-
41 pulley
pulley [ˊpυlɪ]1. n шкив, блок; во́рот;driving pulley веду́щий шкив
2. v де́йствовать посре́дством бло́ка, шки́ва -
42 stardom
stardom [ˊstɑ:dəm] n1) веду́щее положе́ние в теа́тре или кино́, положе́ние звезды́2) собир. звёзды (в театре, кино) -
43 stellar
stellar [ˊstelə] a1) звёздный;stellar navigation навига́ция по звёздам
2) звездообра́зный3) амер. веду́щий, гла́вный (об артисте, роли и т.п.) -
44 straightforward
straightforward [ˏstreɪtˊfɔ:wəd] a1) че́стный, прямо́й, открове́нный2) просто́й;straightforward style просто́й стиль
3) прямо́й; дви́жущийся или веду́щий пря́мо вперёд -
45 stressful
stressful [ˊstresfl] a1) напряжённый ( о положении и т.п.);I had a stressful day у меня́ был тру́дный день
2) веду́щий к стре́ссу, стре́ссовый -
46 triphibious
triphibious [traɪˊfɪbɪəs] aпроисходя́щий на земле́, на мо́ре и в во́здухе;triphibious warfare война́, веду́щаяся на су́ше, на мо́ре и в во́здухе
-
47 violin
violin [ˏvaɪəˊlɪn] n1) скри́пка ( инструмент)2) скри́пка, скрипа́ч ( в оркестре)◊to play first violin игра́ть пе́рвую скри́пку, быть гла́вным, занима́ть веду́щее положе́ние
-
48 weak interatomic forces are central in the association processes that lead to molecular recognition, self-assembly of supramolecular structures, crystal packing and crystal growth
Общая лексика: слабые межатомные силы являются главными в процессах ассоциации, ведуУниверсальный англо-русский словарь > weak interatomic forces are central in the association processes that lead to molecular recognition, self-assembly of supramolecular structures, crystal packing and crystal growth
-
49 (to) tackle an issue
разрешать вопросIt demonstrates how committed and serious Ford is in taking a leading role to tackle these issues. — Он подчеркивает то, насколько активно и серьезно «Форд» берет на себя веду-щую роль в разрешении этих проблем.
Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > (to) tackle an issue
-
50 (to) tackle an issue
разрешать вопросIt demonstrates how committed and serious Ford is in taking a leading role to tackle these issues. — Он подчеркивает то, насколько активно и серьезно «Форд» берет на себя веду-щую роль в разрешении этих проблем.
Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > (to) tackle an issue
-
51 Armstrong, Louis Daniel
(1900-1971) Армстронг, Луи ДэниелОдин из крупнейших джазовых музыкантов. Провел детство и юность в Новом Орлеане. С детства увлекался музыкой, в 1917 стал выступать в джазе Оливера, с 1922 - в "Креольском джаз-оркестре Оливера" [Oliver's Creole Jazz Band] в г. Чикаго. С 1924 - в Нью-Йорке. Получил прозвище "Сачмо" ["Satchmo"] (Satchel mouth = "Рот-меха"): выступал не только как трубач, но и как певец, пользуясь голосом как музыкальным инструментом, часто вместо слов произнося бессмысленные слоги ["scat" vocal]. Был признанным первым трубачом мира, блестящим музыкальным импровизатором. В течение долгого времени выступал со своими ансамблями ["Hot Five", "Hot Seven"]. В значительной степени благодаря ему во всем мире стал известен Новоорлеанский джаз [New Orleans jazz]. Автор многих джазовых песен (среди знаменитых его пластинок "Блеск" ["Shine"], "Чайнатаун" ["Chinatown"], "Тигровый синкоп" ["Tiger Rag"], "Я могу тебе дать только любовь" ["I Can't Give You Anything But Love"], "Веду себя хорошо" ["Ain't Misbehavn'"] и др.). Развивал традиции блюза [ blues]. Снимался в киноEnglish-Russian dictionary of regional studies > Armstrong, Louis Daniel
-
52 Waller, Thomas Fats
(1904-1943) Уоллер, Томас (Фэтс)Композитор, джазовый музыкант, пианист и органист. Пользовался огромной популярностью в 1920-е, известен как автор оригинальных произведений, сочетающих стили буги-вуги [ boogie-woogie], свинг [ swing], рэгтайм [ ragtime] и диксиленд [ Dixieland]. Творчество Уоллера повлияло на несколько поколений джазовых музыкантов и певцов. Среди его работ, ставших классикой джаза, - "Жимолость" ["Honeysuckle Rose"], "Я не веду себя плохо" ["Ain't Misbehavin'"], "Черное и синее" ["Black and Blue"]. Выступал по радио, снимался в кино, в том числе в фильме "Ветреная погода" ["Stormy Weather"] (1943), писал сценарии и музыку к спектаклямEnglish-Russian dictionary of regional studies > Waller, Thomas Fats
-
53 Old Dirigo State
[dɪˊrɪgǝu] «старина рулевой», прозвище штата Мэн < девиз штата ‘Dirigo’ лат. «Я веду ( корабль)»>США. Лингвострановедческий англо-русский словарь > Old Dirigo State
-
54 force
1. IIII. force smth. force a lock (a door, a fire-proof safe, etc.) взламывать /вскрывать/ замок и т. д.; force one's way /а passage/ силой проложить себе дорогу, с трудом пройти /пробиться/; force an entrance вломиться /ворваться/ (в помещение), force a town (a fortress, a position, a palace, etc.) взять штурмом /приступом, захватить/ город и т. д.; force a river (a pass, a crossing, a mountain, etc.) форсировать реку и т. д.2)force smth. force a smile (a laugh) выжать [из себя] улыбку (смех), натянуто /принужденно/ улыбнуться (рассмеяться); force tears выдавить слезы; force an action а) заставить действовать, принудить к действиям; б) воен. навязать бой; force a confession вырвать признание, вынудить признаться; force a surrender заставить сдаться3)force smth., smb. force a machine (a car, a power-station, etc.) перегружать машину и т. д., force an engine форсировать двигатель; force a child's mind /а child's intelligence/ перегружать ум ребенка, давать слишком большую нагрузку для детского ума; force one's voice (one's top notes, one's strength, etc.) (перенапрягать голос и т. д., force a pupil а) заставлять ученика работать; б) перегружать ученика работой; force the расе ускорять темп (шага, бега и т. п.)4)force smth. force plants (lilies, fruit, strawberries, poultry, etc.) выгонять растения и т. д., ускоренно выращивать растения и т. д.; force an issue (events) форсировать решение вопроса (события)2. IVforce smth., smb. somewhere force one's way in пробиваться, протискиваться, силой прокладывать себе дорогу (а дом, комнату и т. п.), force one's way out пробиваться, силой прокладывать себе дорогу (из дома, комнаты и т. п.); force smb. in вталкивать кого-л. (а комнату и т. п.), they forced her out они ее вытолкнули /вытеснили/ (из комнаты и т. п.); he forced out a few words of congratulation он выдавил /выжал/ из себя несколько слов приветствия3. VI|| force smth. open вскрывать /взламывать/ что-л.4. VIIforce smb. to do smth. force smb. to work hard (to sign a paper, to yield, to resign, to confess, to give in, to leave the town, etc.) заставлять кого-л. много работать и т. д.; he deliberately (gradually, psychologically, etc.) forced me to do it он намеренно /нарочно/ к т. д. вынудил меня сделать это; we finally forced him to admit it в конце концов мы заставили его признать это; don't force yourself to eat if you don't want to не ешьте через силу; give it to me at once, or I will force you to отдайте это мне сейчас же, иначе я вас заставлю [это сделать]5. XI1) be forced the door (the lock, the safe, etc.) was forced open дверь и т. д. взломали, дверь и т. д. была взломана2) be forced if he won't act voluntarily he must be forced если он не хочет действовать добровольно, его надо заставить; be forced to do smth. the town was forced to capitulate город был вынужден сдаться; we were forced to change our tactics мы были вынуждены изменить тактику; I am forced to conclude that... я вынужден сделать вывод о том, что...; be forced to do smth. by smth. be forced by necessity (by one's sense of honour, by duty, etc.) to do smth. быть вынужденным делать что-л. в силу необходимости и т. д.; be forced out of smth. the population was cruelly forced out of their homes людей безжалостно выгоняли из домов /жилищ/; be forced upon smb., smth. the necessity of a decision was forced upon him он был поставлен перед необходимостью принять решение; his report was forced upon our attention /upon our notice/ нас заставили обратить особое внимание на его доклад6. XVIIIforce oneself upon smb. the truth forced itself upon her она не могла не понять правды; the facts forced themselves upon me я не мог пренебрегать фактами7. ХХI11) force smth., smb. into (out of, etc.) smth. force an entry /an entrance, one's way/ into a building (into my dwelling, into my house, into the room, etc.) ворваться /вломиться/ в здание и т. д., force smb. into the room втолкнуть кого-л. в комнату; force smb. into the convent заставить кого-л. пойти в монастырь; force food into smb.'s mouth /down smb.'s throat/ заталкивать кому-л. пищу в рот; force water down smb.'s throat заставить кого-л. вывить воды, насильно влить веду в рот кому-л.; force air into the carburator нагнетать воздух в карбюратор; force a stick into the hole вогнать палку в отверстие; he forced a note into her hand он заставил ее взять записку; force juice out of an orange выжать сок из апельсина; force smth. out of smb.'s hand силой вырвать что-л. у кого-л. из рук; force smb. out of the room вытолкнуть кого-л. из комнаты; force one's way through a crowd пробиться сквозь толпу2) force smth. from smb. force a secret (a confession, facts, an avowal, etc.) from smb. вырвать у кого-л. тайну и т. д.; force tears from /out of/ smb.'s eyes заставить кого-л. заплакать, довести кого-л. до слез; force smth. (up)on smb. force a quarrel (a drink, goods, an action, one's opinion, one's ideas, one's confidence, etc.) (up)on smb. навязывать кому-л. ссору и т. д.; force a husband upon her навязывать ей мужа; force smb. into smth. force smb. into crime (into prostitution, into drug addiction, etc.) вовлечь /втянуть/ кого-л. в преступную жизнь и т. д.; force smth. between smth. force an analogy (a simile) between two things провести искусственную аналогию (искусственное сравнение) между двумя вещами8. XXIIforce smb. into doing smth. force smb. into accepting their offer (into entering the room, into confessing to the crime, etc.) заставить кого-л. принять предложение и т. д. -
55 lay\ on
1. IIIlay on smth. /smth. on/1)lay on paint (colours, plaster, etc.) накладывать слой краски и т. д.2)lay on blows /strokes/ наносить удары; lay it on coll. хорошенько всыпать, дать взбучку3)lay on water (gas, electricity, etc.) проводить веду и т. д.4)lay on entertainment ( concerts, theatres, etc.) устраивать /организовывать/ развлечения и т. д.5)lay on a tax (a fine, etc.) облагать налогом и т. д., lay on a punishment (a penalty. etc.) налагать наказание и т. д.6)lay on flesh нагуливать мясо (о скоте)2. XIbe laid on gas and water are already laid on газ и воду уже провели; the telephone is not yet laid on телефон еще не провели /не поставили/: the water was laid on in pipes from the river воду провели по трубам из реки -
56 turn\ off
1. II could see him turn off я видел, как он свернул2. IIturn off somewhere the road turns off here дорога сворачивает здесь3. III1) turn off smth. turn off the main road (the right road, the motorway, the path, etc.) свернуть с шоссе и т.д.2) turn off smth. /smth. off/ turn off the light гасить /выключать/ свет; turn off the gas (the water, the tap, the shower, etc.) закрывать или отключать газ и т.д.; turn off the music (the radio, the television, the wireless, etc.) выключать музыку и т.д.3) turn off smb. /smb. off/ turn off workmen увольнять рабочих; pay him his wages and turn him off заплати ему то, что ему причитается, и пускай уходит4) turn off smth. /smth. off/ turn off an epigram сочинить эпиграмму5) tun off smb. /smb. off/ coll. pop music turns me off я от поп-музыки балдею4. XIbe turned off the water (the gas, etc.) is turned off отключили веду и т.д.5. XVI1)turn off at (into, to, etc.) smth. turn off at the next corner (into a side-street, to London, etc.) повернуть /свернуть/ на следующем углу и т.д.; is this where we turn off for Liverpool? нам здесь сворачивать на Ливерпуль?; turn off to the left поворачивать /сворачивать/ налево6. XXI1turn off smth. (in)to smth. turn off wagons into a siding отводить вагоны на запасные пути2)turn off smth. at smth. turn off electricity (gas, etc.) at the main отключить электричество и т.д. от магистрали -
57 anchorman
['æŋkəmæn]а́нкормен, веду́щий телепрогра́мму (особ. типа форума или дискуссии на политическую тему)букв. удерживающий на якореEnglish-Russian Great Britain dictionary (Великобритания. Лингвострановедческий словарь) > anchorman
-
58 deejay
English-Russian Great Britain dictionary (Великобритания. Лингвострановедческий словарь) > deejay
-
59 disc jockey
['dɪsk,dʒɔkɪ]диск-жоке́й, веду́щий музыка́льные програ́ммы ( из произведений популярной музыки в грамзаписи)English-Russian Great Britain dictionary (Великобритания. Лингвострановедческий словарь) > disc jockey
-
60 quizmaster
['kwɪz,mɑːstə]веду́щий виктори́ну [ quiz] (по радио, телевидению и т.п.)English-Russian Great Britain dictionary (Великобритания. Лингвострановедческий словарь) > quizmaster
См. также в других словарях:
веду́н — ведун, а … Русское словесное ударение
веду — вести, укр. веду, вести, ст. слав. ведѫ, вести ἄγω, ὑπάγω, aop. привѣсъ (из *вѣдсъ), болг. веда, словен. vesti, чеш. vedu, vesti, слвц. vediem, viest, польск. wiesc, в. луж. wjesc. Родственно лит. vedù, vedžiau, vèsti, лтш. vedu, vest вести,… … Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера
веду — ВЕДУ, ведусь, ведёшь, ведешься. наст. вр. от вести, вестись. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 … Толковый словарь Ушакова
веду́нья — ведунья, и; р. мн. ний … Русское словесное ударение
веду́щий — ая, ее. 1. прич. наст. от вести. 2. в знач. прил. Идущий впереди; головной. Ведущий самолет. □ Каждый из ведущих броненосцев больше всего осыпался неприятельскими снарядами. Новиков Прибой, Цусима. | в знач. сущ. ведущий, его, м. За те немногие… … Малый академический словарь
веду́н — а, м. устар. Знахарь, колдун. Где ведуны с ворожеями Чаруют злаки на полях, И ведьмы тешатся с чертями В дорожных снеговых столбах. Блок, Русь. [Власьевна] рассказывала, как ведуны вырезывают человечий след и наговорами на нем сушат кровь… … Малый академический словарь
веду́нья — и, род. мн. ний, дат. ньям, ж. устар. женск. к ведун … Малый академический словарь
Нет, не ты меня ведешь, а я тебя веду. — (спор детей, идущих жаловаться друг на друга). См. МИР ССОРА СПОР … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Глаз веду́щий — (oculus dominans; син.: глаз доминирующий, глаз превалирующий, глаз преобладающий) глаз, функционально преобладающий в акте бинокулярного зрения … Медицинская энциклопедия
Заболева́ние веду́щее — предусмотренное номенклатурой название болезни, по которой, согласно установленным правилам, осуществляется медицинский учет больного при наличии у него нескольких болезней; обычно наиболее тяжелое по течению или последствиям … Медицинская энциклопедия
Терапе́вт веду́щий — наиболее опытный и квалифицированный терапевт, на которого возложено нештатное руководство терапевтической деятельностью в данном военном лечебном учреждении … Медицинская энциклопедия