Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

вести+себя+странно

  • 1 странно вести себя

    adv
    gener. een scheve schaats rijden, een scheve schaats slaan, een vreemde schaats rijden, een vreemde schaats slaan

    Dutch-russian dictionary > странно вести себя

  • 2 to be strange in one's way

    English-Russian combinatory dictionary > to be strange in one's way

  • 3 funnily

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > funnily

  • 4 funnily

    НБАРС > funnily

  • 5 sich fremd geben

    мест.
    общ. необычно вести себя, странно вести себя

    Универсальный немецко-русский словарь > sich fremd geben

  • 6 uppför sig

    Svensk-ryskt lexikon > uppför sig

  • 7 straneggiare

    straneggiare vi (a) reg отличаться странностями, странно вести себя, странно поступать

    Большой итальяно-русский словарь > straneggiare

  • 8 straneggiare

    straneggiare vi (a) reg отличаться странностями, странно вести себя, странно поступать

    Большой итальяно-русский словарь > straneggiare

  • 9 straneggiare

    гл.
    общ. отличаться странностями, странно вести себя, странно поступать

    Итальяно-русский универсальный словарь > straneggiare

  • 10 strang·a

    странный, чудной, необыкновенный, удивительный \strang{}{·}a{}e странно \strang{}{·}a{}{·}i vn быть странным, выглядеть странным \strang{}{·}a{}aĵ{·}o странность ( что-л. странное), диковин(к)а; странный поступок, чудачество, причуда \strang{}{·}a{}ec{·}o странность (свойство, качество) \strang{}{·}a{}ul{·}o странный человек; чудак; ср. originalulo \strang{}{·}a{}um{·}i vn сомнит. вести себя странно, чудить.

    Эсперанто-русский словарь > strang·a

  • 11 funnily

    1. adv смешно, забавно
    2. adv странно
    Синонимический ряд:
    laughably (other) comically; drolly; farcically; laughably; ludicrously; ridiculously

    English-Russian base dictionary > funnily

  • 12 The Snake Pit

       1948 – США (108 мин)
         Произв. Fox (Дэррил Ф. Зэнак)
         Реж. АНАТОЛЬ ЛИТВАК
         Сцен. Фрэнк Партос и Миллен Брэнд по одноименному роману Мэри Джейн Уорд
         Опер. Лео Товер
         Муз. Алфред Ньюмен
         В ролях Оливия де Хэвилленд (Вирджиния Каинингэм), Марк Стивенз (Роберт Каннингэм), Лео Генн (доктор Марк Кёрк), Селеста Холм (Грейс), Гленн Лэнган (доктор Терри), Хелен Крейг (мисс Дэйвис), Лайф Эриксон (Гордон), Бьюла Бонди (миссис Грир), Хауард Фриман (доктор Кёртис), Рут Доннелли (Рут), Мина Гомбелл (мисс Харт).
       Роберт Каннингэм сдает свою жену Вирджинию, молодую писательницу, в лечебницу для душевнобольных. Ее рассудок помутнен, она потеряла всякую связь со временем и перестала узнавать мужа. Роберт объясняет доктору Кёрку, человеку внимательному и толковому, что он женился на Вирджинии поспешно, не успев как следует познакомиться. Вскоре после свадьбы у Вирджинии, загадочной, хрупкой и беззащитной, как маленький ребенок, началась бессонница; Вирджиния стала вести себя странно, путать дни и месяцы. Во время очередного жестокого приступа она прокричала: «Я никого не могу любить!» Доктор Кёрк проводит ее через несколько сеансов электрошока, затем начинает лечение гипнозом и курс психотерапии. Довольно быстро он помогает ей вспомнить об автокатастрофе, в которую она попала со своим женихом Гордоном накануне свадьбы. Она выжила в этой автокатастрофе, а он погиб. С тех пор она винит себя в его смерти.
       Учитывая перенаселенность лечебницы, консилиум врачей констатирует у Вирджинии улучшение и готовит ее к выписке, хотя Кёрк считает таковую преждевременной. Беседа, неумело проведенная начальником Кёрка, вновь погружает Вирджинию в беспамятство. Ее лечат гидротерапией и переводят в другое отделение, и только потом она снова попадает к доктору Кёрку. Лечение возобновляется, и Кёрк вызывает из глубин сознания Вирджинии детскую ревность к будущему ребенку матери и почти болезненное обожание к отцу. Отца Вирджиния боготворила, и когда он разочаровал ее, она пожелала ему смерти. И он действительно вскоре умер от застарелой болезни. Вирджиния винит себя в его смерти. Ее мать вновь вышла замуж и бросила дочь.
       После конфликта с властной и ревнивой медсестрой у Вирджинии начинается новый приступ: она запирается в туалете, и на нее надевают смирительную рубашку. Доктор Кёрк вновь приходит ей на помощь. Его заботами Вирджиния постепенно учится смотреть на пациентов больницы отстраненно и с сочувствием. Лечение подходит к концу, и Кёрк объясняет Вирджинии, что в ее сознании вина за смерть отца наложилась на вину за смерть Гордона, и угрызения совести перед женихом, который своей педантичностью и уверенностью в себе напомнил ей отца, усилили и укрепили это чувство. Покидая лечебницу, Вирджиния говорит доктору Кёрку, что теперь, без сомнения, излечилась совершенно, поскольку больше не влюблена в него.
         1-й значительный фильм, прямо и смело, непосредственно с точки зрения психиатрии, атакующий проблемы сумасшествия. При выходе на экраны он вызвал огромный резонанс. Перед этим Литвак, лично приобретя права на роман Мэри Джейн Уорд еще до его публикации, столкнулся с отказом целого ряда продюсеров, но сумел убедить Зэнака и увлечь его этим проектом. Конечно же можно упрекнуть Литвака в том, что он захотел раскрыть слишком много тем одновременно: историю трудного психотерапевтического и психоаналитического лечения, состоящего из успехов и поражений; историю теплых взаимоотношений, постепенно возникающих между пациенткой-шизофреничкой и ее врачом; социально-критическое описание лечебницы для душевнобольных (перенаселение, жестокость и скудоумие части больничного персонала, иногда просто колоссальная тупость некоторых практикующих врачей), – да еще и показать психический недуг – набор различных маний и эгоцентризма ― как забавную и временами пугающую карикатуру на нормальную жизнь. Однако фильм очень благороден, искренне пытается понять героев, дарит огромное количество деталей, наблюдений и мнений и охватывает немалый кусок реальности – за это ему можно простить любые упреки. Хотя взгляд на тему фильма существенно изменился за 40 лет, манера повествования, предложенная Литваком, по-прежнему увлекательна и почти не устарела. Литвак – режиссер замечательный, добросовестный; его редко ценят по достоинству. Особенно хорошо ему удаются картины войны, безумия, извращенности. Он питает особое предпочтение к замкнутым пространствам с напряженной и удушливой атмосферой, где реальность сконцентрирована так плотно, что в конце концов взрывается в сознании зрителя. В Гадюшнике она тоже разлетается на множество осколков, которые становятся предметом для размышлений, ориентирами, фрагментами информации, предлагаемыми вниманию зрителей. Общему ансамблю фильма добавляет цельности незабываемая игра Оливии де Хэвилленд – актрисы, которая относительно мало снималась, но почти в каждой роли внесла что-то новое и оригинальное в историю кинематографа.

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > The Snake Pit

  • 13 kink

    [kɪŋk] 1. сущ.
    1) петля, узел (в веревке, нитке, проводе)

    Care should be taken to wind this wire evenly, closely, and without kinks. — Следует очень аккуратно наматывать эту проволоку, чтобы она ложилась ровно, плотно и без всяких перегибов и узлов.

    2) загиб, изгиб, перегиб

    Below the kink the street degenerates rapidly. — За поворотом улица сразу же становится гораздо хуже.

    Syn:
    bend I 1., curve 1.
    3) спазм, судорога
    Syn:
    4) разг.
    а) странность, ненормальность; заскок

    He's got a kink I reckon. He'll end up in the nuthouse. — Я думаю, у него крыша поехала. Он кончит в психушке.

    Syn:
    б) прихоть, каприз, причуда

    By a kink, that I could not at the time understand, Miss Hurlbird insisted that I ought to keep the money all to myself. — По какой-то прихоти, которой я тогда не понимал, мисс Хелбед настаивала на том, чтобы я все деньги держал у себя.

    Syn:
    5) амер.; разг. чудик, эксцентрик, извращенец
    Syn:
    7) горн. отклонение жилы
    2. гл.
    1) = kink up
    а) образовывать петлю, узел
    б) перепутываться, запутываться

    My hair kinked up in the salt water. — В солёной воде у меня спутались волосы.

    2) завязывать узел, перекручивать
    3) чудить, вести себя странно, ненормально

    I am afraid to stay here. She is kinked. — Я боюсь оставаться здесь. Она невменяема.

    Англо-русский современный словарь > kink

  • 14 act funnily

    Общая лексика: вести себя странно

    Универсальный англо-русский словарь > act funnily

  • 15 have a (few) button missing

    Сленг: вести себя странно, выглядеть эксцентричным

    Универсальный англо-русский словарь > have a (few) button missing

  • 16 have a (few) buttons missing

    Сленг: вести себя странно, выглядеть эксцентричным

    Универсальный англо-русский словарь > have a (few) buttons missing

  • 17 have a button missing

    1) Сленг: (few) вести себя странно, (few) выглядеть эксцентричным

    Универсальный англо-русский словарь > have a button missing

  • 18 have a buttons missing

    Сленг: (few) вести себя странно, (few) выглядеть эксцентричным

    Универсальный англо-русский словарь > have a buttons missing

  • 19 муокастан

    1) возвр.-страд. от муокастаа= сталкиваться с неприятностями, испытывать беспокойство (со стороны кого-л.); терпеть чьи-л. странности; 2) чудить, вести себя странно.

    Якутско-русский словарь > муокастан

  • 20 נבא

    נָבָא
    B(ni): пророчествовать, прорицать.
    G(hith): 1. пророчествовать, быть в пророческом экстазе;
    2. бредить, безумствовать, вести себя странно;
    LXX: 4395 (προφητεύω).

    Еврейский лексикон Стронга > נבא

См. также в других словарях:

  • вести́ — веду, ведёшь; прош. вёл, вела, ло; прич. наст. ведущий; прич. прош. ведший; прич. страд. наст. ведомый; деепр. ведя; несов. 1. перех. Идя вместе, направлять движение, помогать идти. И шествуя важно, в спокойствии чинном, Лошадку ведет под уздцы… …   Малый академический словарь

  • Судиться, вести тяжбу — I: 1) Бог призовет на см. Суд народы земли (Иер 25:31; Иоил 3:2), в т.ч. и Свой собств. нераскаявшийся и неблагодарный народ (Мих 6:1 и след.). Бог всегда праведен (Иер 12:1); Он вызывает Свой народ на суд, говоря: ...тогда придите, и рассудим! …   Библейская энциклопедия Брокгауза

  • Цвет из иных миров — The Colour Out of Space Жан …   Википедия

  • Цвет из Иных Миров — The Colour Out of Space Жанр: Лавкрафтовские ужасы Автор: Говард Филлипс Лавкрафт Язык оригинала: Английский Год написания …   Википедия

  • ГОЛОВА — Адамова голова (глава). 1. Жарг. угол., Алт. Шутл. ирон. Череп, изображение черепа. БСРЖ, 131; Ф 1, 116; БТС, 29; СРГА 1,19. 2. Костром. Шутл. О человеке с большой головой. СРНГ 1, 206. 3. Жарг. угол. Шутл. О лысом человеке. ББИ,17. 4. Арх., Дон …   Большой словарь русских поговорок

  • Список серий Fairy Tail — Список серий аниме телесериала Fairy Tail, экранизации одноимённой манги Хиро Масимы. Сериал выпускается совместной работой компаний A 1 Pictures и Satelight с октября 2009 года. Новые серии выходят в эфир еженедельно, по субботам на телеканале… …   Википедия

  • Список эпизодов мультсериала «Царь горы» — Эта статья содержит незавершённый перевод с иностранного языка. Вы можете помочь проекту, переведя её до конца. Если вы знаете, на каком языке написан фрагмент, укажите его в этом шаблоне. Ниже приведен список эпизодов анимированного телевиз …   Википедия

  • Град греха (Сверхъестественное) — Град греха Sin City Номер эпизода 3 сезон, 4 эпизод Место действия Элизабеттаун (Огайо) Сверхъестественное Демоны Руби Автор сценария Роберт Сингер Джереми Карвер Режиссёр Чарльз Бисон Премьера …   Википедия

  • Город грехов (Сверхъестественное) — Город грехов Sin City Номер эпизода 3 сезон, 4 эпизод Место действия Элизабеттаун (Огайо) Сверхъестественное Демоны Руби Автор сценария Роберт Сингер Джереми Карвер Режиссёр …   Википедия

  • Список серий «Fairy Tail» — Список серий аниме телесериала Fairy Tail, экранизации одноимённой манги Хиро Масимы. Сериал выпускается совместной работой компаний A 1 Pictures и Satelight с октября 2009 года. Новые серии выходят в эфир еженедельно, по субботам на телеканале… …   Википедия

  • Metal Gear Solid 2: Sons of Liberty — Разработчик KCEJ Success (Windows порт) Bluepoint Games (HD порт) …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»