Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

великанша

  • 61 Bestla

    f.
    Бестла (великанша, мать Одина)

    Old Norse-ensk orðabók > Bestla

  • 62 flagð

    n., pl. flǫgð
    великанша, женщина-тролль

    Old Norse-ensk orðabók > flagð

  • 63 Hyrrokkin

    f. propr.
    Хюрроккин (великанша, убитая Тором)

    Old Norse-ensk orðabók > Hyrrokkin

  • 64 Nál

    f. propr.
    Наль (великанша, мать Локи), = Laufey

    Old Norse-ensk orðabók > Nál

  • 65 Rindr

    f. propr., dat. и acc. Rindi
    Ринд (возлюбленная Одина, мать Вали, вероятно, великанша)
    поэт.

    elja Rindarсоперница Ринд = Земля (см. Jǫrð)

    Old Norse-ensk orðabók > Rindr

  • 66 troll·kona

    f.
    женщина-тролль, великанша

    Old Norse-ensk orðabók > troll·kona

  • 67 Annie Christmas

    Легендарная великанша, силачка и драчунья, героиня фольклора низовий Миссисипи [ Mississippi River]. По преданию, могла в одиночку тянуть баржу против течения, грузить сразу по три бочки муки, и носила длинное ожерелье, каждая бусина в котором напоминала о победе в драке. Родила двенадцать сыновей-близнецов, таких же силачей, как она сама

    English-Russian dictionary of regional studies > Annie Christmas

  • 68 Riesin

    f F великанша

    Русско-немецкий карманный словарь > Riesin

  • 69 ogr·o

    миф. великан-людоед; великан-пожиратель маленьких детей; бука (фантастическое страшилище, которым пугают маленьких детей) \ogr{}{·}o{}in{·}o миф. великанша-людоедка.

    Эсперанто-русский словарь > ogr·o

  • 70 giantess

    ['ʤaɪəntɪs]
    сущ.

    Англо-русский современный словарь > giantess

  • 71 ogress

    Англо-русский современный словарь > ogress

  • 72 Riesin

    f <-, -nen> великанша

    Универсальный немецко-русский словарь > Riesin

  • 73 giantess

    n редк. великанша
    Синонимический ряд:
    big tough woman (noun) amazon; big tough woman; female fighter; female warrior; spitfire; virago; woman athlete

    English-Russian base dictionary > giantess

  • 74 ogress

    1. n великанша-людоедка
    2. n геральд. пушечное ядро
    Синонимический ряд:
    1. greedy monster (noun) demon; devil; greedy monster; hag; monster; sphinx; temptress; vampire
    2. virago (noun) amazon; fishwife; harpy; scold; shrew; termagant; virago; vixen; Xanthippe

    English-Russian base dictionary > ogress

  • 75 Titaness

    1. n греч. миф. Титанида
    2. n великанша

    English-Russian base dictionary > Titaness

  • 76 cannone

    m.
    1.
    2) (fig. portento)

    sei un cannone! — ты молодец! (молодчина, gerg. молоток)

    2.

    carne da cannone — пушечное мясо

    donna cannone — бабища (великанша, мастодонт)

    Il nuovo dizionario italiano-russo > cannone

  • 77 куговда

    куговда
    1. миф. мифическое существо женского пола и огромного роста, овда-великанша

    Ялна гоч куговда-влак сӱан дене эртеныт. Через нашу деревню проходили со свадьбой овды-великанши.

    2. ушастый филин, филин-пугач

    Куговда чыве деч кугу, кычкырал туге колта – лӱдат. Филин-пугач больше курицы, так кричит – испугаешься.

    Смотри также:

    ӱҥгӧ

    Марийско-русский словарь > куговда

  • 78 куговда

    1. миф. мифическое существо женского пола и огромного роста, овда-великанша. Ялна гоч куговда-влак сӱан дене эртеныт. Через нашу деревню проходили со свадьбой овды-великанши.
    2. ушастый филин, филин-пугач. Куговда чыве деч кугу, кычкырал туге колта – лӱдат. Филин-пугач больше курицы, так кричит – испугаешься. См. ӱҥгӧ.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > куговда

  • 79 великан

    сущ.муж., великанша жен. (син. гигант; ант. карлик, пигмей)
    улǎп; сказочные великаны юмахри улǎпсем

    Русско-чувашский словарь > великан

  • 80 The Three Ages

       1923 – США (57 мин)
         Произв. Buster Keaton Productions (Джозеф М. Шенк)
         Реж. БАСТЕР КИТОН, ЭДДИ КЛАЙН
         Сцен. Клайд Брукмен, Джозеф Митчелл, Джин Хэвес
         Опер. Уильям Макганн, Элджин Лессли
         В ролях Бастер Китон (герой), Маргарет Лейхи (девушка), Уоллес Бири (злодей), Джо Робертc (отец), Хорэс Морган (император), Лилиан Лоренс (мать).
       Во все времена любовь всегда одинакова. Есть авантюристы, завоеватели, готовые на все ради победы – такие, как Уоллес, – и есть мечтатели, как Бастер. В каменном веке Уоллес и Бастер добиваются одной девушки. Уоллес сильнее физически, и родители девушки предпочитают его Бастеру. В Древнем Риме выбор родителей снова падает на Уоллеса, потому что у него высокий армейский чин. В наше время Уоллес опять покоряет родительские сердца, предъявив чековую книжку Первого национального банка. У Бастера есть только чековая книжка Последнего национального банка. Снова каменный век: Бастер хочет разбудить в своей избраннице ревность, флиртуя с другой женщиной. Но та – великанша и сбрасывает его в воду. Рим: Бастеру снова не везет; ему на голову падает ваза с балкона его возлюбленной. Наше время: в баре Бастер выпивает стакан воды, куда бутлеггер, желая избавиться от запрещенного товара, добавил спирту Захмелев, Бастер засыпает. Одному посетителю бара кажется будто Бастер послал его жене любовную записку, и он дает Бастеру взбучку. Каменный век: соперники бьются на дубинах. Бастер может победить только хитростью. Он прикрепляет к своей дубине камень и нокаутирует врага. В наказание его привязывают к хвосту слона. Рим: исход соперничества между возлюбленными решится на гонке колесниц. Поскольку идет снег, Бастер стартует на колеснице, которую тянут ездовые собаки (еще одну запасную, он спрятал в багажнике). Чтобы собаки бежали резвее, Бастер держит перед ними шест с привязанным котенком, которого коварный соперник бросил к их ногам. Бастер побеждает. Соперник сбрасывает его в ров со львом. Наше время: матч американского футбола. Ловкий Бастер побеждает соперника, погребенного под кучей игроков. На выходе со стадиона Уоллес подбрасывает в карман Бастеру фляжку с выпивкой, и Бастера арестовывают (как-никак сухой закон). Каменный век: Бастер похищает возлюбленную и тащит ее на плече. Он закидывает преследователей камнями из катапульты, затем в пылу борьбы катапультирует сам себя поближе к даме сердца. Он тащит ее за волосы: она в восторге. Рим: Бастер становится лучшим другом льва и делает ему маникюр на ногтях. Он выбирается из рва и избавляется от соперника, обрушив на него колонны дома. Наше время: он сбегает из полицейского участка и похищает невесту Уоллеса прямо из церкви, где уже идет подготовка к свадьбе. В каменном веке и в Риме супруги рожают многодетное потомство. В наше время они живут с маленькой собачкой.
         1-я полнометражная постановка Китона. Эта крайне насыщенная картина сочетает чистый и весьма изобретательный бурлеск (точные гэги, погони, анахронизмы), кинематографическую пародию и элементы социальной сатиры. Позаимствовав для карикатуры сюжетную структуру Нетерпимости, Intolerance, фильм переносится из одной эпохи в другую и тасует их. По ходу действия перед нами 5 раз повторяется целая хронологическая последовательность (каменный век, Древний Рим, наше время); речь идет уже не об одном скачке из времен Адама и Евы в XX в., как это было у Хоукса в Фиговых листках, Fig Leaves, 1926. Помимо Нетерпимости, Три эпохи пародирует жанр пеплума в целом. Мишени социальной сатиры располагаются главным образом в нашем времени: всемогущество денег, исчезновение понятия семьи. В своем 1-м большом фильме Китон с головой ныряет в водопад переодеваний, своей барочной потешностью создающих резкий контраст с легендарной невозмутимостью его героя. Как бы мечтателен ни был этот герой, он использует всю свою находчивость и удивительную способность к адаптации, чтобы одержать победу над более крепким и богатым соперником. Во все 3 эпохи он покоряет сердце красавицы. Сцена, где Бастер едет верхом на динозавре, – один из самых старых (известных нам) примеров комбинированной съемки, сочетающей анимацию с реальным действием.

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > The Three Ages

См. также в других словарях:

  • великанша — великуша, гренадерша, богатырка Словарь русских синонимов. великанша сущ., кол во синонимов: 3 • богатырка (3) • …   Словарь синонимов

  • ВЕЛИКАНША — ВЕЛИКАНША, великанши. женск. к великан. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 …   Толковый словарь Ушакова

  • великанша — ВЕЛИКАН, а, м. То же, что гигант (в 1 знач.). Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 …   Толковый словарь Ожегова

  • Великанша — ж. разг. жен. к сущ. великан 1. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • великанша — великанша, великанши, великанши, великанш, великанше, великаншам, великаншу, великанш, великаншей, великаншею, великаншами, великанше, великаншах (Источник: «Полная акцентуированная парадигма по А. А. Зализняку») …   Формы слов

  • великанша — велик анша, и, твор. п. ей …   Русский орфографический словарь

  • великанша — см. великан; и; ж.; разг …   Словарь многих выражений

  • великанша — велик/ан/ш/а …   Морфемно-орфографический словарь

  • Список областей на Венере — Области на Венере (лат. Regio область и лат. regiones области) это большие участки поверхности планеты, выделяющиеся своей яркостью на фоне других участков[1]:14. Области называют именами титанид, великанш и других богинь[1]:15. Области …   Википедия

  • Ётуны — Германо скандинавская мифология Турсы (великаны) Beli, Fenja, Hyndla, Menja, Olvaldi, Ragnhild великаны ётуны: Бауги, Билейст, Биллинг, Вафтруднир, Гиллинг, Гимир, Грунгнир, Гуттунг, Кари, Локи, Мани, Мимир, Модгуд, Моккуркальфи, Мундильфёри,… …   Википедия

  • Ётун — Германо скандинавская мифология Турсы (великаны) Beli, Fenja, Hyndla, Menja, Olvaldi, Ragnhild, великаны ётуны: Бауги, Билейст, Биллинг, Вафтруднир, Гиллинг, Гимир, Грунгнир, Гуттунг, Кари, Локи, Мани, Мимир, Модгуд, Моккуркальфи, Мундильфёри,… …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»