 gabelförmig

    вил(к)ообразный, вильчатый

    Русско-немецкий карманный словарь > gabelförmig

  • 8 оставлять

    несов.; сов. оста́вить
    1) намеренно или забыв где л. lássen er lässt, ließ, hat gelássen; обыкн с уточнением: лежать líegen lássen er lässt, líegen, ließ líegen, hat líegen (ge)lassen, стоять stéhen lássen , висеть hängen lássen ; уходя, уезжая zurück|lassen что л. A

    Где я оста́вил ключи́? — Wo hábe ich méine Schlüssel gelássen?

    Я оста́вил свои́ очки́ на столе́, перча́тки в по́езде. — Ich hábe méine Brílle auf dem Tisch, méine Hándschuhe im Zug líegen (ge)lássen.

    Я оста́вил свою́ шля́пу в кафе́. — Ich hábe méinen Hut im Café hängen (ge)lássen.

    Лу́чше мы оста́вим э́то кре́сло в большо́й ко́мнате. — Lássen wir líeber díesen Séssel im gróßen Zímmer stéhen.

    Я оста́влю пока́ свой чемода́н в ка́мере хране́ния. — Ich lásse méinen Kóffer vórläufig in der Gepäckaufbewahrung zurück.

    2) записку, наследство hinterlássen er hinterässt, hinterlíeß, hat hinterlássen; уходя, уезжая тж. zurücklassen что л. A, кому л. D, для кого л. fur A

    Он оста́вил вам у секретаря́ запи́ску. — Er hat Íhnen [für Sie] éine Náchricht bei der Sekretärin hinterlássen [zurückgelassen].

    Он оста́вил сы́ну (в насле́дство) большо́е состоя́ние. — Er hat séinem Sohn ein gróßes Vermögen hinterlássen.

    3) что / кого л. в каком л. состоянии lássen ; уходя, уезжая тж. zurück|lassen что / кого л. A

    Оста́вь окно́ откры́тым! — Lass das Fénster óffen!

    Он оста́вил ко́мнату в беспоря́дке. — Er ließ das Zímmer in Únordnung zurück.

    Оста́вь меня́ в поко́е! — Lass mich in Rúhe!

    Оставля́йте (в тетради) широ́кие поля́. — Lasst éinen bréiten Rand.

    4) сохранять áufheben hob áuf, hat áufgehoben что л. A

    Э́то мя́со мы оста́вим на у́жин. — Díeses Fleisch hében wir zum Ábendbrot áuf.

    5) покинуть verlássen er verlässt, verlíeß, hat verlássen кого л. / что л. A

    Он оста́вил семью́. — Er verlíeß séine Famíli|e.

    Мы не оста́вим его́ в беде́. — Wir wérden ihn in der Not nicht verlássen.

    Войска́ оста́вили го́род. — Die Trúppen verlíeßn die Stadt.

    6) с кем л., под присмотром кого л. - переводится описательно

    Обы́чно мы оставля́ем до́чку с ба́бушкой. — Gewöhnlich passt die Gróßmutter auf Únsere Tóchter áuf.

    7) оставля́ть себе́, оставля́ть у себя́ не возвращать behálten er behält, behíelt, hat behálten что-л. A

    Мне хоте́лось бы оста́вить э́ту фотогра́фию себе́ на па́мять. — Ich möchte díeses Fóto als [zum] Ándenken behálten.

    Э́ту кни́гу ты мо́жешь ещё на неде́лю остави́ть у себя́. Она́ мне пока́ не нужна́. — Díeses Buch kannst du noch éine Wóche behálten. Ich bráuche es vórläufig nicht.

    Русско-немецкий учебный словарь > оставлять

  • 9 ставить

    несов.; сов. поста́вить
    1) stéllen (h) что / кого-л. A (обстоятельства места тк. wohin?); на плиту для варки тж. áuf|setzen (h) что-л. A

    ста́вить кни́ги на по́лку, посу́ду в шкаф, ва́зу на стол — Bücher ins Regál, Geschírr in den Schrank, die Váse auf den Tisch stéllen

    ста́вить кни́ги по поря́дку, в ряд — Bücher órdentlich, in éine Réihe stéllen

    ста́вить стол к окну́ — den Tisch ans Fénster stéllen

    Куда́ [где] мы поста́вим кре́сло, к окну́ и́ли в у́гол? — Wohín stéllen wir den Séssel, ans Fénster óder in die Écke?

    Пиани́но мы поста́вим в э́ту ко́мнату [в э́той ко́мнате]. — Das Klavíer [-v-] stéllen wir in díeses Zímmer.

    Поста́вь ча́йник, бу́дем пить чай. — Setz Téewasser áuf, wir trínken Tee.

    2) устанавливать, настраивать (часы, радио и др.) stéllen что-л. A

    ста́вить буди́льник на шесть часо́в — den Wécker auf sechs Uhr stéllen

    3) положив сверху (пластинку и др.) áuf|legen (h); вставив во что-л. (кассету, диск) éinlegen (h) что-л. A

    ста́вить пласти́нку — éine Plátte áuflegen

    ста́вить кассе́ту, диск, диске́ту — éine Kassétte, éine CD [tseː'deː], éine Diskétte éinlegen.

    4) знаки препинания sétzen что-л. A

    ста́вить в конце́ предложе́ния то́чку, вопроси́тельный знак — éinen Punkt, ein Frágezeichen am Sátzende sétzen

    5) оценку gében er gibt, gab, hat gegében что-л. A, кому-л. D

    ста́вить ученику́ за сочине́ние хоро́шую оце́нку, тро́йку — dem Schüler für den Áufsatz éine gúte Zensúr, éine Drei gében

    6) спектакль, оперу и др. áuf|führen (h); готовить постановку (о режиссёре) inszeníeren (h) что-л. A

    ста́вить бале́т, спекта́кль — ein Ballétt, ein Stück áufführen

    В э́том теа́тре ста́вят сейча́с но́вую коме́дию. — In díesem Theáter wird jetzt ein néues Lústspiel áufgeführt.

    Э́тот спекта́кль поста́вил молодо́й режиссёр. — Díeses Stück wúrde von éinem júngen Regisséur [-Zi-] inszeníert.

    7) опыты dúrch|führen (h) что-л. A

    ста́вить о́пыты, экспериме́нты — Versúche, Experiménte dúrch|führen

    8) вопрос, проблему, условие - поднимать вопрос и др. áuf|werfen er wirft áuf, warf áuf, hat áufgeworfen; задачу, условие stéllen что-л. A

    Он пе́рвым поста́вил э́тот вопро́с. — Er hat als Érster díese Fráge áufgeworfen.

    Э́тот вопро́с был поста́влен на обсужде́ние. — Díese Fráge wúrde zur Diskussión gestéllt.

    Мы поста́вили перед собо́й сло́жную зада́чу. — Wir háben uns éine schwíerige Áufgabe gestéllt.

    9) в какое-л. положение, в какие-л. условия bríngen bráchte, hat gebrácht кого-л. A

    Он поста́вил меня́ э́тим в тру́дное положе́ние. — Er hat mich dadúrch in éine schwíerige Láge gebrácht.

    Русско-немецкий учебный словарь > ставить

  • 10 бавя

    ба̀вя I. гл., мин. прич. ба̀вил verzögern sw.V. hb tr.V.; auf|halten unr.V. hb tr.V.; бавя се sich verspäten sw.V. hb; sich verzögern sw.V. hb; Пристигането му се бави Seine Ankunft verzögert sich; бавя протичането на нещо Den Ablauf einer Sache verzögern. II. гл., мин. прич. ба̀вил betreuen sw.V. hb tr.V.; pflegen sw.V. hb tr.V.; бавя, гледам кърмаче Einen Säugling betreuen.

    Български-немски речник > бавя

  • 11 оставить

    1) lássen (непр.) vt; übriglassen (непр.) vt ( как остаток); überlássen (непр.) vt ( предоставить); zurücklassen (непр.) vt ( где-либо); hinterlássen (непр.) vt ( после себя)

    оста́вить впечатле́ние — Éindruck máchen

    оста́вить следы́ — Spúren zurücklassen (непр.)

    оста́вить без внима́ния — únbeachtet lássen (непр.)

    оста́вьте дверь откры́той — lássen Sie die Tür óffen

    оста́вь меня́ в поко́е! — laß mich in Rúhe!

    я оста́вил для тебя́ запи́ску — ich hábe für dich éinen Zéttel hinterlássen

    плове́ц оста́вил свои́х сопе́рников далеко́ позади́ — der Schwímmer hat séine Rivalen [-'va-] weit hínter sich gelássen

    2) ( забыть) líegenlassen (непр.) vt; stéhenlassen (непр.) vt; hängenlassen (непр.) vt; stéckenlassen (непр.) vt ( употребляется в зависимости от положения оставленного предмета)
    3) (покинуть; бросить, прекратить) verlássen (непр.) vt; séinlassen (непр.) vt (разг.)

    оста́вить наде́жду — die Hóffnung áufgeben (непр.)

    оста́вить слу́жбу — den Dienst verlássen (непр.)

    си́лы оста́вили меня́ — méine Kräfte verságten

    4) ( сохранить) (zurück)behálten (непр.) vt; áufbewahren vt; áufheben (непр.) vt ( сберечь)

    оста́вить как бы́ло — únverändert lássen (непр.)

    оста́вим де́ло, как оно́ есть — lássen wir die Sáche auf sich berúhen

    оста́вить зако́н в си́ле — ein Gesétz in Kraft lássen (непр.)

    ••

    оста́вить за собо́й ме́сто — éinen Platz reservieren [-'viː-]

    оста́вить за собо́й пра́во — sich (D) das Recht vórbehalten (непр.)

    оста́вить на второ́й год — sítzenlassen (непр.) vt

    оста́вьте! — lássen Sie das sein!

    Новый русско-немецкий словарь > оставить

  • 12 заставлять

    несов.; сов. заста́вить велеть lássen er lässt, ließ, hat... lássen кого л. A, что л. (с)делать Infinitiv; об обстоятельствах, условиях и др., тж. о людях с подчёркиванием принуждения zwíngen zwang, hat gezwúngen кого л. A, что л. (с)делать zu + Infinitiv

    Учи́тель заставля́ет нас мно́го писа́ть. — Der Léhrer lässt uns viel schréiben.

    Дождь заста́вил нас верну́ться домо́й. — Der Régen zwang uns, nach Háuse zurückzugehen.

    Никто́ не заставля́ет тебя́ э́то де́лать. — Níemand zwingt dich, das zu tun.

    Извини́те, я заста́вил вас ждать. — Entschúldigung, ich hábe Sie wárten lássen.

    Русско-немецкий учебный словарь > заставлять

  • 13 направлять

    несов.; сов. напра́вить
    1) свет, луч и др. ríchten (h) что л. A, на что л. auf A

    направля́ть проже́ктор на су́дно, на игрово́е по́ле — den Schéinwerfer auf ein Schiff, auf das Spíelfeld ríchten

    2) вести, управляя чем л. lénken (h) что л. A

    направля́ть ло́дку к бе́регу — das Boot ans Úfer lénken

    3) посылать кого л. schícken (h); в качестве представителя и др. тж. delegíeren (h); рекомендовать, обратиться к кому л. другому, в другую инстанцию verwéisen verwíes, hat verwíesen, часто Passiv verwíesen wérden; в больницу и др. éin|weisen ; к врачу специалисту überwéisen überwíes, hat überwíesen кого л. A

    Мы напра́вили свои́х представи́телей на конфере́нцию. — Wir háben únsere Vertréter zur Konferénz geschíckt [delegíert].

    Заво́д напра́вил его́ на учёбу в институ́т. — Der Betríeb hat ihn zum Stúdium geschíckt.

    Меня́ напра́вили к друго́му сотру́днику, в соотве́тствующую инста́нцию, в посо́льство. — Ich wúrde an éinen ánderen Mítarbeiter, an die zúständige Stélle, an die Bótschaft verwíesen.

    Его́ напра́вили в кли́нику. — Er wúrde in éine Klínik éingewiesen.

    Мой врач напра́вил меня́ к окули́сту. — Mein Arzt hat mich an éinen [zu éinem] Áugenarzt überwíesen.

    4) посылать что л. ríchten что л. A, кому л. → An A

    Мы напра́вили письмо́, жа́лобу дире́ктору. — Wir háben das Schréiben, die Beschwérde an den Diréktor geríchtet.

    5) сосредоточить ríchten что л. A, на что л. auf A

    направля́ть все си́лы на выполне́ние э́той сло́жной зада́чи — álle Kräfte auf die Erfüllung díeser schwíerigen Áufgabe ríchten [kónzentríeren]

    Русско-немецкий учебный словарь > направлять

  • 14 цель

    1) то, к чему стремятся das Ziel - (e)s, -s

    благоро́дная, высо́кая цель — ein édles, hóhes Ziel

    доби́ться [дости́чь] свое́й цели — sein Ziel erréichen

    У него́ (есть) определённая, я́сная цель. — Er hat ein bestímmtes, kláres Ziel vor Áugen.

    Э́то цель его́ жи́зни. — Das ist das Ziel séines Lébens.

    Он поста́вил себе́ [пе́ред собо́й] э́ту цель. — Er hat sich díeses Ziel gesétzt.

    Я поста́вил себе́ цель доби́ться лу́чших спорти́вных результа́тов. — Ich hábe mir zum Ziel gesétzt, béssere spórtliche Léistungen zu erréichen.

    с целью — mit der Ábsicht:

    Он пое́хал туда́ с целью лу́чше изучи́ть страну́. — Er réiste dorthín mit der Ábsicht, das Land bésser kénnen zu lérnen.

    2) (пред)назначение, смысл der Zweck - (e)s, -e

    испо́льзовать ко́смос, а́томную эне́ргию то́лько в ми́рных целях — den Wéltraum, die Atómenergie nur für fríedliche Zwécke nútzen.

    Какова́ цель э́того экспериме́нта, э́того мероприя́тия? — Was ist der Zweck [das Ziel] díeses Experiménts, díeser Máßnahme?

    С како́й целью ты мне об э́том говори́шь? — Zu wélchem Zweck sagst du mir das?

    3) при стрельбе и др. das Ziel

    стреля́ть в цель — ins Ziel schíeßen

    попа́сть в цель — das Ziel tréffen

    не попа́сть в цель — das Ziel nicht tréffen [das Ziel verféhlen]

    Русско-немецкий учебный словарь > цель

  • 15 неправилен

    непра̀вил|ен прил., -на, -но, -ни 1. unrichtig, falsch, inkorrekt; 2. език. unregelmäßig; неправилно тълкуване Eine unrichtige Auslegung f; неправилен глагол Ein unregelmäßiges Verb n.

    Български-немски речник > неправилен

  • 16 правилен

    пра̀вил|ен прил., -на, -но, -ни 1. richtig; 2. ( прав) gerade; 3. ( черти на лице) regelmäßig.

    Български-немски речник > правилен

  • 17 правило

    пра̀вил|о ср., -а̀ 1. Regel f, -n; 2. мат. Regel f, -n; 3. прен. ( принцип) Grundsatz m, Grundsätze, Maxime f, -n, Prinzip n, Prinzipien.

    Български-немски речник > правило

  • 18 славословя

    славосло́вя гл., мин. прич. славосло́вил lob|preisen unr.V. hb tr.V.; lob|hudeln sw.V. hb tr.V./itr.V.; rühmen sw.V. hb tr.V.

    Български-немски речник > славословя

  • 19 возле

    1) предлог nében, an (A на вопрос "куда?", D на вопрос "где?") bei

    она́ сиде́ла во́зле меня́ — sie saß nében mir

    я поста́вил стул во́зле стола́ — ich stéllte den Stuhl nében den Tisch

    2) нареч. danében

    Новый русско-немецкий словарь > возле

  • 20 заставить

    I
    ( загромоздить) vóllstellen vt; verspérren vt, verrámmeln vt ( загородить)
    II
    ( принудить) zwíngen (непр.) vt; nötigen vt (+ Inf. с zu); lássen (непр.) vt (+ Inf. без zu)

    он не заста́вил себя́ ждать — er ließ nicht auf sich wárten

    меня́ заста́вили сесть — man nötigte mich zum Sítzen

    меня́ нельзя́ заста́вить — ich lásse mich nicht zwíngen

    Новый русско-немецкий словарь > заставить

См. также в других словарях:

  • Вил — Вил, Грегори ван дер Грегори ван дер Вил …   Википедия

  • ВИл — «Всемирная иллюстрация» Вил Вилен Вилена Виленин Виль Владимир Ильич Ленин имя Вил мужское имя Вилена женское имя Виленин …   Словарь сокращений и аббревиатур

  • Вил — 1) а, муж. Стар. редк.Отч.: Вилович, Виловна.Происхождение: (Предположительно от греч. Belos верховный бог у ассиро вавилонян.)Именины: 10 нояб.2) а, муж. Нов.Отч.: Вилович, Виловна; разг. Вилыч.Производные: Вила (Виля).Происхождение: (Сокращение …   Словарь личных имен

  • Вил — (аккад. белу, господин ; родств. евр. баал; в совр. науч. лит ре: Бел), называемый также Мардуком (евр. Меродах; Иер 50:2), наряду с Ану и Энки принадлежал к числу верховных богов вавил. пантеона (Иер 51:44). Бывший изначально лишь главным богом… …   Библейская энциклопедия Брокгауза

  • вил — сущ., кол во синонимов: 1 • имя (1104) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 …   Словарь синонимов

  • виліт — вулиці (337)<пол. wylot ulicy ріг вулиці; [MО,VI] …   Толковый украинский словарь

  • Вил — (верховный владыка) (Ис.46:1 , Иер.50:2 , Иер.51:44 , Дан.14:14 ,22) название верховного божества, почитаемого в Вавилоне за бога солнца и света. В честь Вила в Вавилоне был воздвигнут один из великолепнейших храмов, в виде высокой четыреугольной …   Библия. Ветхий и Новый заветы. Синодальный перевод. Библейская энциклопедия арх. Никифора.

  • виліт — льоту, ч. 1) Дія за знач. вилітати 1). 2) Одноразовий політ …   Український тлумачний словник

  • Вил Сальден — Вил Салден Wil Salden концерт 5 ноября 2011 года в Доме музыки в Москве …   Википедия

  • Вил Султанович Мирзаянов — Вил Солтан улы Мирзаҗанов Ученый химик, политик Дата рождения: 9 марта 1935 Место рождения: Башкортостан Дюртюлинский р он с. Тау Кангиш Вил Султанович Мирзаянов (тат.  …   Википедия

  • Вил Мирзаянов — Вил Султанович Мирзаянов Вил Солтан улы Мирзаҗанов Ученый химик, политик Дата рождения: 9 марта 1935 Место рождения: Башкортостан Дюртюлинский р он с. Тау Кангиш Вил Султанович Мирзаянов (тат.  …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»