-
41 fill me in on the events
Общая лексика: введите меня в курс событийУниверсальный англо-русский словарь > fill me in on the events
-
42 fill me on in the events
Политика: введите меня в курс делаУниверсальный англо-русский словарь > fill me on in the events
-
43 give me a fill-in, would you?
Дипломатический термин: введите меня в курс делаУниверсальный англо-русский словарь > give me a fill-in, would you?
-
44 image verification
-
45 put me wise about it
Общая лексика: введите меня в курс дела -
46 type a name
Майкрософт: введите имя (например, шаблона или файла) -
47 (торговый) автомат по прокату/продаже DVD-дисков (с музыкой , фильмами и играми)
Trade: Redbox machine (видеоролик на YouTube.com: введите в поисковик запрос "RedBox DVD Rental Vending Machine")Универсальный русско-английский словарь > (торговый) автомат по прокату/продаже DVD-дисков (с музыкой , фильмами и играми)
-
48 Enter special code.
фраз. без. Введите специальный код. (предупреждающая надпись)Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > Enter special code.
-
49 time offset
сдвиг по времениEnter time offset from Greenwich Mean Time in hours/minutes. — Введите сдвиг по времени от времени по Гринвичу в часах / минутах.
Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > time offset
-
50 автомат по прокату/продаже DVD-дисков
Trade: (торговый)(с музыкой, фильмами и играми) Redbox machine (видеоролик на YouTube.com: введите в поисковик запрос "RedBox DVD Rental Vending Machine")Универсальный русско-английский словарь > автомат по прокату/продаже DVD-дисков
-
51 Bitte geben Sie den Code aus dem Bild in das nebenstehende Feld ein
сущ.Интернет. Пожалуйста, введите код с картинки в поле рядом (стандартное требование ввести цифры или буквы для защиты от СПАМа)Универсальный немецко-русский словарь > Bitte geben Sie den Code aus dem Bild in das nebenstehende Feld ein
-
52 Bitte geben Sie die abgebildeten Ziffern hier ein
сущ.Интернет. Пожалуйста, введите тут изображённые цифрыУниверсальный немецко-русский словарь > Bitte geben Sie die abgebildeten Ziffern hier ein
-
53 IYFEG
= insert your favorite ethnic group"введите название вашей любимой этнической группы" ( акроним Internet) -
54 IYFEG
сокр. от insert your favorite ethnic group"введите название вашей любимой этнической группы" ( акроним Internet)The New English-Russian Dictionary of Radio-electronics > IYFEG
-
55 superinduce
verbвводить дополнительно, привносить* * *(v) вносить дополнительно; привнести; привносить* * *вводить дополнительно, привносить* * *v. вводить дополнительно, привносить* * ** * *1) вводить дополнительно, привносить (on, upon) 2) вызывать, навлекать ( upon); вызывать новую болезнь 3) накладывать (одно на другое - over, upon) -
56 bring
1. III1) bring smth. bring one's own books (his things, smb.'s luggage, smb.'s suitcase, etc.) приносить собственные книги и т. д.; tell him to bring some extra money скажи ему, чтобы он захватил с собой еще денег; bring an answer (a message, good news, bad news, etc.) приносить /сообщать/ ответ и т. д. || bring word сообщать что-л., приносить известие о чем-л.2) bring smb. bring one's brother (one's wife, smb.'s friends. one's family, etc.) приходить или приезжать вместе с братом и т. д., приходить или привозить брата и т. д.3) bring smth. bring snow (rain, bad weather, etc.) нести с собой /приносить/ снег и т. д.; spring brings warm weather весна несет нам тепло; spring brings flowers весной появляются цветы; bring good luck (honour, fame, misfortune, etc.) приносить счастье и т. д.; hard work brings its reward усердие вознаграждается; your efforts will bring success ваши усилия увенчаются успехом; her children bring her many anxieties ее дети доставляют ей много волнений /беспокойства/; her letter brought many offers of help на ее письмо многие откликнулись с предложением о помощи4) bring smth. bring much money (good (dividends, L 250 a year, etc.) приносить /давать/ много денег и т. д.2. IV1) bring smth. somewhere bring his things here (his books downstairs, etc.) приносить его вещи сюда и т.д.).; bring his luggage upstairs относить его вещи наверх; bring the chairs inside внести стулья в дом: bring the hammer (the chairs, the things one borrowed. etc.) back приносить обратно /возвращать/ молоток и т. д., bring the books back when you are through верните книги, когда они будут вам больше не нужны; what shall I bring back? что [мне] привезти, когда вернусь?; bring back smb.'s answer (the message) вернуться и передать чей-л. ответ (чью-л. записку); bring one's things (the bag, the hat, etc.) down приносить свои вещи и т. д.). вниз (с верхнего этажа), спуститься и принести свои вещи и т. д.; bring out a few chairs вынести (из дома, из комнаты, на крыльцо, на улицу, в сад и т. п.) несколько стульев; bring in the lamps (another chair, tea-things, etc.) вносить лампы и т.д.).; bring supper (luggage, one's things, etc.) up приносить ужин и т. д. наверх; bring up a jug of hot water принесите мне наверх кувшин горячей воды2) bring smb., smth. somewhere what has brought you here? как вы сюда попали /здесь очутились/?; bring him back привозить или приводить его обратно; he has gone away from home and nothing will bring him back again он ушел из дому, и ничто не заставит его вернуться; bring the children down приводить детей [с верхнего этажа] вниз; bring the people l.the men, the visrors, etc.) in вводить или приводить людей и т. д. (в комнату, в дом); bring the prisoner in! введите заключенного!; bring her up приведите ее ко мне наверх; his remarks brought me up его замечания заставили меня вскочить [с места]3) bring smth. at some time how much did your fruit crop bring last year? сколько вы получили /выручили/ за фрукты в прошлом году?3. Vbring smb. smth.1) bring me these apples (me my coat, the boy the book, them something to eat, me a jug of hot water, me up my food, etc.) принесите или привезите мне эти яблоки и т. д., you must bring him back two barrels of cider вы должны вернуть ему два бочонка сидра; bring smb. smth. as a present принести кому-л. что-л. в качестве подарка || bring smb. word of /about/ the affair сообщать кому-л. /приносить кому-л. известие/ об этом деле2) bring my sister luck (him honour, people misfortune, the artist fame, etc.) приносить моей сестре счастье /удачу/ и т. д.3) bring smb. much money (the shareholders good dividends, him L 250 a year, etc.) приносить /давать/ кому-л. много денег и т. д.).4. VIIbring smb. to do smth. bring the board to pass him (them to see the wisdom of his plan, them to see my point, etc.) заставить /убедить/ комиссию пропустить его и т. д.. what brought you to do it? что заставило вас это сделать /так поступить/?5. VIIIbring smb. doing smth. her cries brought the neighbours running на ее крик сбежались соседи6. XI1) be brought somewhere dinner (breakfast, wine, etc.) was brought in обед и т. д. подали /был подан/; be brought somewhere by smb. much booty was brought back by the conquerors завоеватели вернулись с богатой добычей; be brought from somewhere it has been brought from abroad это привезли /привезено/ из-за границы2) be brought before /to/ smth. several points were brought to our attention наше внимание обратили на несколько вопросов; three items were brought before the meeting as matters requiring immediate attention вниманию собрания были предложены три пункта, требующие безотлагательного обсуждения; the matter is being brought before the council tomorrow morning вопрос будет рассматриваться на завтрашнем утреннем заседании совета; it was brought forcibly to his notice его заставили обратить на это внимание3) be brought before smb., smth. he brought before the magistrate (before the assizes, before a court martial, etc.) предстать перед судьей и т. д.7. XVIIIbring oneself to do smth. bring oneself to speak about it (to look at him, to take action in the matter, etc.) решиться заговорить об этом и т. д.; I cannot bring myself to believe that... не могу заставить себя поверить, что...8. XXI11) bring smth. from smth. bring chairs from the garden (a stool from the kitchen, etc.) приносить стулья из сада и т. д.; bring the things from outside вносить вещи в помещение; bring smth. out of smth. bring smth. out of a box (out of a suitcase, out of a drawer, etc.) вытаскивать /вынимать/ что-л. из ящика и т. д.; bring smth. to (for) smb. bring these apples to me (his hat to him, etc.) принесите или привезите мне эти яблоки и т. д.; bring flowers for the girl (a chair for his mother, new books for the children, etc.) привесить для девушки /девушке/ цветы и т. д.2) bring smb. to some place bring smb. to a meeting (to the theatre, to a village, etc.) приводить или привозить кого-л. /приезжать или приходить вместе с кем-л./ на собрание и т. д.; why don't you bring your sister to the party? почему бы вам не привести на этот вечер сестру?; the dolphins brought him safe to land дельфины доставили (его на берег в целости и сохранности || bring smb. on one's way захватить кого-л. с собой по дороге3) bring smb. into smth. bring smb. into the society of interesting men (of artists, of one's colleagues, etc.) вводить кого-л. в общество интересных людей и т. д.; bring smb. into the conversation а) втянуть кого-л. в разговор, б) заговорить о ком-л. или упомянуть кого-л. в разговоре; bring smth. (in)to smth. bring smth. into action /into operation/ ввести что-л. в действие; bring new banknotes into currency пустить в обращение новые ассигнации; bring long skirt into fashion ввести длинные юбки в моду; bring smth, (in)to the service of man поставить что-л. на службу человеку; bring the new model to the test подвергнуть новую модель проверке /испытанию/4) bring smth. to smth. bring the evidence to their knowledge (to the public notice, to the attention of..., etc.) довести свидетельские показания до их сведения и т. д.; bring the matter to the fore выдвинуть вопрос на передний план; bring smb., smth. into smth. bring the event into the focus of public attention привлечь к этому событию всеобщее внимание; bring smb., smth. before (under, etc.) smth. bring the actor (a boot, a play, the question, the matter, etc.) before the public (under smb.'s attention, under smb.'s notice, etc.) привлечь внимание публики и т. д. к этому актеру и т д. || bring smth. to light выявить /раскрыть/ что-л.; bring the truth to light пролить свет на правду; bring an event to smb.'s mind напоминать кому-л. о каком-л. событии, воскрешать какое-л. событие в чьей-л. памяти5) bring smb., smth. (in)to some state bring smb. into disrepute (into unpleasant notoriety, etc.) навлекать дурную славу и т. д. на кого-л.; bring smb. (in)to disgrace опозорить кого-л.; bring smb. into danger (into difficulties, etc.) (по)ставить кого-л. в опасное и т. д., положение; bring smb. into close contact (into association, into friendly relations, etc.) with smb. устанавливать тесную связь и т. д. между кем-л. и кем-л.; bring smb. to grief довести кого-л. до беды; bring smb. to submission добиться от кого-л. подчинения /покорности/; bring smb. to ruin разорить кого-л.; bring smb. to reason /to his senses/ образумить /урезонить/ кого-л.; bring smb. to a recollection of smth. заставить кого-л. вспомнить что-л., напомнить кому-л. о чем-л.; bring smb. to life again а) приводить кого-л. в чувство (после обморока), б) воскрешать кого-л.; bring the patient to a sense of conviction that he would be cured вселить в больного чувство уверенности /уверенность/ в том, что он поправится; bring smb. to his knees поставить кого-л. на колени; bring smb. to his feet заставить кого-л. подняться или вскочить на ноги; bring smb. to the gallows /to the scaffold/ привести кого-л. на виселицу, довести кого-л. до виселицы; bring smth. to completion (to a speedy conclusion, to a successful issue, to an end, to a close, to a termination.) [быстро или успешно] завершить /закончить/ что-л., [быстро] довести что-л. до конца; bring smth. to a stop /to a halt, to a stand/ (при)остановить /прекратить/ что-л.; bring smb.'s plans (smb.'s hopes, smb.'s prospects, etc.) to nought /to nothing/ свести чьи-л. планы и т. д. на нет /к нулю/, разрушить чьи-л. планы и т. д., bring the matter (things, the affairs,. etc.) to such a pass придавать делу и т. д. такой оборот; bring smth. to perfection довести что-л. до совершенства; bring smth. to the boil /to the honing point/ довести что-л. до кипения; bring smth. into accordance with the recent advances in science (into harmony with the results of these experiments, etc.) привести что-л. в соответствие с последними достижениями науки и т. д.; bring smth. into effect реализовать что-л., провести что-л. в жизнь; bring smb. under smth. bring smb. under discipline заставить кого-л. подчиниться дисциплине; bring smb. under the power of smth., smb. (under the domination of smb., etc.) поставить кого-л. в зависимость от чего-л., кого-л. и т. д. || bring a child into the world произвести на свет /родить/ ребенка6) bring smth. (up)on smb. bring shame upon her (disgrace upon.the family, discredit upon him, misfortune upon oneself, etc.) навлекать на нее позор и т. д., bring suspicion upon oneself навлечь на себя подозрение; you have brought It upon yourself ты сам во всем виноват; it will bring trouble upon him у него из-за этого будут неприятности; bring smth. into smth. bring discard into a family внести в семью раздор; bring smth. to smb., smth. bring luck to my sister (honour to the family, fame to the actor, etc.) приносить сестре счастье и т. д., bring tears to smb.'s eyes вызвать у кого-л. слезы7) bring smth. against smb. bring an action /a suit/ against smb. возбудить против кого-л. судебное дело, подать на кого-л. в суд; bring an accusation /а charge of smth./ (a complaint, etc.) against smb. выдвигать обвинение и т. д. против кого-л.; bring evidence against smb. представить улики против кого-л.8) bring smth. in smth. how much did your meat bring in the market? сколько вы получили на базаре за мясо?9) bring smth. before smth. bring a dispute before a court передать спорное дело в суд || bring smb. to court (to trial, to justice, to judgement) for a crime /on the charge of a crime/ привлекать кого-л. к суду /отдавать кого-л. под суд, судить кого-л./ за какое-л. преступление /по обвинению в каком-л. преступлении/9. XXVI|| bring word that she will expect them [вернуться и] сообщить, что она будет их ждать -
57 ban
Синтаксис: ban < ip-адрес> {маска}В конце концов вы можете запретить подсоединяться игрокам, которые беспокоят вас. Просто узнайте их ip-адреса с помощью команды status и введите их. Однако, не надейтесь на многое в этот момент. Это запрет на скору руку и может поддерживать только один запрещенный ip-адрес. Он также поддерживает запреты более высокого порядка - на домены, что облегчает запретить присоединяться игрокам с конкретного ISP или конкретного сайта. После того, как вы объявили по крайней мере один запретный сайт, команда ban без параметров выдаст список сайтов, которые запрещены. Для запрета домена формат команды таков: ban xxx.xxx.0.0 xxx.xxx.0.0 (вы действительно должны написать это дважды) Включив запрет однажды, вы можете его выключить с помощью команды: ban off - status -
58 dominical
[də'mɪnɪk(ə)l]прил.1) рел. Господень, Христовthe dominical prayer — молитва Господня, молитва "Отче наш"
the dominical year — год от Рождества Христова, год нашей эры
Enter your birthdate expressed using the dominical year (e.g., 1984). — Введите точную дату своего рождения с указанием года по европейскому календарю (например, 1984 г.).
2) относящийся к воскресенью, воскресный -
59 if one sheep leap o'er the dyke all the rest will follow
посл."одна овца перепрыгнет через канаву, а за ней все"; ≈ последовать примеру кого-л.Call in the other fellow who has some common sense. One sheep will leap the ditch when another goes first. (W. Scott, ‘Old Mortality’, ch. 36) — Введите второго заключенного. Может быть, у него больше здравого смысла. И он подаст пример другим.
Large English-Russian phrasebook > if one sheep leap o'er the dyke all the rest will follow
-
60 about
1. prep (в пространственном значении) на, около2. prep близость, неподалёку, поблизости, околоhe walked about the garden — он ходил по саду взад и вперёд, он расхаживал по саду
tell me all about it — расскажите мне всё, что вы знаете об этом
what about …? — как насчёт …?
stick about — не уходить, оставаться поблизости
about then — около этого; примерно в это время
3. a predic двигающийся, находящийся в движении4. a predic вставший с постели5. a predic существующий, находящийся в обращенииthey are always yapping about life — они всё время говорят «за жизнь»
6. a predic мор. меняющий курс; ложащийся, поворачивающий на другой галс7. prep (нахождение в разных местах) тут и там, по8. prep (указывает на наличие)they had lost all they had about them — они потеряли всё, что при них было
there is smth. about her — в ней что-то есть
I know what I am talking about — я знаю, о чём говорю
Синонимический ряд:1. again (other) again; back; backward; circuitously; in reverse; round; round about2. anyhow (other) anyhow; at random; haphazard; haphazardly; helter-skelter; random; randomly3. around (other) around; circling; close on; close to; encircling; enclosing; inclosing; near; near-at-hand; nearby; nigh; not far from; not quite; surrounding4. concerning (other) concerning; connected with; in regard to; of; relating to; relative to; respecting; with reference to; with regard to5. everywhere (other) all around; all over; any which way; anywise; every place; everywhere; on every side6. hither and thither (other) far and wide; here and there; hither and thither; hither and yon7. nearly (other) all but; almost; approximately; as good as; circa; getting on for (British); just about; more or less; most; much; nearly; practically; roughly; roundly; rudely; say; some; somewhere; virtually; well-nigh8. throughout (other) all about; all through; everyplace; over; through; throughout9. with (other) on (colloquial); withАнтонимический ряд:distant; exactly; precisely; remote
См. также в других словарях:
Введите 77 — англ. Enter 77 Серия телесериала «Остаться в живых» Михаил Бакунин угрожает убить Локка. Номер серии Сезон 3 Серия 11 Режиссёр … Википедия
Введите 77 («Остаться в живых») — Введите 77 (семь семь) англ. Enter 77 Серия телесериала «Остаться в живых» Номер серии Сезон 3 Эпизод 11 Режиссёр Стивен Уильямс Автор сценария Карлтон Кьюз Дэймон Линделоф Воспоминания героя Саид День на острове … Википедия
Введите 77 («Остаться в живых») — Серия Lost Название на русском = Введите 77 (семь семь) Название на языке оригинала = Enter 77 Фотография: Номер серии = 3 сезон, 11 серия Воспоминания героя = Саид Джарра День на острове = 77 Автор сценария = Карлтон Кьюс Деймон Линдлоф Режиссёр … Википедия
eBay — (еБай) Компания eBay, история компании, деятельность компании Компания eBay , история компании, деятельность компании, руководство компании Содержание Содержание 1. Общие ведомости о 2. История развития 3. Бизнес модель с Продажа по твёрдой… … Энциклопедия инвестора
Внутривенная инъекция — Инъекция введение в организм неких растворов (напрмер, лекарственных средств) с помощью шприца и пустотелой иглы или впрыскиванием под высоким давлением (безыгольная инъекция). Содержание 1 Виды инъекций … Википедия
Инъекция (медицина) — Инъекция введение в организм неких растворов (напрмер, лекарственных средств) с помощью шприца и пустотелой иглы или впрыскиванием под высоким давлением (безыгольная инъекция). Содержание 1 Виды инъекций … Википедия
Кабивен периферический — Действующее вещество ›› Аминокислоты для парентерального питания+Прочие препараты [Жировые эмульсии для парентерального питания + Декстроза + Минеральные соли] (Aminoacids for parenteral nutrition+Other medicines [Fat emulsions + Dextrose +… … Словарь медицинских препаратов
Кабивен центральный — Действующее вещество ›› Аминокислоты для парентерального питания+Прочие препараты [Жировые эмульсии для парентерального питания + Декстроза + Минеральные соли] (Aminoacids for parenteral nutrition+Other medicines [Fat emulsions + Dextrose +… … Словарь медицинских препаратов
Кабивен — Эта статья или раздел носит ярко выраженный рекламный характер. Это не соответствует правилам Википедии. Вы можете помочь проекту, исправив текст согласно стилистическим рекомендациям Википедии … Википедия
Персонажи телесериала «Остаться в живых» — Основные персонажи = Главные герои Бывшие главные герои Второстепенные персонажи Выжившие в авиакатастрофе Винсент Винсент ( en. Vincent) собака породы лабрадор ретривер, которую подарил Уолту его отчим. После того, как Майкл, Уолт, Сойер и Джин… … Википедия
Саид Джарра — В этой статье не хватает ссылок на источники информации. Информация должна быть проверяема, иначе она может быть поставлена под сомнение и удалена. Вы можете … Википедия