Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

взвалить+ответственность

  • 61 endossar

    vt ком
    2) прн взвалить на другого (вину, ответственность)

    Portuguese-russian dictionary > endossar

  • 62 mettre qch sur le dos de qn

    (mettre [или jeter, coller] qch sur le dos de qn)
    разг. взвалить заботу, ответственность, вину, какое-либо дело на кого-либо

    ... il n'y a rien de plus commode et de plus tôt fait que de tout jeter sur mon dos. (Mme de Sévigné, Lettres.) —... самое удобное и самое простое это все свалить на меня.

    Mlle Supo. - Je suis toujours une jeune fille. Ornifle (se recule, sévère). Vous êtes impossible, Supo! J'ai assez de responsabilités dans la vie. Ne me mettez pas celle-là sur le dos, en plus. Après tout il n'y a pas, que moi. (J. Anouilh, Ornifle ou le courant d'air.) — М-ль Сюпо. - Я все еще хожу в девицах. Орнифль ( сурово отстраняется). - Сюпо, вы невыносимы. У меня достаточно обязанностей в жизни. Не взваливайте на меня еще эту обязанность. Ведь на мне свет клином не сошелся.

    Pourquoi faire partager à cette gosse ses mutilations, ses tourments, pourquoi lui coller sur le dos en plus ses problèmes. (P. Daix, Les Embarras de Paris.) — Зачем навязывать этой девочке свои страдания и муки, зачем заставлять ее, кроме того, думать о своих проблемах.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > mettre qch sur le dos de qn

  • 63 shoulder

    ['ʃouldə]
    1. n
    2. v
    2) взвалить (на спину, на плени); брать на себя (вину, ответственность)

    2000 самых употребительных английских слов > shoulder

  • 64 전가

    I
    전가【傳家】
    전가하다 передавать (от отца к сыну; от старшего к младшему)

    전가의 보도(寶刀) меч, передаваемый из поколения в покаление; фамильный меч

    II
    전가【轉嫁】
    전가하다 перекладывать; сваливать

    Корейско-русский словарь > 전가

  • 65 cargar

    гл.
    1) общ. (на судно, на поезд и т. п.) погрузить, (оружие, аппарат и т. п.) зарядить, (переложить обязанности и т. п.) сложить, (принимать груз) грузиться,

    навьючить, атаковать, забить, загрузить, навьючивать, надоедать, отгружать, отгрузить, убрать паруса, ложиться тяжестью (sobre), вьючить (груз), налагать (нагрузить), наложить (нагрузить), атаковать (о штыковой и кавалерийской атаке), подтягивать на гитовы (паруса),

    взвалить (тж. перен.),

    нагрузить (тж. перен.), взваливать (тж. перен.), нагружать (тж. перен.), грузить, заряжать, налагать обязанности, нападать, обвинять, обременять, утомлять

    3) разг. (нести трудные обязанности и т. п.) тянуть (con), (перекладывать - ответственность и т. п.) сваливать свалить (sobre), погрешить, связаться (con), навалить (con esfuerzo), сгружать (en), сгрузить (en)
    4) перен. (обличать) громить (contra)
    5) тех. вводить информацию (в запоминающее устройство), наполнять (напр., каучук)
    6) карт. перекрывать, перекрыть, покрывать, покрыть
    7) экон. загружать, отягощать (напр. налогами)
    8) вульг. (ложно обвинить) пришивать (sobre), (ложно обвинить) пришить (sobre), упереть, упирать
    11) Арг. издеваться, иметь при себе

    Испанско-русский универсальный словарь > cargar

  • 66 echarse sobre las espaldas

    сущ.
    общ. взвалить себе на плечи, взять на себя ответственность

    Испанско-русский универсальный словарь > echarse sobre las espaldas

  • 67 assumer la charge de

    гл.
    общ. (...) взвалить на свои плечи бремя (...), (...) взять ответственность за (...)

    Французско-русский универсальный словарь > assumer la charge de

  • 68 prendere sulle proprie spalle

    гл.
    общ. взвалить на себя, взять под свою ответственность

    Итальяно-русский универсальный словарь > prendere sulle proprie spalle

  • 69 сүктэр

    побуд. от сүк= 1) взваливать что-л. на кого-л.; таһаҕаһы сүктэр= взвалить груз, ношу на кого-л.; 2) перен. перекладывать, сваливать на кого-л. (напр. вину, ответственность); буруйу атын киһиэхэ сүктэр= переложить вину на другого.

    Якутско-русский словарь > сүктэр

  • 70 die Verantwortung für etw. aufbürden

    арт.
    общ. (j-m)(A) взвалить (на кого-л.) ответственность (за что-л.)

    Универсальный немецко-русский словарь > die Verantwortung für etw. aufbürden

  • 71 áthárít

    перекладывать v. перелагать/переложить, взваливать/взвалить;

    bűnét/vétkét \áthárítja másra — валить v. сваливать/свалить вину на другого;

    a felelősséget \áthárítja vkire — перелагать/переложить v. свалить ответственность на кого-л.

    Magyar-orosz szótár > áthárít

  • 72 charge

    1. I
    1) the troops (the brigade, the cavalry, etc.) charged войска и т. д. пошли в атаку
    2) the battery needs charging батарейку нужно зарядить, батарейка села
    2. II
    charge unexpectedly ( fiercely /furiously, violently/, etc.) пойти в неожиданную и т. д. атаку; our player charged again and again наш игрок предпринимал все вовью атаки
    2)
    charge heavily (exorbitantly, double, extravagantly, unscrupulously, etc.) назначать /просить, запрашивать/ высокую и т. д. цену; взимать высокую и т. д. плату; you charge too high [for this] вы [за это] заломили слишком много
    3. III
    1) charge smth. charge a gun (an accumulator, an electric battery, etc.), заряжать ружье и т. д.
    2) charge smth. charge 5 dollars (I rouble, a 4% commission, etc.) назначать /просить, взимать/ пять долларов и т. д.; what commission would you -? сколько вы возьмете комиссионных?
    3) charge smth. charge a necklace (a dress, a dinner, etc.) записывать в долг покупку ожерелья и т. д.; I always -all my purchases я всегда покупаю в кредит
    4) charge smb., smth. charge the enemy (the enemy troops, etc.) атаковать противника и т. д., завязать бой с противником и т. д; charge the enemy positions атаковать позиции противника
    4. IV
    1) charge smb. in some manner charge smb. falsely (calumniously, groundlessly, etc.) предъявлять кому-л. ложное и т. д. обвинение
    2) charge smb. in some manner charge smb. violently (unreasonably, heavily, vehemently, sword in hand, etc.) яростно и т. д. атаковать кого-л.
    3) charge smth. in some manner charge a cart (a boat, a ship, a lorry, etc.) heavily (excessively, to the full, etc.) тяжело и т. д. нагрузить телегу и т. д.
    5. V
    charge smth. smth., charge one pound a yard (a penny a throw, three shillings a dozen, etc.) брать /просить/ по одному фунту за ярд и т. д.; how much do you charge an hour? сколько вы берете за час?; charge smb. smth. charge smb. a high price (the lowest price, too much, etc.) запрашивать с кого-л. /назначать кому-л./ высокую и т. д. цену; we are charging you the old prices мы берем с вас no старым ценам
    6. XI
    1) be charged in some manner the lorry (the cart, etc.) was charged to the full (to excess, heavily, etc.) грузовик был нагружен до самого верха и т. д.; be charged with with. soldiers came back charged with booty солдаты вернулись, нагруженные добычей
    2) be charged with smth. be charged with moisture (with electricity, etc.) быть насыщенным влагой и т. д.; the air was charged with steam в воздухе стоял пар; the atmosphere was charged with suspense /tension/ атмосфера была очень напряженной; the atmosphere there was charged with fear там царил страх
    3) be charged in some manner he was falsely (groundlessly, etc.) charged его ложно и т. д. обвинили, ему было предъявлено ложное и т. д. обвинение; be charged with smth. what 'is the prisoner charged with? в чем обвиняется заключенный?
    4) be charged smth. the company should be charged only your travelling expenses компания должна оплачивать только ваши дорожные расходы; be charged on smth. storage will be charged on each piece of baggage remaining at the station ever 24 hours за каждое место багажа, оставленного на хранение на вокзале на срок свыше двадцати четырех часов, будет взиматься плата
    7. XVI
    1) charge at smb. charge at the спешу (at the standing man, etc.) нападать /набрасываться/ на /атаковать/ противника и т. д.; the bull (the wounded lion, the stranger, etc.) charged at me suddenly бык и т. д. внезапно (на)бросился на меня; charge across (into, etc.) smth. the bull charged across the field (into the forest, etc.) бык бросился бежать по полю и т. д.
    2) charge at smth. charge at L 300 a year (at five shillings a yard, at $ 8 an hour, etc.) брать /просить/ триста фунтов в год и т. д.; charge by smth. charge by weight (by bulk, etc.) взимать плату по весу и т. д, charge by the hour взимать почасовую плату
    8. XXI1
    1) charge smb. with (on) smth. charge the enemy with fixed bayonets атаковать противника примкнутыми штыками; charge the enemy with violence яростно атаковать противника; charge the enemy on horseback завязать конный бой
    2) charge smth. with smth. charge a gun with blank cartridges (the cannon with powder and ball, etc.) заряжать ружье холостыми патронами и т. д.; charge water with carbon dioxide газировать воду
    3) charge smth., smb. with smth. charge a boat with a load нагружать лодку; charge one's shoulders with a sack of corn взвалить на плечи мешок зерна; charge mules with hampers навьючить на мула плетеные корзины; charge a table with dishes заставить стол посудой; charge the stomach with [indigestible] food набить желудок [тяжелой] пищей; charge one's speech with commonplace phrases (with proverbs, etc.) пересыпать свой речь банальными выражениями и т. д. charge one's memory with facts (with useful information, etc.) загружать память фактами и т. д. charge one's memory with trifles забивать голову /память/ всякими пустяками; charge smb. with reproaches ( with insults, with praise, with honours, etc.) осыпать кого-л. упреками и т. д.
    4) charge smth. for smth. charge a fee for one's service (L 1 for the book, commission for the sale, etc.) назначать /просить, взимать/ плату за обслуживание и т. д.; charge too much (nothing) for smth. запросить очень много (ничего не взять) за что-л.; what /how much/ do they charge for a car by the day (for a call, for a room, etc.)? сколько стоит день проката автомобиля и т. д.?
    5) charge smb. with smth. charge smb. with a crime (with offences of every imaginable kind, with delinquency, with various defects, with dishonesty, with carelessness, with complicity, with assault and battery, with murder. with treason, etc.) обвинять кого-л. в преступлении и т. д; charge smth. to smb. charge a crime (treason, a calamity, an accident, etc.) to smb. приписывать преступление и т. д. кому-л.
    6) charge smth. to smb., smth. charge the expense to the firm (a thing bought to the customer, the sum to his account, the payment of smth. to the public debt, the fare on the bill, etc.) записывать /относить/ расходы за счет фирмы и т. д.
    7) charge smb. with smth. charge the pupils with a task (the boy with a duty, him with an office, the agent with an important commission, etc.) дать ученикам задание и т. д., charge a governess with the education of children (a man with the superintendence of a building, etc.) поручить гувернантке воспитание детей и т. д; charge these people with heavy responsibilities возлагать на этих людей большую ответственность
    9. XXII
    1) charge smb. with doing smth. charge a burglar with having stolen the jewels (a student with neglecting his duty, a man with having done smth., etc.) обвинять грабителя в краже драгоценностей и т. д.' the policeman charged him with driving a car while under the influence of alcohol полицейский обвинял его в том, что он вел машину в нетрезвом виде
    2) charge smth. for doing smth. charge a fee for performing an operation назначать плату за операцию; charge L 40 for teaching the children ($ 3 for running errands, etc.) просить 40 фунтов за обучение детей и т. д.; how much do you charge for cleaning a coat? сколько вы берете за чистку пальто?, сколько стоит почистить пальто?

    English-Russian dictionary of verb phrases > charge

  • 73 cabo

    m
    2) остаток, кончик
    3) черешок (плода, цветка)
    4) рукоятка, ручка
    5) текст. ниточка
    7) геогр. мыс
    8) начальник, руководитель
    9) край, предел, конец
    10) Ар. параграф, глава
    11) мор. трос, конец
    12) капрал, ефрейтор
    13) pl принадлежности туалета
    14) pl ноги, морда, хвост и грива ( лошади)

    caballo blanco con cabos negros — белая лошадь с чёрными гривой, мордой и ногами

    15) pl текст. концы
    16) pl вопросы, темы (беседы, доклада и т.п.)
    - en mi solo cabo
    - en tu solo cabo
    - en su solo cabo
    - llevar al cabo
    - llevar a cabo
    - no tener cabo ni cuerda
    ••

    cabos negros — чёрные волосы, брови, глаза ( у женщины)

    a(l) cabo loc. adv.наконец

    al cabo de loc. prep. — через, по истечении

    al cabo de diez días — через десять дней, по истечении десяти дней

    al cabo y a la postre; al cabo y al fin, al fin y al cabo loc. adv.в конце концов

    de cabo a cabo, de cabo a rabo loc. adv.от начала до конца

    echar al cabo del trenzado разг. — взвалить на себя груз, взять на себя ответственность ( за что-либо)

    por (el) cabo loc. adv. — крайне, донельзя

    por ningún cabo loc. adv. — никоим образом, ни в коем случае

    estar (ponerse) al cabo (de la calle) разг. — разобраться в чём-либо, проникнуть в суть

    atar (juntar, recoger, unir) cabos — пытаться разобраться в чём-либо

    dar cabo de una cosa — покончить с чем-либо; разрушить (уничтожить) что-либо

    tener al cabo del trenzado разг. — знать вдоль и поперёк, досконально изучить

    al cabo de cien años todos seremos calvos (salvos) погов. ≈≈ ни радости вечной, ни печали бесконечной

    Universal diccionario español-ruso > cabo

  • 74 carga

    f
    1) погрузка, нагрузка, загрузка; заполнение
    2) груз; ноша
    3) см. cargamento 1)
    4) наполнитель, заполнитель
    6) мера сыпучих тел (≈ 150-200 л)
    7) заряд (огнестрельного оружия, мины)
    8) налог; ценз
    9) обязанности, круг обязанностей, нагрузка; бремя, ноша; тяготы

    echar la carga a otroсваливать на чужие плечи (всё трудное, тяжёлое)

    10) уст. залп
    11) тех. нагрузка ( на что-либо)
    12) физ. заряд
    13) воен. решительная атака
    14) разгон (демонстрации и т.п.)
    - a carga cerrada
    - sentarse la carga
    ••

    carga de plástico — пластик, взрывчатка

    a cargas loc. adv. разг. — в большом количестве, в изобилии

    echar la carga de sí, soltar la carga — сбросить (стряхнуть) с плеч

    echarse con la carga разг. — отступиться, бросить всё; махнуть на всё рукой

    ser en carga — надоедать, докучать, досаждать

    volver a la carga — стоять на своём, упорствовать, настаивать

    ¿por qué carga de agua? разг. — по какой причине?, почему?

    Universal diccionario español-ruso > carga

  • 75 lay the blame at smb.'s door

    возложить ответственность, вину на кого-л.; взвалить вину на кого-л.; см. тж. lay the blame on the right shoulders

    Ethel: "...It's no use trying to lay the blame for this at my door. What she's done she's done on her own, and I'll never forgive her for it until the end of my days." (N. Coward, ‘This Happy Breed’, act II, sc. 2) — Этель: "...Не пытайтесь свалить вину с больной головы на здоровую. Куини все это сделала сама, по своей прихоти, и я не прощу ее до конца дней моих."

    Large English-Russian phrasebook > lay the blame at smb.'s door

  • 76 put on smb.'s shoulders

    (put (или throw) on smb.'s shoulders (или on the shoulders of smb.; тж. shift on to other shoulders))
    взвалить, переложить на чьи-л. плечи (ответственность и т. п.)

    I haven't bothered with business. The doctor told me I mustn't even think of it. I put it all on Bob's shoulders. (E. S. Gardner, ‘The Case of the Silent Partner’, ch. 8) — Я не занималась делами. Доктор не разрешил мне даже думать о них. Я все дела бросила на Боба.

    Large English-Russian phrasebook > put on smb.'s shoulders

  • 77 take on one's own shoulders

    взять, взвалить на себя (ответственность и т. п.) [этим. библ. Isaiah IX, 6]

    Checco had taken on his own shoulders all preparation, so that Mateo and I had nothing to do... (W. S. Maugham, ‘The Making of a Saint’, ch. XXI) — Кекко взял на себя всю подготовку к заговору, так что Матео и мне нечего было делать...

    Her injustice appalled her, and she took upon her own shoulders the blame of all their unhappiness. (W. S. Maugham, ‘Mrs. Craddock’, ch. XX) — Берта была в ужасе от собственной несправедливости и винила себя в том, что ее жизнь с Эдуардом сложилась неудачно.

    Large English-Russian phrasebook > take on one's own shoulders

  • 78 laden*

    I *
    vt
    1) грузить (что-л)

    Gepäck láden* — грузить багаж

    Säcke auf éínen LKW láden* — грузить мешки в грузовик

    Der Zug hat Kóhle geláden. — Поезд нагружен углём

    2) нагружать, загружать (что-л)

    den Wágen láden* — нагрузить автомобиль.

    3) (aus, von) выгружать (из чего-л)

    Er hat gróße Verántwortung, éínen Vórwurf auf sich geláden. перен — Он взял на себя большую ответственность, обрёк себя на порицание

    4) заряжать (огнестрельное оружие)

    Die Pistóle ist nicht geláden. — Пистолет не заряжен.

    5) закладывать (бомбу, взрывчатое вещество и т. п.)
    6)

    die Kámera láden* жаргвставить плёнку в камеру

    7) информ загружать (данные)

    ein Betríébssystem von der Féstplatte láden* — загружать операционную систему с жёсткого диска

    8) информ загружать (программу)
    9) заряжать (аккумулятор и т. п.)
    10) перен заряжать (кого-л – энергией, энтузиазмом и т. п.)
    11)

    éíne Schuld auf j-n láden* — взвалить вину на кого-л

    schwer [ganz schön, диал schief] geláden háben разг шутл — напиться, быть очень пьяным


    II *
    vt
    1) высок приглашать

    j-n zum Éssen láden* — приглашать кого-л на обед

    Das Meer lädt. — Море манит (искупаться).

    j-n als Zéúge láden* — вызывать кого-л в качестве свидетеля

    Универсальный немецко-русский словарь > laden*

  • 79 üst

    I
    сущ.
    1. верх:
    1) самая высокая часть чего-л. Dağların üstü qarla örtülüb верхи гор покрыты снегом; evin üstü верх дома
    2) верхняя часть шапки, обуви. Çəkmələrin üstü верх сапог, papağın üstü верх папахи (шапки)
    3) подъёмный навес, крыша экипажа, автомашины. Maşının üstü верх машины, talvarın üstü верх навеса, köşkün üstü верх киоска, şkafın üstü верх шкафа
    2. разг. поверхность. Üstünü pardaqlamaq шлифовать поверхность
    3. одежда, платье (совокупность предметов, которые надевают поверх белья). Üstünü çirkləndirmə не запачкай платье; не запачкайся; üstünü dəyişdirmək сменить одежду
    II
    прил. верхний:
    1. находящийся наверху, расположенный вверху. Üst dodaq верхняя губа, üst mərtəbə верхний этаж
    2. надеваемый поверх платья, костюма и т.п. Üst geyimi верхняя одежда
    III
    послел. üstünə
    1. на:
    1) употребляется при обозначении предмета, на поверхность которого направлено действие. Kitabı stolun üstünə qoymaq положить книгу на стол, başını balışın üstünə qoymaq положить голову на подушку
    2) употребляется при указании на лицо, организацию и т.п., на которых что-л. зачисляется, за которыми что-л. закрепляется, записывается. Borcları mənim üstümə yaz долги запиши на меня, uşaqları atasının üstünə yazmaq записать детей на отца
    3) употребляется при обозначении предмета, явления и т.п., к которым устремлено, направлено движение. Naməlum obyekt üstünə getmək идти на незнакомый объект, üstünə qoşun yeritmək двинуть войска на кого-л., что-л.
    4) употребляется при обозначении предмета, лица, явления и т.п., с которыми сталкиваются в результате движения, действия. Gözlənilmədən üstünə çıxmaq kimin, nəyin неожиданно наткнуться на кого, на что; üstündə, üstdə
    2. на:
    1) употребляется при обозначении предмета, на поверхности которого протекает действие или находится, располагается кто-л., что-л. Stulun üstündə oturmaq сидеть на стуле, divanın üstündə uzanmaq лежать на диване, torpağın üstündə на земле, damın üstündə на крыше, döşəmənin üstündə на полу
    2) употребляется при обозначении лица, предмета и т.п., которые одеты, облечены во что-л. Paltar üstündə yaxşı oturur платье хорошо сидит на нём (ней)
    3) употребляется при обозначении лиц, организаций, на которые возложено что-л., которые несут какую-л. ответственность. Evin işləri mənim üstümdədir домашние дела на мне
    4) употребляется при обозначении характера действия, особенности его протекания. Barmaqları üstündə yerimək ходить на цыпочках, dizi üstdə durmaq стоять на коленях, qarnı üstdə sürünmək ползти на животе; kimin üstündə
    3. при (обозначает лицо, имеющее в наличии что-л.). Üstündə pulun var? при тебе есть деньги? – üstümdə pulum yoxdur при мне (себе) нет денег; üstündə tapança gəzdirmək носить при себе револьвер
    4. kimin, nəyin üstündə olmaq быть за кем, за ч ем (употр. при обозначении лица, учреждения и т.п., в чьём владении, распоряжении и т.п. находится что-л.); числиться за кем, за чем. Bu kitablar onun üstündədir эти книги числятся за ним, evin əmlakı kimin üstündədir? за кем числится имущество дома?; üstündən с. Kitab stolun üstündən yerə düşdü книга упала со стола; в сочет. günortaüstü в полдень, axşamüstü под вечер
    ◊ üst dodağı göy süpürür, alt dodağı yer надулся как мышь на крупу; üstü açılmaq раскрываться, раскрыться (становиться, стать известным – о чём-л. скрываемом); üstündə əsmək дрожать как осиновый лист над кем-л., чем-л.; üstündən ağır yük götürüldü камень с души сняли; üstündən bir daş! забудем, не будем вспоминать!; üstündən qələm çəkmək вычеркнуть, поставить крест на кого-л., что-л.; elə bil üstümdən dağ götürüldü как гора с плеч свалилась; üstündən keçmək пройти молчанием; üstündən su da içib уже не вернёшь; üstünə ayaq almaq вести себя агрессивно в отношении кого-л.; üstünə artırmaq см. üstünə qoymaq; üstünə atmaq см. üstünə yıxmaq; üstünə atılmaq kimin набрасываться, наброситься, обрушиваться, обрушиться на кого (вдруг резко начать упрекать, бранить и т.п.); üstünə buzlu su tökmək см. üstünə soyuq su tökmək; üstünə qoymaq:
    1) добавлять, добавить, прибавлять, прибавить (преувеличивать, преувеличить)
    2) набавлять, набавить цену; üstünə düşmək kimin, nəyin набрасываться, наброситься:
    1) нападать, напасть на кого
    2) с усердием, с жадностью приниматься за что
    3) резко и вдруг начать упрекать, бранить и т.п. кого; üstünə elə bil bir qazan qaynar su tökdülər словно кипятком обдали (ошпарили) кого; üstünə əl qaldırmaq поднимать, поднять руку на кого; üstünə ildırım düşsün! порази тебя гром!; günahı üstünə yıxmaq kimin взвалить вину на кого; üstünə kəkələnmək kimin кричать, накричать на кого; петушиться, распетушиться; üstünə gülmək подсмеиваться, подсмеяться над кем-л., чем-л.; üstünə neft töküb yandırmaq задевать, задеть за живое кого-л.; üstünə su tökmək kimin охладить пыл чей; üstünə soyuq su ələmək см. üstünə su tökmək; üstünə su ələndi охладел, охватила слабость; üstünə tökülmək нападать, напасть на кого-л. (о множестве кого-л.); üstünə fitləmək kimin натравливать, натравлять, натравить на кого; üstünə xoruzlanmaq см. üstünə kəkələnmək; üstünü almaq настигать, настигнуть кого-л.; üstünü altına çevirmək перевернуть вверх дном; üstünü açıb ağartmaq снимать, снять, срывать, сорвать покров с кого, с чего; üstünü açmaq nəyin раскрыть что; üstünü basdırmaq nəyin замазывать, замазать, умышленно скрывать что; üstünü vurmamag замять (сделать незаметным, отвлечь внимание от чего-л.) что; üstünü ot basıb nəyin быльем поросло (окончательно забыто) что, üstünüzə sağlıq чтобы вы были здоровы (говорят, когда кто-л. намекает на свою болезнь); üstünə götürmək: 1. брать на себя; 2. принимать на свой счёт; üstündən atmaq nəyi не признавать за собой чего; üstünə düşmək без промедления взяться за что-л. (например, за лечение болезни):
    1. попадать, попасть в точку
    2. наткнуться на что-л.; üstünü aramaq kimin обыскивать, обыскать кого; üstündə durmaq настаивать на своем; стоять на своем; üstün gəlmək брать, взять верх; одерживать, одержать верх; üstünə çıxmaq: 1. застать; 2. застать врасплох; üstündə qalmaq остаться за кем-л.

    Azərbaycanca-rusca lüğət > üst

  • 80 взваливать

    [vzválivat'] v.t. impf. (pf. взвалить - взвалю, взвалишь)
    caricare, mettere sopra

    взваливать ответственность на + acc.addossare (scaricare) la responsabilità su qd

    взваливать вину на + acc.incolpare qd

    взваливать всю работу на + acc.accollare tutto il lavoro a qd

    Новый русско-итальянский словарь > взваливать

См. также в других словарях:

  • ВЗВАЛИТЬ НА ПЛЕЧИ — кто что, чьи, кого, реже кому Отягощать, обременять заботами, ответственностью. Имеется в виду, что лицо или группа лиц (X) вверяет, поручает трудное дело, обязанности, сложную, кропотливую работу, а также решение серьёзных задач и проблем (Р)… …   Фразеологический словарь русского языка

  • взвалить — валю, валишь; взваленный; лен, а, о; св. что на кого что. 1. Подняв, положить наверх что л. тяжёлое. В. рюкзак на плечи. В. тюк на багажник. 2. Разг. Поручить, возложить на кого л. что л. трудное, обременительное для выполнения. В. на себя всё… …   Энциклопедический словарь

  • взвалить — валю/, ва/лишь; взва/ленный; лен, а, о; св. см. тж. взваливать, взваливаться что на кого что 1) Подняв, положить наверх что л. тяжёлое. Взвали/ть рюкзак на плечи. Взвал …   Словарь многих выражений

  • ВЗВАЛИВАТЬ НА ПЛЕЧИ — кто что, чьи, кого, реже кому Отягощать, обременять заботами, ответственностью. Имеется в виду, что лицо или группа лиц (X) вверяет, поручает трудное дело, обязанности, сложную, кропотливую работу, а также решение серьёзных задач и проблем (Р)… …   Фразеологический словарь русского языка

  • ВОЗЛАГАТЬ НА ПЛЕЧИ — кто что, чьи, кого, реже кому Отягощать, обременять заботами, ответственностью. Имеется в виду, что лицо или группа лиц (X) вверяет, поручает трудное дело, обязанности, сложную, кропотливую работу, а также решение серьёзных задач и проблем (Р)… …   Фразеологический словарь русского языка

  • ВОЗЛОЖИТЬ НА ПЛЕЧИ — кто что, чьи, кого, реже кому Отягощать, обременять заботами, ответственностью. Имеется в виду, что лицо или группа лиц (X) вверяет, поручает трудное дело, обязанности, сложную, кропотливую работу, а также решение серьёзных задач и проблем (Р)… …   Фразеологический словарь русского языка

  • спина — сущ., ж., употр. очень часто Морфология: (нет) чего? спины, чему? спине, (вижу) что? спину, чем? спиной, о чём? о спине; мн. что? спины, (нет) чего? спин, чему? спинам, (вижу) что? спины, чем? спинами, о чём? о спинах 1. Спиной называют заднюю… …   Толковый словарь Дмитриева

  • Бестужев-Рюмин, граф Алексей Петрович — канцлер Императрицы Елизаветы и генерал фельдмаршал при Екатерине II, младший сын графа Петра Михайловича, род. 22 мая 1693 г., ум. в 1768 г. В 1707 г., по ходатайству отца, он, вместе с старшим братом, получил разрешение поехать для науки за… …   Большая биографическая энциклопедия

  • ЛЕЖАТЬ НА ПЛЕЧАХ — что кого, чьих, у кого Являться предметом забот, попечения. Имеется в виду, что лицо, группа лиц или социальный коллектив (Х) несёт ответственность за выполнение обычно обременительной работы, а также обязанностей и обязательств, часто… …   Фразеологический словарь русского языка

  • НА ПЛЕЧАХ — что кого, чьих, у кого Являться предметом забот, попечения. Имеется в виду, что лицо, группа лиц или социальный коллектив (Х) несёт ответственность за выполнение обычно обременительной работы, а также обязанностей и обязательств, часто… …   Фразеологический словарь русского языка

  • Савари Анн-Жан-Мари-Рене — (Savary, герцог de Rovigo) французский политический деятель (1774 1833); участвовал в революционных войнах; с 1800 г. был адъютантом и доверенным лицом генерала Бонапарта, который давал ему деликатные, хотя не всегда почетные поручения вроде… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»