Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

верится+с+трудом

  • 41 предание

    [predánie] n.
    1.

    по преданию — si dice che...

    2.

    живо предание, но верится с трудом — non credo che le cose stiano proprio così

    Новый русско-итальянский словарь > предание

  • 42 предание

    I
    с нақл, ривоят, афсона; по преданию аз рӯи ривоят; свежо предание, а верится с трудом нақли тозаест, вале бовар наметавон кард. <> живое предание ривояти фаромӯш ношуданӣ; отойти в область предания аз даҳан мондан, кӯҳна шудан
    II
    с (по знач. гл. предать) додан(и), супурдан(и); предание суду ба маҳкама (ба суд) додан(и) <> предание земле ба хок супурдан(и).

    Русско-таджикский словарь > предание

  • 43 alig

    едва чуть,только
    еле
    чуть только
    * * *
    1) едва́, е́ле; е́ле-е́ле; всего́ лишь

    alig áll a lábán — он едва́ стои́т на нога́х

    alig néhány ember jött el — пришло́ всего́ лишь не́сколько челове́к

    2) почти́ не

    alig jár el otthonról — он почти́ не выхо́дит из до́ма

    * * *
    I
    hat. 1. (kevéssé) едва;

    \alig látható foltocska — едва заметное пятнышко;

    \alig tud. olvasni — он едва умеет читать; \alig nézett rá — он едва взглянул на неё; \alig hiszem — мне не верится;

    2.

    (éppen csak hogy) — еле, чуть (только) \alig él он еле жив;

    \alig sikerült megmenekülnie — он еле спасся; \alig lélegzik — он чуть дышит; \alig sikerült barátomnak bejutnia — чуть только мой товарищ успел войти;

    \alig pislákol еле горит; горит не горит; 3.

    (nehezen) — с трудом; через силу; трудно;

    \alig tud. járni — идти с трудом; \alig állt a lábán — он еле v. с трудом держался на ногах; \alig tud. a lábára állni — с трудом подняться на ноги; \alig áll a lábán a fáradtságtól — валиться с ног от усталости; \alig tud. menni/járni — еле ходить; ходить через силу; \alig tud. lenyelni egy falatot — есть через силу; ez \alig hihető — трудно поверить этому;

    4.

    \alig vár — заждаться;

    \alig várom — жду не дождусь; \alig várom, hogy láthassam — жду v. не дождусь, чтобы его увидеть;

    5.

    (nagyon ritkán) \alig jár színházba — почти (никогда) не ходит в театр;

    6.

    \alig.van már belőle (fogytán van) — кончаться; быть-на кончике;

    \alig van már egy kis cukrunk — сахар у нас кончается v. на кончике; \alig néhány ember — всего несколько человек; tréf. полтора человека;

    II
    ksz. (alighogy) едва, только, лишь;

    \alig köszöntött be a tavasz, falura utaztunk — едва наступила весна, мы уехали в деревню;

    \alig érkezett meg, máris megbetegedett — едва он успел приехать, как заболел; \alig mentem be — только я вошёл; \alig ment ki — лишь он вышел

    Magyar-orosz szótár > alig

  • 44 hard to swallow

    1) Общая лексика: с (I find it hard to swallow that the premier of a province would not know what his minister of finance was doing. I just find that hard to swallow. - С трудом в это верится. Что-то мне не верится...)
    2) Сленг: невероятный

    Универсальный англо-русский словарь > hard to swallow

  • 45 hisz

    +1
    [hinni, hitt, higgyen, hinne]
    I
    ts. 1. верить/поверить, веровать;

    akár \hiszed, akár nem — веришь — не веришь;

    akkor \hiszem, ha látom — я тогда только верю, если вижу; kötve \hiszem — я с трудом верю;

    ne higyje! не верьте!;

    nem is \hiszed, mennyire bánt — ты даже не думаешь, как меня это огорчает;

    aki nem \hiszi, járjon utána — кто не верит, пусть проверит;

    álmomban sem hittem volna во сне даже не думал бы;

    szól., tréf.\hiszi a piszi! — так я и поверил!;

    2.

    vall. \hiszi vkinek, vminek a létezését — верить в кого-л., во что-л.;

    3. {vél/gondol} думать, полагать, считать;

    azt \hiszem — я думаю;

    azt hinné/hitte volna az ember казалось бы;

    azt \hiszi, körülötte forog a világ — он думает, что вокруг него крутится свет/мир;

    azt \hiszik, hogy — … (они) полагают, что …; azt \hiszem, elutazott — мне кажется/я думаю, что она уехала; azt \hiszem, ma elutazom — я думаю, что смогу сегодня уехать; azt \hiszem, igaza van — считаю/мне кажется, что он прав v. {arról, akivel beszélünk) вы правы; nem \hiszem, hogy — … не думаю, что …;

    ki hinné, hogy … кто подумал бы, что…;
    nem hittem, hogy látni fogom (önt) я не ожидал вас видеть; ők még mindig azt hitték, hogy… пни всё ещё думали, что…; azt hittük, hogy ő már elutazott мы полагали, что он уже уехал; II
    tn. 1. vkiben, vmiben веровать в кого-л., во что-л.;

    \hisz az ártatlanságában — верить в его невинность;

    \hisz a győzelemben — верить в победу; \hisz a küldetésében — верить в своё призвание; \hisz a világforradalom bekövetkeztében — верить в мировую революцию; szilárdan \hisz — а sikerben быть уверенным в успехе;

    szilárdan hitt a győzelemben он был уверен в победе;
    valahogy nem lehet hinni a dolog szerencsés kimenetelében как то не верится в счастливый исход дела; 2. vall. vkiben, vmiben верить в кого-л., во что-л.;

    \hisz Istenben/Isten létezésében — верить v. веровать в бога;

    \hisz a síron túli életben — верить в загробную жизнь; nem \hisz Istenben — не верить в бога; szól. nem \hisz az még az úristenben sem — он и в господа бога не верует;

    3. vkinek, vminek верить/поверить кому-л., чему-л.;
    higgyen nekem! поверьте мне !;

    vakon \hisz vkinek — слепо поверить кому-л.;

    \hisz a híresztelésnek/mendemondának — поверить слухам; nehezen/alig \hiszek ezeknek az elbeszéléseknek — мне не верится этим рассказам;

    ne higgy minden kósza hírnek не всякому слуху верь;

    csak a saját szememnek \hiszek — я верю только собственным глазам;

    csak a szemednek higgy! не верь чужим речам, верь своим очам;

    nem \hisz vkinek, vminek — не доверять кому-л., чему-л.;

    nem \hiszek neki — я ему не верю; nem \hisz a (saját) fülének v. — а szemének не верить своим ушам v. глазам; смотришь и глазам не веришь

    +2
    ksz., hsz ld. hiszen
    +3
    [\hiszt] fn., zene. си диэз

    Magyar-orosz szótár > hisz

  • 46 fatica

    Il nuovo dizionario italiano-russo > fatica

  • 47 I have a lot of trouble believing that.

    Универсальный англо-русский словарь > I have a lot of trouble believing that.

  • 48 Ч-10

    В СВОЙ ЧАС PrepP Invar adv fixed WO
    at a suitable moment, at the appropriate time
    at the proper (right) moment
    at the (in its) proper time when the time is right in due time (in refer, to death only) (die) at the appointed hour (die) a timely death (in limited contexts) (die) when one's time comes
    Neg (умереть) не в свой час = (die) before one's time
    (die) an untimely death.
    Всё ещё ночь... с трудом верится, что ничего не случится и в свой час придёт рассвет и наступит утро (Распутин 1). It was still night...it was hard to believe that dawn would come in its proper time and day would follow (1a).
    «Понимаешь, черви, они всем полагаются, ты тоже с ними в свой час увидишься, но чтоб меня волки выкопали себе на харч, этого ж я не заслужил» (Владимов 1). "I don't mind about the worms, because worms get everybody in the end-they'll get you when your time comes-but I didn't deserve to be dug up and eaten by the wolves" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Ч-10

  • 49 в свой час

    [PrepP; Invar; adv; fixed WO]
    =====
    at a suitable moment, at the appropriate time:
    - at the proper < right> moment;
    - at the < in its> proper time;
    - [in refer, to death only] (die) at the appointed hour;
    - [in limited contexts] (die) when one's time comes;
    || Neg (умереть) не в свой час (die) before one's time;
    - (die) an untimely death.
         ♦ Всё ещё ночь... с трудом верится, что ничего не случится и в свой час придёт рассвет и наступит утро (Распутин 1). It was still night...it was hard to believe that dawn would come in its proper time and day would follow (1a).
         ♦ "Понимаешь, черви, они всем полагаются, ты тоже с ними в свой час увидишься, но чтоб меня волки выкопали себе на харч, этого ж я не заслужил" (Владимов 1). "I don't mind about the worms, because worms get everybody in the end-they'll get you when your time comes-but I didn't deserve to be dug up and eaten by the wolves" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > в свой час

  • 50 laisser songeur

    2) удивить, поразить

    cela me laisse songeur [ или je reste songeur] — не знаю, что и думать; мне с трудом в это верится

    Dictionnaire français-russe des idiomes > laisser songeur

  • 51 swallow

    1. I
    1) I cannot swallow я не могу глотать
    2) coll. such stories are rather hard to swallow таким рассказам не верится /трудно поверить/
    2. II
    swallow in some manner swallow hard с трудом глотать; he looked embarrassed and swallowed several times before replying у него был смущенный вид и он несколько раз сделал глотательное движение, прежде чем ответить
    3. III
    swallow smth.
    1) swallow one's food (the coffee, an oyster, a pill, etc.) глотать /проглатывать/ пищу и т.д.; swallow the bait а) проглотить наживку; б) попасться на удочку; swallow words (syllables, the key phrases, etc.) проглатывать /невнятно произносить/ слова и т.д.
    2) swallow an insult (an affront, smb.'s insolence, an offence, etc.) проглотить /стерпеть/ оскорбление и т.д.; I will not swallow any more rudeness я не потерплю больше грубостей; swallow one's anger (one's resentment, a sob, a laugh, etc.) подавить гнев и т.д.; swallow one's tears глотать слезы, сдерживать рыдания; swallow one's pride спрятать /проглотить/ свою гордость; she swallowed her displeasure and smiled она скрыла свое неудовольствием и улыбнулась
    3) coll. swallow a story (a tall story, anything you tell him, a fib, etc.) принимать рассказ и т.д. на веру; do you really swallow everything you hear? неужели вы принимаете за чистую монету все, что вам рассказывают?
    4. IV
    swallow smth. in some manner swallow smth. quickly (completely, whole, soon, greedily, hastily, spasmodically, etc.) быстро ч т.д. глотать /проглатывать/ что-л.
    5. XVI
    swallow with smth. I have a hard time swallowing with this sore throat у меня так болит горло, что мне трудно глотать
    6. XXI1
    swallow smth. in smth. swallow smth. in large quantities (in large draughts, in lumps, etc.) глотать что-л. в больших количествах и т.д. || swallow smth. at a /one/ gulp проглотить что-л. залпом

    English-Russian dictionary of verb phrases > swallow

См. также в других словарях:

  • свежо предание, а верится с трудом — Ср. Поручик Жеребятников любил сечь... Были и кроме него исполнители в старину, разумеется, в ту старину, о которой свежо предание, а верится с трудом, любившие исполнить свое дело рачительно и с усердием. Достоевский. Записки из Мертвого дома. 2 …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона

  • Свежо предание, а верится с трудом — Из комедии «Горе от ума» (1824) А. С. Грибоедова (1795 1829). Слова Чацкого (действ. 2, явл. 2): Как посравнить, да посмотреть Век нынешний и век минувший: Свежо предание, а верится с трудом. Энциклопедический словарь крылатых слов и выражений. М …   Словарь крылатых слов и выражений

  • свежо предание, а верится с трудом — нареч, кол во синонимов: 1 • сомнительно (66) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 …   Словарь синонимов

  • Свежо предание, а верится с трудом — Свѣжо преданіе, а вѣрится съ трудомъ. Ср. Поручикъ Жеребятниковъ любилъ сѣчь... Были и кромѣ него исполнители въ старину, разумѣется, въ ту старину, о которой свѣжо преданіе, а вѣрится съ трудомъ, любившіе исполнить свое дѣло рачительно и съ… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • Свежо питание, да серится с трудом — (из кн. А.Грибоедова Горе от ума : Свежо предание, да верится с трудом о приятной новости, в к рую трудно поверить; серить испражняться; грубовато) 1) исходное знач.; 2) о запоре; 3) о некачественной пище …   Живая речь. Словарь разговорных выражений

  • ВЕРИТЬСЯ — ВЕРИТЬСЯ, верится, безл., кому. 1. во что или чему. Казаться истинным, давать уверенность (разг.). «Свежо предание, а верится с трудом.» Грибоедов. Нам не верится, чтоб всё было так, как рассказывают. Как то не верится в счастливый исход дела.… …   Толковый словарь Ушакова

  • ТРУД — ТРУД, труда, муж. 1. только ед. Целесообразная деятельность человека, работа, требующая умственного и физического напряжения. «В СССР осуществляется принцип социализма: От каждого по его способностям, каждому по его труду .» История ВКП(б).… …   Толковый словарь Ушакова

  • труд — ТРУД, труда, муж. 1. только ед. Целесообразная деятельность человека, работа, требующая умственного и физического напряжения. «В СССР осуществляется принцип социализма: От каждого по его способностям, каждому по его труду .» История ВКП(б).… …   Толковый словарь Ушакова

  • ТРУД — ТРУД, труда, муж. 1. только ед. Целесообразная деятельность человека, работа, требующая умственного и физического напряжения. «В СССР осуществляется принцип социализма: От каждого по его способностям, каждому по его труду .» История ВКП(б).… …   Толковый словарь Ушакова

  • труд — ТРУД, труда, муж. 1. только ед. Целесообразная деятельность человека, работа, требующая умственного и физического напряжения. «В СССР осуществляется принцип социализма: От каждого по его способностям, каждому по его труду .» История ВКП(б).… …   Толковый словарь Ушакова

  • вериться — рится; нсв. безл. (обычно с отриц.). Казаться действительным, истинным. Верится, что всё так и будет. Не верилось, что меня предали. * Свежо предание, а верится с трудом (Грибоедов) …   Энциклопедический словарь

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»