Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

валять+дурака

  • 61 валять

    нсв
    ( катать) rolar vt; ( валенки) fabricar artigos de feltro
    ••

    Русско-португальский словарь > валять

  • 62 валять

    валивать валяти, качати; (хлеб, тесто, глину) качати (корж), викачувати, місити (діжу), виробляти; (сукно, шерсть) валити, валяти, обвалювати, пихати; (делать наскоро) валяти, ляпати, мазгати; (д. стремительно) шкварити, затинати, витинати. Валяй! - шквар! качай-валяй! Валять дурака - дурня клеїти.
    * * *
    1) валя́ти; ( катать) кача́ти; ( качать с боку на бок) хита́ти
    2) ( скатывать в определённую форму - о хлебе) вика́чувати, кача́ти; ( лепить) ліпи́ти
    3) (сбивать из шерсти, пуха) валяти
    4) ( делать небрежно) ля́пати, ліпи́ти, валя́ти

    Русско-украинский словарь > валять

  • 63 валять

    валіць; валяць
    * * *
    несовер.
    3) (плохо делать) прост. ляпаць, валіць

    валять дурака — строіць дурня, рабіць глупства

    валяйте! фам. — шпарце!, валіце!

    Русско-белорусский словарь > валять

  • 64 валять

    несов. 1. diyirlətmək, gillətmək, yumbalatmaq; 2. sürütmək, süründürmək; 3. çevirmək, qurdalamaq; 4. yoğurmaq (xəmir); 5. basmaq (yun, keçə); 6. səliqəsiz işləmək; başdansovma işləmək (etmək); валять дурака bax дурак.

    Русско-азербайджанский словарь > валять

  • 65 валять ваньку

    Русско-английский фразеологический словарь > валять ваньку

  • 66 валять

    1. wälzen, umherwälzen; Mar. unpers. rollen, schlingern ( В N); F herumschmeißen; P drauflosschreiben, drauflosspielen usw.;
    2. <об­> F panieren;
    3. <с­> walken; F zusammenhudeln; валяй! P вали u. ступай!; валять дурака F müßig herumsitzen od. herumstehen, herumlungern; sich dumm stellen; Possen reißen, Mätzchen machen; валяться sich wälzen; herumliegen; liegen

    Taschenwörterbuch Russisch-Deutsch > валять

  • 67 валять

    [valját'] v.t. impf.
    1.
    1) (pf. обвалять - обваляю, обваляешь):
    2)

    валять ваньку — (fam.) fare lo scemo

    2.

    валяй! валяйте! — (colloq.) (a) sì, fa pure; (b) va, andate

    "- Можно присесть? - Валяй!" (М. Горький) — "- Posso sedermi? - Prego!" (M. Gor'kij)

    Новый русско-итальянский словарь > валять

  • 68 валять

    валя́ть
    1. (катать) ruligi, lamenigi, feltigi;
    2. (войлок и т. п.) fuli;
    3. (тесто) knedi;
    \валяться 1. ruliĝadi (кататься);
    2. (о человеке) пренебр. kuŝaĉi, kuŝi neglektite;
    3. (о вещах) разг. senorde kuŝi.
    * * *
    несов., вин. п.
    1) rodar (непр.) vi, revolcar vt

    валя́ть по́ полу — rodar (revolcar) por el suelo

    валя́ть в сухаря́х — rebozar vt, empanar vt

    2) безл. ( о качке) balancear vi
    3) (сукно, валенки и т.п.) enfurtir vt, abatanar vt, batanar vt
    4) тж. без доп. прост. ( делать кое-как) chapucear vt
    ••

    валя́й! прост. — ¡anda!, ¡vamos!, ¡corre!; ¡hazlo!

    валя́йте! — ¡ande!, ¡vaya!, ¡corra!; ¡hágalo!

    валя́ть дурака́ прост. — hacer(se) el tonto (el bobo); hacer tonterías ( глупить)

    * * *
    несов., вин. п.
    1) rodar (непр.) vi, revolcar vt

    валя́ть по́ полу — rodar (revolcar) por el suelo

    валя́ть в сухаря́х — rebozar vt, empanar vt

    2) безл. ( о качке) balancear vi
    3) (сукно, валенки и т.п.) enfurtir vt, abatanar vt, batanar vt
    4) тж. без доп. прост. ( делать кое-как) chapucear vt
    ••

    валя́й! прост. — ¡anda!, ¡vamos!, ¡corre!; ¡hazlo!

    валя́йте! — ¡ande!, ¡vaya!, ¡corra!; ¡hágalo!

    валя́ть дурака́ прост. — hacer(se) el tonto (el bobo); hacer tonterías ( глупить)

    * * *
    v
    1) gener. (î êà÷êå) balancear, (ñóêñî, âàëåñêè è á. ï.) enfurtir, batanar (сукно, войлок, шерсть), revolcar, rodar, abatanar (сукно)

    Diccionario universal ruso-español > валять

  • 69 валять

    несов., вин. п.
    валя́ть по́ полу — rodar (revolcar) por el suelo
    валя́ть в сухаря́х — rebozar vt, empanar vt
    2) безл. ( о качке) balancear vi
    3) (сукно, валенки и т.п.) enfurtir vt, abatanar vt, batanar vt
    ••
    валя́й! прост. — ¡anda!, ¡vamos!, ¡corre!; ¡hazlo!
    валя́йте! — ¡ande!, ¡vaya!, ¡corra!; ¡hágalo!
    валя́ть дурака́ прост. — hacer(se) el tonto (el bobo); hacer tonterías ( глупить)

    БИРС > валять

  • 70 валять

    1) ( в чём-либо) rouler vt (dans qch)

    валя́ть в сухаря́х — paner vt

    валя́ть в грязи́ — traîner dans la boue

    валя́ть по́ полу — traîner par terre

    2) ( тесто) pétrir vt
    3) тех. feutrer vt; fouler vt ( сукно)
    4) ( делать кое-как) разг. faire vt à la diable, gâcher vt
    ••

    валя́ть дурака́ разг.faire la bête ( дурачиться); faire des sottises ( делать глупости); faire l'andouille

    * * *
    v
    1) gener. vautrer (по земле, в грязи), fouler (войлок), pilonner 1 (шерсть), feutrer (шерсть, войлок)

    Dictionnaire russe-français universel > валять

  • 71 валять

    I
    1) (вн.) разг. (катать, волочить) drag (along) (d)

    валя́ть по́ полу — drag along the floor (d)

    2) (сов. обваля́ть) (вн. в пр.; покрывать чем-л) roll (d in)
    II несов. - валя́ть, сов. - сваля́ть, наваля́ть
    1) (вн.; о валенках и т.п.) felt (d), full (d)

    валя́ть шля́пы — make felt hats

    2)

    валя́й(те)! разг. — go / carry on!, go ahead!

    ••

    валя́ть ва́ньку — см. ванька

    валя́ть дурака́ — play the fool

    Новый большой русско-английский словарь > валять

  • 72 валять

    1) ( катать) (umhér)wälzen vt

    валя́ть по́ полу — herúmschleppen vt, am Bóden schléppen vt

    2) ( войлок) wálken vt
    ••

    валя́ть дурака́ разг. — sich dumm stéllen

    валя́й! разг. — los!, drauf los!, nur zu!

    Новый русско-немецкий словарь > валять

  • 73 валять

    несов
    ••

    валя́ть дурака́ — fool/mess/play/monkey around

    Американизмы. Русско-английский словарь. > валять

  • 74 валять

    254a Г несов.
    1. кого-что, в чём, по чему veeretama; \валятьть рыбу в муке kala jahus veeretama, \валятьть сено heina kaarutama;
    2. кого-что vedeldama (vedelda laskma); lohiseda laskma; не \валятьй одежду по полу ära lase rõivaid põrandal vedelda;
    3. что kõnek. rullima, veeretama, vormima; \валятьть хлебы (leiva)pätse tegema v vormima, \валятьть тесто taignat sõtkuma v rullima;
    4. что vanutama; \валятьть войлок vilti vanutama;
    5. что, без доп. madalk. (valmis) vorpima; (mängida) uhtma v vehkima, (klaveril) taguma; он \валятьл вальсы на гармошке ta uhtis lõõtspillil valsse mängida, \валятьй(те) madalk. las(ke) käia;
    6. (без 1 и 2 л.) loksutama (autos, laeval); ‚
    \валятьть ваньку v
    дурака kõnek. (1) vigurdama, tola v lolli mängima, lollitempe tegema, (2) hõlpu pidama

    Русско-эстонский новый словарь > валять

  • 75 дурака валять

    разг.
    1) ( дурачиться) fare lo scemo / stupido
    2) ( делать глупости) comportarsi da stupido; commettere delle sciocchezze

    Большой итальяно-русский словарь > дурака валять

  • 76 дурака валять

    1) General subject: rot about
    2) Phraseological unit: extract the urine

    Универсальный русско-английский словарь > дурака валять

  • 77 дурака валять

    n
    colloq. tonguer (áåâäåôüíîœàòü, îò "vivre en tongs")

    Dictionnaire russe-français universel > дурака валять

  • 78 корчить дурака

    [VP; subj: human]
    =====
    1. Also: СТРОИТЬ ДУРОЧКУ highly coll, disapprov to pretend not to understand, know about (sth.), feign stupidity (in order to fool s.o.):
    - X валяет дурака X plays the fool;
    - X plays dumb.
         ♦ "А за что меня судить?" - "Я могу п-повторить ещё раз..." - "Не надо ваньку валять, - сказал Костенко... - Это у тебя только со Шрезелем такие номера проходили..." - "Я не понимаю, о чем вы говорите". - "3-значит, ты отказываешься давать показания?" (Семенов 1). "But why will I be taken to court?" "I c-can repeat it for you. " "It's no good you playing the fool," said Kostyenko.... "It was only with Schresel that you could get by with that sort of game.." "I don't know what you're talking about." "D-does that mean you refuse to give evidence?" (1a).
         ♦ "Слушайте, Чонкин, - возбудился Запятаев, - я же вам не следователь. Зачем вы со мной дурака валяете?" (Войнович 4). "Listen, Chonkin" -Zapyataev grew excited-"I'm not interrogating you, why play dumb with me?" (4a).
    2. to act in such a way as to amuse (and occas. annoy) others with one's tricks, anecdotes etc, behave mischievously, in a silly manner:
    - X валял дурака X was playing (acting) the fool;
    - X was monkeying (clowning, fooling) around;
    - [in limited contexts] X was up to his (usual) tricks;
    - cut (out) the monkey business.
         ♦...Судя по грохоту кастрюль, доносившемуся из кухни, можно было допустить, что Бегемот находится именно там, валяя дурака, по своему обыкновению (Булгаков 9).... То judge from the clatter of saucepans coming from the kitchen Behemoth was presumably there, playing the fool as usual (9b)
    3. Also: СВАЛЯТЬ ДУРАКА <ВАНЬКУ, ДУРОЧКУ> [if impfv, often neg Imper or infin with хватит, брось etc]
    to act irresponsibly, unintelligently, unseriously, make a stupid blunder:
    - X валяет дурака X is fooling around;
    || Neg Imper не валяй дурака quit fooling (around)!;
    - don't be a fool!
         ♦ [Лопахин:] Я-то хорош, какого дурака свалял! Нарочно приехал сюда, чтобы [Любовь Андреевну и Аню] на станции встретить, и вдруг проспал... (Чехов 2). [L.:] I'm a fine one! What a fool I've made of myself! Came here on purpose to meet them [Lyubov Andreyevna and Anya] at the station, and then overslept... (2a).
         ♦...Затрещал телефон. "Да!" - крикнул [Иван Савельевич] Варенуха. "Иван Савельевич?" - осведомилась трубка препротивным гнусавым голосом. "Его нету в театре!" - крикнул было Варенуха, но трубка тотчас его перебила: "Не валяйте дурака, Иван Савельевич, а слушайте. Телеграммы эти никуда не носите и никому не показывайте" (Булгаков 9)....The telephone rang. "Yes! cried [Ivan Savelievich] Varenukha. "Ivan Savelievich?" the receiver inquired in a most repulsive nasal voice. "He is not in the theater!" Varenukha began, but the receiver immediately interrupted him: "Quit fooling, Ivan Savelievich, and listen. Do not take those telegrams anywhere, and do not show them to anyone" (9a).
    4. [variants with валять only]
    to be idle, spend time lazily:
    - X валял дурака X fooled (fiddled) away the (his) time;
    - X goofed off.
         ♦ Как тебе не стыдно! Все работают, а ты дурака валяешь. You should be ashamed of yourself Everyone else is working while you're goofing off.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > корчить дурака

  • 79 ломать дурака

    [VP; subj: human]
    =====
    1. Also: СТРОИТЬ ДУРОЧКУ highly coll, disapprov to pretend not to understand, know about (sth.), feign stupidity (in order to fool s.o.):
    - X валяет дурака X plays the fool;
    - X plays dumb.
         ♦ "А за что меня судить?" - "Я могу п-повторить ещё раз..." - "Не надо ваньку валять, - сказал Костенко... - Это у тебя только со Шрезелем такие номера проходили..." - "Я не понимаю, о чем вы говорите". - "3-значит, ты отказываешься давать показания?" (Семенов 1). "But why will I be taken to court?" "I c-can repeat it for you. " "It's no good you playing the fool," said Kostyenko.... "It was only with Schresel that you could get by with that sort of game.." "I don't know what you're talking about." "D-does that mean you refuse to give evidence?" (1a).
         ♦ "Слушайте, Чонкин, - возбудился Запятаев, - я же вам не следователь. Зачем вы со мной дурака валяете?" (Войнович 4). "Listen, Chonkin" -Zapyataev grew excited-"I'm not interrogating you, why play dumb with me?" (4a).
    2. to act in such a way as to amuse (and occas. annoy) others with one's tricks, anecdotes etc, behave mischievously, in a silly manner:
    - X валял дурака X was playing (acting) the fool;
    - X was monkeying (clowning, fooling) around;
    - [in limited contexts] X was up to his (usual) tricks;
    - cut (out) the monkey business.
         ♦...Судя по грохоту кастрюль, доносившемуся из кухни, можно было допустить, что Бегемот находится именно там, валяя дурака, по своему обыкновению (Булгаков 9).... То judge from the clatter of saucepans coming from the kitchen Behemoth was presumably there, playing the fool as usual (9b)
    3. Also: СВАЛЯТЬ ДУРАКА <ВАНЬКУ, ДУРОЧКУ> [if impfv, often neg Imper or infin with хватит, брось etc]
    to act irresponsibly, unintelligently, unseriously, make a stupid blunder:
    - X валяет дурака X is fooling around;
    || Neg Imper не валяй дурака quit fooling (around)!;
    - don't be a fool!
         ♦ [Лопахин:] Я-то хорош, какого дурака свалял! Нарочно приехал сюда, чтобы [Любовь Андреевну и Аню] на станции встретить, и вдруг проспал... (Чехов 2). [L.:] I'm a fine one! What a fool I've made of myself! Came here on purpose to meet them [Lyubov Andreyevna and Anya] at the station, and then overslept... (2a).
         ♦...Затрещал телефон. "Да!" - крикнул [Иван Савельевич] Варенуха. "Иван Савельевич?" - осведомилась трубка препротивным гнусавым голосом. "Его нету в театре!" - крикнул было Варенуха, но трубка тотчас его перебила: "Не валяйте дурака, Иван Савельевич, а слушайте. Телеграммы эти никуда не носите и никому не показывайте" (Булгаков 9)....The telephone rang. "Yes! cried [Ivan Savelievich] Varenukha. "Ivan Savelievich?" the receiver inquired in a most repulsive nasal voice. "He is not in the theater!" Varenukha began, but the receiver immediately interrupted him: "Quit fooling, Ivan Savelievich, and listen. Do not take those telegrams anywhere, and do not show them to anyone" (9a).
    4. [variants with валять only]
    to be idle, spend time lazily:
    - X валял дурака X fooled (fiddled) away the (his) time;
    - X goofed off.
         ♦ Как тебе не стыдно! Все работают, а ты дурака валяешь. You should be ashamed of yourself Everyone else is working while you're goofing off.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > ломать дурака

  • 80 свалять дурака

    [VP; subj: human]
    =====
    1. Also: СТРОИТЬ ДУРОЧКУ highly coll, disapprov to pretend not to understand, know about (sth.), feign stupidity (in order to fool s.o.):
    - X валяет дурака X plays the fool;
    - X plays dumb.
         ♦ "А за что меня судить?" - "Я могу п-повторить ещё раз..." - "Не надо ваньку валять, - сказал Костенко... - Это у тебя только со Шрезелем такие номера проходили..." - "Я не понимаю, о чем вы говорите". - "3-значит, ты отказываешься давать показания?" (Семенов 1). "But why will I be taken to court?" "I c-can repeat it for you. " "It's no good you playing the fool," said Kostyenko.... "It was only with Schresel that you could get by with that sort of game.." "I don't know what you're talking about." "D-does that mean you refuse to give evidence?" (1a).
         ♦ "Слушайте, Чонкин, - возбудился Запятаев, - я же вам не следователь. Зачем вы со мной дурака валяете?" (Войнович 4). "Listen, Chonkin" -Zapyataev grew excited-"I'm not interrogating you, why play dumb with me?" (4a).
    2. to act in such a way as to amuse (and occas. annoy) others with one's tricks, anecdotes etc, behave mischievously, in a silly manner:
    - X валял дурака X was playing (acting) the fool;
    - X was monkeying (clowning, fooling) around;
    - [in limited contexts] X was up to his (usual) tricks;
    - cut (out) the monkey business.
         ♦...Судя по грохоту кастрюль, доносившемуся из кухни, можно было допустить, что Бегемот находится именно там, валяя дурака, по своему обыкновению (Булгаков 9).... То judge from the clatter of saucepans coming from the kitchen Behemoth was presumably there, playing the fool as usual (9b)
    3. Also: СВАЛЯТЬ ДУРАКА <ВАНЬКУ, ДУРОЧКУ> [if impfv, often neg Imper or infin with хватит, брось etc]
    to act irresponsibly, unintelligently, unseriously, make a stupid blunder:
    - X валяет дурака X is fooling around;
    || Neg Imper не валяй дурака quit fooling (around)!;
    - don't be a fool!
         ♦ [Лопахин:] Я-то хорош, какого дурака свалял! Нарочно приехал сюда, чтобы [Любовь Андреевну и Аню] на станции встретить, и вдруг проспал... (Чехов 2). [L.:] I'm a fine one! What a fool I've made of myself! Came here on purpose to meet them [Lyubov Andreyevna and Anya] at the station, and then overslept... (2a).
         ♦...Затрещал телефон. "Да!" - крикнул [Иван Савельевич] Варенуха. "Иван Савельевич?" - осведомилась трубка препротивным гнусавым голосом. "Его нету в театре!" - крикнул было Варенуха, но трубка тотчас его перебила: "Не валяйте дурака, Иван Савельевич, а слушайте. Телеграммы эти никуда не носите и никому не показывайте" (Булгаков 9)....The telephone rang. "Yes! cried [Ivan Savelievich] Varenukha. "Ivan Savelievich?" the receiver inquired in a most repulsive nasal voice. "He is not in the theater!" Varenukha began, but the receiver immediately interrupted him: "Quit fooling, Ivan Savelievich, and listen. Do not take those telegrams anywhere, and do not show them to anyone" (9a).
    4. [variants with валять only]
    to be idle, spend time lazily:
    - X валял дурака X fooled (fiddled) away the (his) time;
    - X goofed off.
         ♦ Как тебе не стыдно! Все работают, а ты дурака валяешь. You should be ashamed of yourself Everyone else is working while you're goofing off.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > свалять дурака

См. также в других словарях:

  • валять дурака — валять ваньку, выкаблучиваться, ловить ворон, балаганить, кривляться, выкобениваться, лоботрясничать, балаганничать, паясничать, куковать, ловить мух, продавать глаза, ломаться, груши околачивать, пролеживать бока, ловить галок, ломать петрушку,… …   Словарь синонимов

  • ВАЛЯТЬ ДУРАКА — 1. ВАЛЯ/ТЬ <ЛОМА/ТЬ [ИЗ СЕБЯ/]> ДУРАКА/ <ДУ/РОЧКУ, ВА/НЬКУ> кто Кривляться, паясничать. Имеется в виду, что лицо (Х) ведёт себя вызывающе глупо, часто досаждая своими выходками окружающим. Говорится с неодобрением. фам. ✦ Х валяет д …   Фразеологический словарь русского языка

  • валять дурака — Разг. Неодобр. 1. Только несов. Дурачиться, потешать других глупыми выходками, забавляться шутками. С сущ. со знач. лица: сын, подросток… валяет дурака; кому? брату, сестре… хватит, пора перестать… валять дурака. В разных местах захохотали, а кто …   Учебный фразеологический словарь

  • валять дурака — неодобр. 1. притворяться непонимающим, глупым; паясничать, дурачиться; 2. бездельничать, праздно проводить время. Выражение связано с детской игрушкой, забавой с игрушкой неваляшкой, обычно представляющей собой Иванушку дурачка (ваньку встаньку) …   Справочник по фразеологии

  • Валять дурака (дурочку) — Прост. 1. То же, что Валять ваньку (в 1 м знач.). …Вечером Карабанов валял дурака и вертелся между кроватями, как бес (А. Макаренко. Педагогическая поэма). 2. Поступать глупо, неразумно; делать глупости. Имей характер! С таким голосом нельзя… …   Фразеологический словарь русского литературного языка

  • Валять дурака — Разг. Неодобр. 1. Притворяться не понимающим чего л. 2. Бездельничать, заниматься пустяками. ФСРЯ, 147; ШЗФ 2001, 32; ЗС 1996, 88, 114, 243; БТС, 110, 288; БМС 1998, 172; Мокиенко 1989, 65 66; СБГ 5, 46; ПОС, 10, 47 …   Большой словарь русских поговорок

  • валять дурака — 1) Притворяться глупым, непонимающим, чего от него хотят. 2) Бездельничать …   Словарь многих выражений

  • ВАЛЯТЬ — ВАЛЯТЬ, валяю, валяешь, несовер. 1. (совер. вывалять) кого что. Ворочать с боку на бок, положив во что нибудь (разг.). Валять в снегу. Валять в муке. 2. (совер. нет) кого что. Бросая, роняя, катать по чему нибудь, ронять на что нибудь (разг.).… …   Толковый словарь Ушакова

  • валять —   Валять дурака (просторен.)    1) дурачиться, потешать выходками.     Ты перед ней дурака валяешь совершенно напрасно.    2) делать глупость, плошать.     Не валяй дурака, выходи на работу.   Валяться в ногах у кого (разг.) перен. усиленно,… …   Фразеологический словарь русского языка

  • ВАЛЯТЬ ВАНЬКУ — 1. ВАЛЯ/ТЬ <ЛОМА/ТЬ [ИЗ СЕБЯ/]> ДУРАКА/ <ДУ/РОЧКУ, ВА/НЬКУ> кто Кривляться, паясничать. Имеется в виду, что лицо (Х) ведёт себя вызывающе глупо, часто досаждая своими выходками окружающим. Говорится с неодобрением. фам. ✦ Х валяет д …   Фразеологический словарь русского языка

  • ВАЛЯТЬ ДУРАЧКА — 1. ВАЛЯ/ТЬ <ЛОМА/ТЬ [ИЗ СЕБЯ/]> ДУРАКА/ <ДУ/РОЧКУ, ВА/НЬКУ> кто Кривляться, паясничать. Имеется в виду, что лицо (Х) ведёт себя вызывающе глупо, часто досаждая своими выходками окружающим. Говорится с неодобрением. фам. ✦ Х валяет д …   Фразеологический словарь русского языка

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»