Перевод: с русского на английский

с английского на русский

важнее

  • 21 что важнее - национальные интересы или поступления в местный бюджет?

    Универсальный русско-английский словарь > что важнее - национальные интересы или поступления в местный бюджет?

  • 22 что ещё важнее

    General subject: what is more

    Универсальный русско-английский словарь > что ещё важнее

  • 23 эта задача в настоящее время важнее всего

    Универсальный русско-английский словарь > эта задача в настоящее время важнее всего

  • 24 эти вопросы важнее других вопросов

    Универсальный русско-английский словарь > эти вопросы важнее других вопросов

  • 25 этот вопрос даже важнее

    Универсальный русско-английский словарь > этот вопрос даже важнее

  • 26 ещё важнее то, что

    More important(ly) (or What is more important),magnitude of the exponent for the second term becomes...

    Русско-английский научно-технический словарь переводчика > ещё важнее то, что

  • 27 бухло

    1) General subject: bevvy
    2) Colloquial: booze (I was hungry a lot because booze was more important to my parents than food. Я частенько голодал,поскольку бухло для моих родителей было куда важнее еды.)
    3) General subject: boose (street language)
    4) Jargon: alchy, antifreeze

    Универсальный русско-английский словарь > бухло

  • 28 свойства, которые должны отсутствовать (у системы)

    Programming: undesirable characteristics (порой гораздо важнее указать, что система не должна делать, чем то, что она должна выполнять)

    Универсальный русско-английский словарь > свойства, которые должны отсутствовать (у системы)

  • 29 техничность

    General subject: science (in judo science is more important than strength - в борьбе дзюдо ловкость важнее силы)

    Универсальный русско-английский словарь > техничность

  • 30 эскалировать проблему

    General subject: escalate the problem (осознать, что проблема (задание, работа, проект) весомее (важнее, труднее), чем думалось ранее, и придать ей/ему более важный статус. Отвести больше сил на её решение, или передать более серьёзным специалис)

    Универсальный русско-английский словарь > эскалировать проблему

  • 31 Р-248

    ПРИБИРАТЬ/ПРИБРАТЬ К РУКАМ VP subj: human usu. pfv)
    1. \Р-248 кого to make s.o. submit to o.s. ( esp. when trying to make him change his behavior)
    X прибрал Y-a к рукам - X took Y in hand
    X gained the upper hand (over Y).
    «На днях покровский пономарь сказал на крестинах у нашего старосты: полно вам гулять вот ужо приберёт вас к рукам Кирила Петрович. Микита кузнец и сказал ему: и, полно, Савельич, не печаль кума, не мути гостей... да ведь на чужой рот пуговицы не нашьешь» (Пушкин 1). "Just the other day the sacristan from Pokrovskoe said at a christening held at our elder's house: The good times are over: you'll see what it's like when Kirila Petrovich takes you in hand.' Mikita the blacksmith answered him. 'Enough of that, Savelich,' he says, 'don't sadden the godfather, don't upset the guests....' But people will talk" (1a).
    Была у него хозяйка, да вот он, видно, не сумел прибрать её к рукам... (Искандер 4). Не had a wife, but he must have failed to gain the upper hand over her... (4a).
    2. - что disapprov (in refer, to sth. that one has no right to) to appropriate sth., take sth. into one's possession willfully
    X прибрал Y к рукам - X got (laid) his hands on Y
    X seized Y (in refer, to power, a business etc) X took over Y (completely) X secured Y (in refer, to power only) X took hold of Y (in refer, to money, goods etc only) X helped himself to Y (in limited contexts) X pocketed (swiped) Y.
    (author's usage) Взято было тут же тысяча пятьсот человек пленных, тридцать восемь орудий, знамена и, что важнее всего для казаков, лошади, сёдла, одеяла и различные предметы. Со всем этим надо было обойтись, прибрать к рукам пленных, пушки, поделить добычу... (Толстой 7). Fifteen hundred prisoners and thirty-eight guns were taken on the spot, besides standards and, most important to the Cossacks, horses, saddles, horsecloths, and the like. All this had to be dealt with, the prisoners and guns secured, the booty divided... (7a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Р-248

  • 32 Ш-52

    В ШЁЮ (В ТРИ ШЁИ) гнать, выгнать, вытолкнуть и т. п. highly coll, rude PrepP these forms only adv
    (to turn, drive, push etc s.o. out) rudely, with verbal abuse or blows
    X выгнал Y-a в шею - X kicked Y out
    X threw Y out (on Y's ear (ass)) X sent Y packing.
    «Должность хорошая, старинная: сиди только важнее на стуле... да не отвечай сразу, когда кто придёт, а сперва зарычи, а потом уж пропусти или в шею вытолкай, как понадобится» (Гончаров 1). "It's a good, old-fashioned job: all you have to do is sit on a chair and look important...and not answer at once when some one comes, but first give a growl, and then let them in or kick them out, as the case may be" (1b).
    «Непостоянны сильные мира сего, - говорил Мольер Мадлене, - и дал бы я совет всем комедиантам. Если ты попал в милость, сразу хватай всё, что тебе полагается. Не теряй времени, куй железо, пока горячо. И уходи сам, не дожидайся, пока тебя выгонят в шею!..» (Булгаков 5). "How inconstant are the mighty of this world," Moliere said to Madeleine. "And I would give this advice to all players: if you happen to win favor, seize everything you can at once. Lose no time, strike while the iron is hot. And leave of your own choice, don't wait till you are thrown out!..." (5a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Ш-52

  • 33 свойства, которые должны отсутствовать

    Programming: (у системы) undesirable characteristics (порой гораздо важнее указать, что система не должна делать, чем то, что она должна выполнять)

    Универсальный русско-английский словарь > свойства, которые должны отсутствовать

  • 34 прибирать к рукам

    ПРИБИРАТЬ/ПРИБРАТЬ К РУКАМ
    [VP; subj: human; usu. pfv]
    =====
    1. прибирать к рукам кого to make s.o. submit to o.s. (esp. when trying to make him change his behavior):
    - X прибрал Y-а к рукам X took Y in hand;
    - X gained the upper hand (over Y).
         ♦ "На днях покровский пономарь сказал на крестинах у нашего старосты: полно вам гулять; вот ужо приберёт вас к рукам Кирила Петрович. Микита кузнец и сказал ему: и, полно, Савельич, не печаль кума, не мути гостей...; да ведь на чужой рот пуговицы не нашьешь" (Пушкин 1). "Just the other day the sacristan from Pokrovskoe said at a christening held at our elder's house: The good times are over: you'll see what it's like when Kirila Petrovich takes you in hand.' Mikita the blacksmith answered him. 'Enough of that, Savelich,' he says, 'don't sadden the godfather, don't upset the guests....' But people will talk" (1a).
         ♦ Была у него хозяйка, да вот он, видно, не сумел прибрать её к рукам... (Искандер 4). He had a wife, but he must have failed to gain the upper hand over her... (4a).
    2. прибирать к рукам что disapprov (in refer, to sth. that one has no right to) to appropriate sth., take sth. into one's possession willfully:
    - [in refer, to power, a business etc] X took over Y (completely);
    - [in refer, to power only] X took hold ofY;
    - [in refer, to money, goods etc only] X helped himself to Y;
    - [in limited contexts] X pocketed (swiped) Y.
         ♦ [author's usage] Взято было тут же тысяча пятьсот человек пленных, тридцать восемь орудий, знамена и, что важнее всего для казаков, лошади, сёдла, одеяла и различные предметы. Со всем этим надо было обойтись, прибрать к рукам пленных, пушки, поделить добычу... (Толстой 7). Fifteen hundred prisoners and thirty-eight guns were taken on the spot, besides standards and, most important to the Cossacks, horses, saddles, horsecloths, and the like. All this had to be dealt with, the prisoners and guns secured, the booty divided... (7a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > прибирать к рукам

  • 35 прибрать к рукам

    ПРИБИРАТЬ/ПРИБРАТЬ К РУКАМ
    [VP; subj: human; usu. pfv]
    =====
    1. прибрать к рукам кого to make s.o. submit to o.s. (esp. when trying to make him change his behavior):
    - X прибрал Y-а к рукам X took Y in hand;
    - X gained the upper hand (over Y).
         ♦ "На днях покровский пономарь сказал на крестинах у нашего старосты: полно вам гулять; вот ужо приберёт вас к рукам Кирила Петрович. Микита кузнец и сказал ему: и, полно, Савельич, не печаль кума, не мути гостей...; да ведь на чужой рот пуговицы не нашьешь" (Пушкин 1). "Just the other day the sacristan from Pokrovskoe said at a christening held at our elder's house: The good times are over: you'll see what it's like when Kirila Petrovich takes you in hand.' Mikita the blacksmith answered him. 'Enough of that, Savelich,' he says, 'don't sadden the godfather, don't upset the guests....' But people will talk" (1a).
         ♦ Была у него хозяйка, да вот он, видно, не сумел прибрать её к рукам... (Искандер 4). He had a wife, but he must have failed to gain the upper hand over her... (4a).
    2. прибрать к рукам что disapprov (in refer, to sth. that one has no right to) to appropriate sth., take sth. into one's possession willfully:
    - [in refer, to power, a business etc] X took over Y (completely);
    - [in refer, to power only] X took hold ofY;
    - [in refer, to money, goods etc only] X helped himself to Y;
    - [in limited contexts] X pocketed (swiped) Y.
         ♦ [author's usage] Взято было тут же тысяча пятьсот человек пленных, тридцать восемь орудий, знамена и, что важнее всего для казаков, лошади, сёдла, одеяла и различные предметы. Со всем этим надо было обойтись, прибрать к рукам пленных, пушки, поделить добычу... (Толстой 7). Fifteen hundred prisoners and thirty-eight guns were taken on the spot, besides standards and, most important to the Cossacks, horses, saddles, horsecloths, and the like. All this had to be dealt with, the prisoners and guns secured, the booty divided... (7a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > прибрать к рукам

  • 36 в три шеи

    В ШЕЮ < B ТРИ ШЕИ> гнать, выгнать, вытолкнуть и т.п. highly coll, rude
    [PrepP; these forms only; adv]
    =====
    (to turn, drive, push etc s.o. out) rudely, with verbal abuse or blows:
    - X выгнал Y-а в шею X kicked Y out;
    - X threw Y out (on Y's ear < ass>);
    - X sent Y packing.
         ♦ "Должность хорошая, старинная: сиди только важнее на стуле... да не отвечай сразу, когда кто придёт, а сперва зарычи, а потом уж пропусти или в шею вытолкай, как понадобится" (Гончаров 1). "It's a good, old-fashioned job: all you have to do is sit on a chair and look important...and not answer at once when some one comes, but first give a growl, and then let them in or kick them out, as the case may be" (1b).
         ♦ "Непостоянны сильные мира сего, - говорил Мольер Мадлене, - и дал бы я совет всем комедиантам. Если ты попал в милость, сразу хватай всё, что тебе полагается. Не теряй времени, куй железо, пока горячо. И уходи сам, не дожидайся, пока тебя выгонят в шею!.." (Булгаков 5). "How inconstant are the mighty of this world," Molifcre said to Madeleine. "And I would give this advice to all players: if you happen to win favor, seize everything you can at once. Lose no time, strike while the iron is hot. And leave of your own choice, don't wait till you are thrown out!..." (5a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > в три шеи

  • 37 в шею

    В ШЕЮ < B ТРИ ШЕИ> гнать, выгнать, вытолкнуть и т.п. highly coll, rude
    [PrepP; these forms only; adv]
    =====
    (to turn, drive, push etc s.o. out) rudely, with verbal abuse or blows:
    - X выгнал Y-а в шею X kicked Y out;
    - X threw Y out (on Y's ear < ass>);
    - X sent Y packing.
         ♦ "Должность хорошая, старинная: сиди только важнее на стуле... да не отвечай сразу, когда кто придёт, а сперва зарычи, а потом уж пропусти или в шею вытолкай, как понадобится" (Гончаров 1). "It's a good, old-fashioned job: all you have to do is sit on a chair and look important...and not answer at once when some one comes, but first give a growl, and then let them in or kick them out, as the case may be" (1b).
         ♦ "Непостоянны сильные мира сего, - говорил Мольер Мадлене, - и дал бы я совет всем комедиантам. Если ты попал в милость, сразу хватай всё, что тебе полагается. Не теряй времени, куй железо, пока горячо. И уходи сам, не дожидайся, пока тебя выгонят в шею!.." (Булгаков 5). "How inconstant are the mighty of this world," Molifcre said to Madeleine. "And I would give this advice to all players: if you happen to win favor, seize everything you can at once. Lose no time, strike while the iron is hot. And leave of your own choice, don't wait till you are thrown out!..." (5a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > в шею

  • 38 завершающая фаза

    Понятие, обозначающее как саму конечную фазу терапии, особую по отношению к начальной и средней фазам, так и процесс, составляющий эту последнюю фазу. Цели аналитической терапии (в отличие от жизненных целей) должны быть достигнуты до начала завершающего процесса. Они должны воплощать присущие аналитику теоретические и практические представления о психическом здоровье, но при этом быть свободными от интерференции, вызванной контрпереносом, и идиосинкразических перфекционистских идеалов.
    На то, что наступило время начала завершающего процесса, указывают: положительные структурные изменения; оптимальный доступ к аффективной сфере пациента и удовлетворительное ее изменение; переход защитных действий на более высокие, зрелые и сбалансированные уровни функционирования; редукция симптомов; соответствующие данной фазе развития объектные отношения; восстановление адекватной картины жизни и, что, быть может, важнее всего, — движение в сторону разрешения адекватно обозначенного невроза переноса.
    Удовлетворительное разрешение переноса является кардинальной задачей анализа, однако его состояние невозможно оценить без того, что Гловер (1955) назвал "пробным камнем" решения об окончании лечения и его осуществления. Глубину и устойчивость положительных изменений при аналитической работе, особенно в проявлениях переноса, лучше всего можно оценить посредством завершающегося процесса, когда удается определить и полностью проанализировать реакции пациента и на инициацию, и на процесс завершения.
    Пациент должен быть более или менее согласен с решением аналитика завершить лечение. Это согласие означает начало завершающей фазы; конкретная дата устанавливается позже. Процесс завершения обычно характеризуется полным набором аффектов, связанных с сепарацией, и может осложняться регрессией с возобновлением симптоматики либо рекапитуляцией подросткового опыта индивидуации.
    Невроз переноса разрешается до и во время завершающей фазы, однако он почти никогда не разрешается навсегда — даже по окончании анализа. Катамнестические исследования показывают, что даже в самых успешных случаях у пациентов сохраняется готовность (хотя и весьма пластичная) к регрессии к невротическим реакциям переноса, но такие индивиды демонстрируют также способность относительно самостоятельно анализировать собственные невротические реакции.
    Большое значение для результатов анализа имеет стадия, наступающая после завершения. Пациент должен достичь бессимптомного разрешения конфликта и интеграции аналитического опыта.
    Завершение терапии следует отличать от других вариантов окончания психоаналитической процедуры — прекращения, связанного с внешними обстоятельствами (смена места жительства, заболевание), "бегства в здоровье", обоюдного согласия прекратить анализ, достигший "мертвой точки" и не имеющий перспектив плодотворного продолжения.
    \
    Лит.: [12, 360, 700, 778, 837]

    Словарь психоаналитических терминов и понятий > завершающая фаза

  • 39 аппаратура класса High-End

    1. High-End

     

    аппаратура класса High-End
    -

    Часто под термином High-End подразумевают класс аппаратуры, разработчики которой хотели воплотить в жизнь какие-либо оригинальные идеи, не стесняя себя в технических средствах. Естественно, цена такого продукта получается высокой и, что еще важнее, неконкурентоспособной. То есть о каком-либо разумном соотношении цены и качества в данном случае не может быть и речи. Тем не менее находятся люди, которые тратят на все это просто безумные с точки зрения нормального человека со средним доходом деньги.

    [http://www.whathifi.ru/articles/see/?id=717]

    Тематики

    • аппарат, изделие, устройство...

    EN

    Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > аппаратура класса High-End

  • 40 вес

    1. weight

     

    вес
    весовой коэффициент


    [ http://www.rfcmd.ru/glossword/1.8/index.php?a=index&d=5109]

    вес
    В самом общем понимании — некоторое действительное число f(x), поставленное в соответствие каждому элементу (объекту) x из множества X и выбранное таким образом, чтобы это множество можно было упорядочить, введя условие: x > y, если f(x) > f(y). Таким образом, если придать числу f(x) смысл значения, важности и т.п., то можно описывать различные отношения между альтернативами (та из них важнее, у которой В. больше). Отображение f при этом называется весовой или взвешивающей функцией.
    [ http://slovar-lopatnikov.ru/]

    Тематики

    Синонимы

    EN

    Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > вес

См. также в других словарях:

  • Важнее — Важнее, чем любовь Важнее, чем любовь (повесть) Важнее, чем любовь (телесериал) …   Википедия

  • важнее — превыше, значительнее Словарь русских синонимов. важнее нареч, кол во синонимов: 5 • более важный (2) • …   Словарь синонимов

  • Важнее, чем любовь (телесериал) — Важнее, чем любовь Жанр драма Режиссёр Вадим Островский Автор сценария Виктория Токарева В главных ролях Ксения Раппорорт Оператор Иван Поморин …   Википедия

  • Важнее, чем любовь (фильм) — Важнее, чем любовь Жанр драма Режиссёр Вадим Островский Автор сценария Виктория Токарева В главных ролях Ксения Раппорорт Оператор Иван Поморин …   Википедия

  • Важнее, чем любовь — (повесть) Важнее, чем любовь (телесериал) …   Википедия

  • важнее всего — нареч, кол во синонимов: 1 • превыше всего (26) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 …   Словарь синонимов

  • Польша важнее всего — Polska jest Najważniejsza Лидер: Павел Коваль Дата основания: 16 ноября 2010 Идеология: консерватизм, либерализм в экономике, евроскептицизм Интернационал …   Википедия

  • Один шаг действительного движения важнее целой дюжины программ — В оригинале: Каждый шаг действительного рабочего движения важнее дюжины программ. Из письма к Бракке (от 5 мая 1875 г.) Карла Маркса (1818 1883), который критиковал в нем Готскую программу. Иносказательно: лучше сделать реальный шаг к достижению… …   Словарь крылатых слов и выражений

  • сделавшийся важнее — прил., кол во синонимов: 2 • поважневший (4) • ставший важнее (2) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 …   Словарь синонимов

  • ставший важнее — прил., кол во синонимов: 2 • поважневший (4) • сделавшийся важнее (2) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 …   Словарь синонимов

  • ТО ЧТО ВАЖНЕЕ ВСЕГО — «ТО, ЧТО ВАЖНЕЕ ВСЕГО», Польша Казахстан Великобритания, КАТАРСИС (Казахстан)/СТУДИЯ ДОК. И ХУД. ФИЛЬМОВ, 1992, цв. Социально военная драма. В ролях: Болеслав Линда, Эва Скибиньска, Адам Сикон, Татьяна Васильева, Наталья Коляканова (см.… …   Энциклопедия кино

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»