-
81 ведьён
[vedjjon] jet (n) (water) -
82 ведь
дох -
83 ведь
вода,сок -
84 ведь
ju; ometi -
85 ведь
/дь, -тть вода -
86 ведь
уго -
87 ведь
эбет -
88 ведь
no jopa, -pa, -pä -
89 ведь она
ведь онаהֲרֵיהִי -
90 ведь они (ж)
ведь они (ж)הֲרֵי הֶן -
91 ведь они (м)
ведь они (м)הֲרֵי הֶם -
92 ведь надо же!
• НАДО ЖЕ!; ВЕДЬ НАДО ЖЕ!; (ВЕДЬ) ЭТО ЖЕ НАДО!; НАДО ЖЕ ТАК! all coll[Interj; these forms only; fixed WOl used to express surprise, disbelief, displeasure etc: what do you know!; wouldn't you know (it)!; good heavens!; well, I'll be!; you don't say!; well, fancy that!; (just) think of it!; who would have guessed (thought it)!; [in limited contexts]=====⇒ what will they think of next!; of all people!; just my luck!♦ [Себейкин:] Есть [водка]? [Вася:] Да что ты, полно! [Себейкин:] Надо же! Водка осталась! Когда это такое было-то! (Рощин 2). [S.:] Is there any [vodka] left? [V.:] C'mon, there's plenty! [S.:] What do you know' There's vodka left! When has that ever happened before? (2a).♦ Взглянув на него [дядю Сандро], я почувствовал, что он мне порядочно надоел... И надо же - старый черт почуял дуновение моего робкого бунта (Искандер 4). Looking at him [Uncle Sandro], I became aware that I was good and sick of him.... Wouldn't you know-the old devil got wind of my timid rebellion (4a).♦ "А вы-то сами откуда?" - "С Улейкона", - ответили они. "Ну, братцы", - только и сказал я. С Улейкона пожаловали, надо же! (Аксенов 1). "But now where are you from?" "Uleikon," they answered. "Well, brothers," was all I said. A visit from Uleikon-well I'll be! (1a).♦ "Неужели до драки доходит?" - простодушно удивился Тэдди. "А ты думал! Напишут на тебя похвальную статью, что ты-де проникнут национальным самосознанием, идешь искать критика, а он уже с компанией - и все молодые, задорные крепыши, дети президента..." - " Надо же", - сказал Тэдди сочувственно (Стругацкие 1). "Does it really come to blows?" asked Teddy innocently. "What did you think happens? They give you a good review, they say you're chock full of national self-awareness. You go to find the critic and he's already got his friends with him, and they're all hot-tempered musclemen, Sons of the President." "You don't say," sympathized Teddy (1a).♦ "Надо же, - говорил мальчик, - я тогда был такой маленький, что бедной маме [оленихе] приходилось на колени становиться, чтобы я доставал до вымени" (Искандер 5). "Think of it," the boy would say, "I was so little then that poor Mama [Deer] had to kneel down for me to reach her udder" (5a).♦ "У меня зубы хорошие, фарфоровые, с меня Аркаша Глотов за них четыре сотни содрал..." Я смотрел на него с любопытством: надо же, всегда был такой запуганный, а тут размахался! (Войнович 6). "I have good porcelain teeth.Arkasha Glotov charged me four hundred rubles for them..." I looked at him with curiosity. Who would have thought it? He had always been so timid, yet here he was strutting, and clicking his teeth! (6a).♦ Надо же! За арестантом, который тянет голодовку почти два месяца, нужен глаз да глаз: "склонен к побегу" (Марченко 2). What will they think of next! A prisoner who maintains a hunger strike for nearly two months must be closely watched, as he displays "tendencies to try to escape" (2a)♦ Конечно, мысль мелькала у нее и раньше, но - не убедительно. Кто ее в этой мысли убедил: Мансуров-Курильский! Надо же?! (Залыгин 1). Of course this thought had occurred to her before, but it hadn't seemed very convincing. And now who had convinced her of it but Mansurov-Kurilsky! Of all people! (1a).♦ [Ирина:] Понимаете, мы договорились с ним встретиться сегодня в двенадцать часов у Главпочтамта. И надо же: как раз сегодня у нас сочинение (Вампилов 5). [I.:] You see, we agreed to meet at noon today by the main post office. And just my luck, today we had an essay to write (5a).Большой русско-английский фразеологический словарь > ведь надо же!
-
93 ведь это же надо!
• НАДО ЖЕ!; ВЕДЬ НАДО ЖЕ!; (ВЕДЬ) ЭТО ЖЕ НАДО!; НАДО ЖЕ ТАК! all coll[Interj; these forms only; fixed WOl used to express surprise, disbelief, displeasure etc: what do you know!; wouldn't you know (it)!; good heavens!; well, I'll be!; you don't say!; well, fancy that!; (just) think of it!; who would have guessed (thought it)!; [in limited contexts]=====⇒ what will they think of next!; of all people!; just my luck!♦ [Себейкин:] Есть [водка]? [Вася:] Да что ты, полно! [Себейкин:] Надо же! Водка осталась! Когда это такое было-то! (Рощин 2). [S.:] Is there any [vodka] left? [V.:] C'mon, there's plenty! [S.:] What do you know' There's vodka left! When has that ever happened before? (2a).♦ Взглянув на него [дядю Сандро], я почувствовал, что он мне порядочно надоел... И надо же - старый черт почуял дуновение моего робкого бунта (Искандер 4). Looking at him [Uncle Sandro], I became aware that I was good and sick of him.... Wouldn't you know-the old devil got wind of my timid rebellion (4a).♦ "А вы-то сами откуда?" - "С Улейкона", - ответили они. "Ну, братцы", - только и сказал я. С Улейкона пожаловали, надо же! (Аксенов 1). "But now where are you from?" "Uleikon," they answered. "Well, brothers," was all I said. A visit from Uleikon-well I'll be! (1a).♦ "Неужели до драки доходит?" - простодушно удивился Тэдди. "А ты думал! Напишут на тебя похвальную статью, что ты-де проникнут национальным самосознанием, идешь искать критика, а он уже с компанией - и все молодые, задорные крепыши, дети президента..." - " Надо же", - сказал Тэдди сочувственно (Стругацкие 1). "Does it really come to blows?" asked Teddy innocently. "What did you think happens? They give you a good review, they say you're chock full of national self-awareness. You go to find the critic and he's already got his friends with him, and they're all hot-tempered musclemen, Sons of the President." "You don't say," sympathized Teddy (1a).♦ "Надо же, - говорил мальчик, - я тогда был такой маленький, что бедной маме [оленихе] приходилось на колени становиться, чтобы я доставал до вымени" (Искандер 5). "Think of it," the boy would say, "I was so little then that poor Mama [Deer] had to kneel down for me to reach her udder" (5a).♦ "У меня зубы хорошие, фарфоровые, с меня Аркаша Глотов за них четыре сотни содрал..." Я смотрел на него с любопытством: надо же, всегда был такой запуганный, а тут размахался! (Войнович 6). "I have good porcelain teeth.Arkasha Glotov charged me four hundred rubles for them..." I looked at him with curiosity. Who would have thought it? He had always been so timid, yet here he was strutting, and clicking his teeth! (6a).♦ Надо же! За арестантом, который тянет голодовку почти два месяца, нужен глаз да глаз: "склонен к побегу" (Марченко 2). What will they think of next! A prisoner who maintains a hunger strike for nearly two months must be closely watched, as he displays "tendencies to try to escape" (2a)♦ Конечно, мысль мелькала у нее и раньше, но - не убедительно. Кто ее в этой мысли убедил: Мансуров-Курильский! Надо же?! (Залыгин 1). Of course this thought had occurred to her before, but it hadn't seemed very convincing. And now who had convinced her of it but Mansurov-Kurilsky! Of all people! (1a).♦ [Ирина:] Понимаете, мы договорились с ним встретиться сегодня в двенадцать часов у Главпочтамта. И надо же: как раз сегодня у нас сочинение (Вампилов 5). [I.:] You see, we agreed to meet at noon today by the main post office. And just my luck, today we had an essay to write (5a).Большой русско-английский фразеологический словарь > ведь это же надо!
-
94 Ведь нужно не только овладеть мудростью, но и уметь пользоваться ею
Non enim paranda nobis solum, sed fruenda sapientia estЛатинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Ведь нужно не только овладеть мудростью, но и уметь пользоваться ею
-
95 Ведь подобно тому, как бывает иногда милосердие, которое наказывает, так бывает жестокость, которая щадит
Sicut enim aliquando misericordia puniens, ita est crudelitas parcensЛатинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Ведь подобно тому, как бывает иногда милосердие, которое наказывает, так бывает жестокость, которая щадит
-
96 Ведь прекрасно, когда на тебя указывают пальцем и говорят: вот он
Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Ведь прекрасно, когда на тебя указывают пальцем и говорят: вот он
-
97 (ведь) правда?
Colloquial: isn't it ? -
98 ведь до него не скоро доходит, не так ли?
Makarov: he's not very quick at catching on, is he?Универсальный русско-английский словарь > ведь до него не скоро доходит, не так ли?
-
99 ведь он тугодум, не так ли?
Makarov: he's not very quick at catching on, is he?Универсальный русско-английский словарь > ведь он тугодум, не так ли?
-
100 ведь я вам говорил
Cliche: I told you soУниверсальный русско-английский словарь > ведь я вам говорил
См. также в других словарях:
ведь — ведь … Русский орфографический словарь
ведь — ведь … Морфемно-орфографический словарь
ВЕДЬ — [без удар.] (разг.). 1. союз причинный. Служит для обоснования непосредственно предшествующей мысли. « Тут посмейся, там отзовись с… уважением про добродетельных и нравственных, и готов фельетон. Ведь мысли теперь продаются совершенно готовые, на … Толковый словарь Ушакова
ВЕДЬ — 1. союз. Указывает на причину, обоснование предшествующего утверждения. Веди нас, в. ты знаешь дорогу. 2. частица. Подчёркивает сказанное, в мыслях или в речи противопоставляя это чему н. другому как мотив, как известное, очевидное или как более… … Толковый словарь Ожегова
ведь — как никак, однако, фактически, тогда, чай, так таки, тем не менее, во всяком случае, опять таки, все же, в таком случае, все ж таки, все таки, как ни говорите, как бы то ни было, при всем при том, при всем том, как ни говори, то, вместе с тем… … Словарь синонимов
Ведь — I союз разг. 1. Употребляется при присоединении предложения, в котором указывается причина или обоснование предыдущего высказывания. 2. Употребляется при выражении уступительности, соответствуя по значению сл.: хотя, несмотря на то что. 3.… … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
Ведь — I союз разг. 1. Употребляется при присоединении предложения, в котором указывается причина или обоснование предыдущего высказывания. 2. Употребляется при выражении уступительности, соответствуя по значению сл.: хотя, несмотря на то что. 3.… … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
ВЕДЬ — См. ВЕДУН В. В. Виноградов. История слов, 2010 … История слов
ведь — I. частица. Употр. для усиления основного содержания всего высказывания (предположения, утверждения, вопроса и т.п.) или выделения, подчёркивания отдельного слова. В. приди я вовремя, этого бы не случилось. В. поступи я иначе, всё обошлось бы. Вы … Энциклопедический словарь
ведь — 1. частица.; употр. для усиления основного содержания всего высказывания (предположения, утверждения, вопроса и т.п.) или выделения, подчёркивания отдельного слова. Ведь приди я вовремя, этого бы не случилось. Ведь поступи я иначе, всё обошлось… … Словарь многих выражений
ведь — частица и союз. 1. частица. Употребляется для усиления основного содержания высказывания (предположения, утверждения, вопроса и т. п.). Ведь есть, право, этакие люди, у которых на роду написано, что с ними должны случаться разные необыкновенные… … Малый академический словарь