-
1 вербоваться
ҷалб карда шудан, киро карда шудан -
2 вербоваться
несовер. - вербоваться; совер. - завербоваться; (во что-л.)
join; enlist (for); sign a contract* * *вербоваться; завербоваться join; enlist -
3 вербоваться
enlist глагол: -
4 вербоваться
vr ipf pflade sig hverve, indrullere ell. rekruttere; tage hvervning. -
5 вербоваться
завербоваться(в вн.) join (d.), enlist (for); (без доп.) sign a contract -
6 вербоваться
vgener. se recruter -
7 вербоваться
vgener. arruolarsi -
8 вербоваться
-
9 вербоваться
вербуватися, затягатися. Завербовавшийся - вербуванець, затяжець (р. -жця).* * *вербува́тися -
10 вербоваться
возвр., страд. вербавацца -
11 вербоваться
несов. 1. yığılmaq, toplanmaq; 2. cəlb olunmaq. -
12 вербоваться
yollanmoq -
13 вербоваться
несов. - вербова́ться, сов. - завербова́ться; (в вн.)join (d), enlist (for); (без доп.) sign a contract -
14 вербоваться
несов. страд. от вербовать -
15 вербоваться
pestautua -
16 вербоваться
несов.1. мардикор шудан2. страд. ҷалб карда шудан, киро карда шудан -
17 завербоваться
-
18 С-399
ДВУМ СМЕРТЯМ (ДВУХ СМЕРТЕЙ) НЕ БЫВАТЬ, А ОДНОЙ НЕ МИНОВАТЬ (saying) the inevitable is going to happen whether or not one takes a risk (said to encourage a person who is about to undertake a risky venture, or to justify one's own decision to undertake such a venture): = you (a man) can only die once (and you'll (he'll) die one day anyway) a man can die but once one cannot die twice.«Городок у нас хоть и старинный, а маленький, работать негде, парни после армии домой не едут, вот девчата наши и наладились в Игарку вербоваться... Я сперва не хотела, очень уж боязно, говорят, пьянка там большая и ночь долгая, да где наша не пропадала, двух смертей не бывать, одной не миновать, нынче вот собралась...» (Максимов 2). "This town of ours is old, but it's so small there isn't much work. After they've done their time in the army the boys never come back here, so the girls have taken to going to Igarka to look for jobs.. I didn't want to go at first, I was too frightened. People said there was an awful lot of hard drinking there, and the nights are long, but in the end I thought 'nothing venture, nothing gain,' you can only die once and you'll die one day anyway, why not give it a try? So now I'm on my way there" (2a). -
19 двум смертям не бывать, а одной не миновать
• ДВУМ СМЕРТЯМ (ДВУХ СМЕРТЕЙ) НЕ БЫВАТЬ, А ОДНОЙ НЕ МИНОВАТЬ[saying]=====⇒ the inevitable is going to happen whether or not one takes a risk (said to encourage a person who is about to undertake a risky venture, or to justify one's own decision to undertake such a venture):- one cannot die twice.♦ "Городок у нас хоть и старинный, а маленький, работать негде, парни после армии домой не едут, вот девчата наши и наладились в Игарку вербоваться... Я сперва не хотела, очень уж боязно, говорят, пьянка там большая и ночь долгая, да где наша не пропадала, двух смертей не бывать, одной не миновать, нынче вот собралась..." (Максимов 2). "This town of ours is old, but it's so small there isn't much work. After they've done their time in the army the boys never come back here, so the girls have taken to going to Igarka to look for jobs... I didn't want to go at first, I was too frightened. People said there was an awful lot of hard drinking there, and the nights are long, but in the end I thought 'nothing venture, nothing gain,' you can only die once and you'll die one day anyway, why not give it a try? So now I'm on my way there" (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > двум смертям не бывать, а одной не миновать
-
20 двух смертей не бывать, а одной не миновать
• ДВУМ СМЕРТЯМ (ДВУХ СМЕРТЕЙ) НЕ БЫВАТЬ, А ОДНОЙ НЕ МИНОВАТЬ[saying]=====⇒ the inevitable is going to happen whether or not one takes a risk (said to encourage a person who is about to undertake a risky venture, or to justify one's own decision to undertake such a venture):- one cannot die twice.♦ "Городок у нас хоть и старинный, а маленький, работать негде, парни после армии домой не едут, вот девчата наши и наладились в Игарку вербоваться... Я сперва не хотела, очень уж боязно, говорят, пьянка там большая и ночь долгая, да где наша не пропадала, двух смертей не бывать, одной не миновать, нынче вот собралась..." (Максимов 2). "This town of ours is old, but it's so small there isn't much work. After they've done their time in the army the boys never come back here, so the girls have taken to going to Igarka to look for jobs... I didn't want to go at first, I was too frightened. People said there was an awful lot of hard drinking there, and the nights are long, but in the end I thought 'nothing venture, nothing gain,' you can only die once and you'll die one day anyway, why not give it a try? So now I'm on my way there" (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > двух смертей не бывать, а одной не миновать
- 1
- 2
См. также в других словарях:
ВЕРБОВАТЬСЯ — ВЕРБОВАТЬСЯ, вербуюсь, вербуешься. страд. к вербовать. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 … Толковый словарь Ушакова
Вербоваться — несов. неперех. 1. Наниматься на работу (обычно на определённый срок, в отдаленные места и т.п.). 2. страд. к гл. вербовать Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
вербоваться — вербов аться, б уюсь, б уется … Русский орфографический словарь
вербоваться — буюсь, буешься; нсв. (св. завербоваться). Наниматься для несения воинской службы или работы где л. (обычно с переездом на другое место и на определённый срок). В. в действующую армию. В. на Север. В. за границу … Энциклопедический словарь
вербоваться — I см. вербовать; бу/ется; страд. II бу/юсь, бу/ешься; нсв. (св. завербова/ться) Наниматься для несения воинской службы или работы где л. (обычно с переездом на другое место и на определённый срок) Вербова/ться в действующую армию. Вербова/ться на … Словарь многих выражений
Август (римский император) — Август (Augustus) (до 44 до н.э. Гай Октавий, с 44 Гай Юлий Цезарь Октавиан, с 27 до н.э. Гай Юлий Цезарь Октавиан Август) (23.9.63 до н. э. ‒ 19.8.14 н. э.), римский император с 27 до н.э. Внучатый племянник Юлия Цезаря, усыновленный им в… … Большая советская энциклопедия
Август — I Август (Augustus) (до 44 до н.э. Гай Октавий, с 44 Гай Юлий Цезарь Октавиан, с 27 до н.э. Гай Юлий Цезарь Октавиан Август) (23.9.63 до н. э. 19.8.14 н. э.), римский император с 27 до н.э. Внучатый племянник Юлия Цезаря, усыновленный им… … Большая советская энциклопедия
Остророг Ян — (Ostrorog, умер в 1501 г.) замечательный польский государственный человек и писатель. Учился в эрфуртском университете и получил степень доктора обоих прав . Исполнял разные дипломатические поручения, был сенатором, каштеляном мендзижецким, потом … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Тиф брюшной — представляет острую инфекционную болезнь, обусловливаемую проникновением в лимфатический аппарат кишок особого микроорганизма, известного под названием Кох Эбертовской бациллы. Последняя имеет вид палочки с округленными концами, усажена жгутиками … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Япония* — Содержание: I. Физический очерк. 1. Состав, пространство, береговая линия. 2. Орография. 3. Гидрография. 4. Климат. 5. Растительность. 6. Фауна. II. Население. 1. Статистика. 2. Антропология. III. Экономический очерк. 1. Земледелие. 2.… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Остророг, Ян — (Ostrorog, † в 1501 г.) замечательный польский государственный человек и писатель. Учился в эрфуртском университете и получил степень доктора обоих прав . Исполнял разные дипломатические поручения, был сенатором, каштеляном мендзижецким, потом… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона