-
101 eisfreier Hafen
прил.1) общ. незамерзающая гавань2) воен. незамерзающий порт3) судостр. незамерзающий ото льда порт, свободный ото льда порт -
102 ف
(فَاءٌ)фа (20-я буква арабского алфавита;цифровое значение - 80)сокр. от فدّان федданفَـ... 4(ف+ل) فَلَـ...:1) затем, потом, и ; كتب مكتوبا فارسله он написал письмо и отослал его2) то;... أَمَّا... فَـ что касается..., то...3) чтобы; ! اقترب منّى فَأكَافِئَكَ подойди ко мне, я хочу наградить тебя! 4) пусть; فليكتبْ пусть он напишет; * فإنّ ибо, так как; يوما فيوما день за днём, день ото дня; شيئا فشيئا мало-помалу; ! فوا خوفاه к нашему ужасу!, и о ужас!* * *Iف(فَاءٌ)фа (20-я буква арабского алфавита;цифровое значение -80)IIفсокр. от فدّان федданففَـ... 4 (ف+ل) فَلَـ...:1) затем, потом, и ; كتب مكتوبا فارسله он написал письмо и отослал его2) то;... أَمَّا... فَـ что касается..., то...3) чтобы; ! اقترب منّى فَأكَافِئَكَ подойди ко мне, я хочу наградить тебя!4) пусть; فليكتبْ пусть он напишет; * فإنّ ибо, так как; يوما فيوما день за днём, день ото дня; شيئا فشيئا мало-помалу; ! فوا خوفاه к нашему ужасу!, и о ужас!* * *
а
1) потом, затем; и
2) с гл. в сослаг. накл. чтобы
-
103 egyenesen
* * *тж перенпря́мо* * *1. прямо, прямолинейно; (nyílegyenesen) прямиком, напрямик;menjen \egyenesen, azután forduljon balra — идите прямо, потом сверните налево; ez az út \egyenesen a kilátóhoz vezet ínra — дорога ведёт прямо к бельведеру;\egyenesen előre! — прямо вперёд!;
2. (függőlegesen) прямо;3. (állva) торчком, táj. торчмя;állj \egyenesen ! — стей прямо!; \egyenesen állva — стоймя, торчком; \egyenesen száll fel a füst — дым идёт столбом: járj \egyenesen ! — ходи прямо!; \egyenesen tartja magát — держаться прямо;\egyenesen áll — стать v. вытянуться в струнку;
ülj \egyenesen! сиди прямо! 4.mat.
\egyenesen arányos — прямо пропорциональный;5. (közvetlenül) прямо;\egyenesen a szemébe/az orrába (ütésről) — прямо в глаз/в нос; \egyenesen onnan jövök — я прямо пришёл оттуда; \egyenesen azért jöttem ide, hogy — … я пришёл специально, чтобы …; \egyenesen tőle kaptam az utasítást — я прямо от него получил инструкцию; \egyenesen a cél felé tart — идти прямо к цели; \egyenesen a minis/térium alá tartozik — ото подчиняется непосредственно министерству; \egyenesen — а tárgyra térve прямо к делу; ez \egyenesen a kérdésre vonatkozik — это прямо относится к вопросу;\egyenesen a fülébe — в самое ухо;
6. átv. (őszintén) прямо, попросту, правдиво; (nyíltan) с открытым забралом; без забрала; (kertelés nélkül) без обиняков; не обинуясь; без околичностей;\egyenesen beszél — говорить напрямик; \egyenesen kimond, — говорить без обиняков; \egyenesen megmond — сказать прямо; sohase mondja meg \egyenesen, amit akar — всегда говорить с подходцем; \egyenesen megmondom önnek — я сважу вам напрямик; \egyenesen a szemébe mondta — он сказал ото ему прямо в лицо; vkinek \egyenesen a szemébe néz — смотреть прямо в глаза кому-л.;\egyenesen azt lehet mondani, hogy — … можно прямо сказать, что …;
7.ez \egyenesen csodálatos ! — это прямо чудо!; ez \egyenesen hallatlan — это прямо безобразие(fokozó értelemben) \egyenesen csodálatos — прямо удивительно;
-
104 nap
• день• солнце* * *I формы: napja, napok, napot1) со́лнце сsüt a nap — све́тит со́лнце
2) со́лнце с, со́лнышко с (свет, тепло)II формы: napja, napok, napotsüttetni magát a nappal — гре́ться на́ со́лнце
день м; су́тки мнezen a napon — в э́тот день
az előző napon — накану́не
napról napra — с ка́ждым днём, день ото дня́
* * *[\napot, \napja, \napok] 1. {égitest} солнце; költ. дневное светило; biz. солнышко;a lemenő \nap sugara — закатный луч; a \nap az égen jár — солнце катится по небу; a \nap (éppen) lemenőben/leáldozóban volt — солнце садилось; солнце клонилось к закату; солнце было.на закате; a \nap lement/lenyugodott — солнце зашло/закатилось; a \nap járása szerint — по солнцу; \nappal szemben — против солнца; szól. nincs új a \nap alatt — ничто не ново под луной; sok furcsa dolog van a \nap alatt — много странностей под солнцем; tréf. а \napnál ebédel — остаться без обеда;a lemenő/ lenyugvó \nap — заходящее солнце;
2. (napfény) солнце;májusi \nap — майское солнце; perzselő \nap — знойное/палящее солнце; ragyogó \nap — ясное солнце; a \nap heve — солнечная жара; megfogja a \nap — загореть на солнце; tűz a \nap — солнце палит/жарит; szól. világos, mint a \nap — ясно как божий день; a \nap — оп на солнце, biz. на припёке; a \napon akarok feküdni — я хочу лежать на солнце; a \napon sütkérezik — греться на солнце; \napra fekszik — лечь на солнце; ne menj a \napra — не иди на солнце; teregesd ki a fehérneműt a \napra — повесь бельё на солнце; közm. akinek vaj van a fején, nem megy a \napra — на воре шапка горит; \napnál világosabban {pl. bebizonyította) — чёрным по белому;déli \nap — полуденное солнце;
3. (időegység) день, biz. денёк; (24 órás) (круглые) сутки n., tsz.;egész \nap — весь день;borongós \nap — серенький день/денёк;
целый день; день-деньской; круглые сутки;esős \nap — дождливый день; forró \nap — жаркий день; жара; húsos (nem böjti) \nap — скоромный день; a következő \nap — наступающий/следующий день; a mai \nap — нынешний день; másfél \nap — полтора дня; minden \nap — каждый день; с каждым днём; minden (isten)áldott \nap — каждый божий день; mulasztott/fc/z ellógott \nap — прогульный день; néhány \nap — несколько дней; öt-tíz \nap — от пяти до десяти дней; a pirkadó \nap — наступающий день; szerencsétlen \nap — несчастный день; szürke \napok — серые дни; tanítási \napok — учебные дни; milyen \nap van ma? — какое число сегодня? а \nap eseménye/szenzációja злоба дня; a \nap hőse — герой дня; anyák \napja — день матерей; (be)érkezés \napja день прибытия; fizetés \napja — день выдачи зарплаты; három \napja — три дня назад; három \napja nem alszik — три дня подряд не спать; hetivásár \napja — безарный день; már öt \napja folyt a harc — шли уже питые сутки боёв; néhány \napja — несколько дней (тому) назад; nehéz \napja volt — ему выпал трудный день; nincs egy szabad \napja sem — у него нет ни одного свободного дня; rossz \napja van — у него плохой день; он не в духе; meg vannak számlálva a \napjai — его дни сочтены; vall. az utolsó ítélet \napja — судный день; \nap mint \nap — день за днём; что ни день; nincs olyan \nap, hogy ne — … нет дня, чтобы не …; ritka az a \nap, amikor — … редкий день не …; egyik \nap pereg/múlik — а másik után день да ночь сутки прочь; день катится за днём; a \nap estére jár — день клонится к вечеру; ma van a második \napja — идёт второй день; szól. egy \nap nem a világ — один день ничего не значит; több \nap, mint kolbász — береги денежку про чёрный день; (nu.-val) nyolc \nap alatt в течение восьми дней; az egész \nap folyamán — в течение всего дня; egy \nap múlva — через день; három \nap múlva — через трое суток; néhány \nap múlva — через несколько дней; \nap-\nap után — день за днём; (múlt és jövő) — а \napokban на днях; ezekben a \napokban — в эти дни; a legközelebbi \napokban — в ближайшие дни; mindjárt a legelső \napokban — в первые же дни;egész \nap dolgozik — весь/целый день работать;
ujainkban в наши дни;egy álló \napig — целый день; három \napig olvasta a könyvet — он читал кнугу три дня; a mai \napig — по сегодня; по сей день; mind a mai \napig — и посейчас; до сего времени; rég. доныне; néhány \napig (pl. Budapesten marad) — несколько дней; egy teljes \napjg aludt — он проспал круглые сутки; tíz \napig — в протяжении десяти дней; \napokig — несколько дней; \napokig tartó — многодневный; \napjainkig — до наших дней; holta \napjáig — до дня смерти; szól. minden csoda három \napig tart ld. csoda; májusmsodik\napján — второго мая; е\napоп ватотдень; egész \napon át — круглые сутки; egy (szép) \napon — в один прекрасный день; в одно прекрасное время; однажды; один раз; как-то раз; vele egy \napon született — оба родились в, тот же самый день; szól. nem lehet egy \napon említeni őket — нельзя/ невозможно сравнить их; (ни) в (какое) сравнение не идёт с кем-л.; az előző \napon — накануне; az előző \napon teljesen egészséges volt — накануне он был совсем здоров; a harmadik \nap — оп на третий день; hétfői \napon — в понедельник; a következő \napon — на другой/на следующий день; néhány \napon belül — в ближайшие дни; через несколько дней; tíz \napon át — в протяжении десяти дней; \napokon át — целыми днями; egy \napra adott — суточный; két \napra jött el hozzánk — он приехал к нам на два дня; öreg \napjaimra — на старости лет; a szűk \napokra — на чёрный день; \napról \napra — изо дня в день; день ото дни; со дни на день; с каждым днём; egyik \napról a másikra — день за день; \napról \napra/egyik \napról a másikra halogat — откладывать со дня на день; \napról \napra rosszabb — со дня на день хуже и хуже; eltölti a \napot — проводить/провести день; отдневать; передневать; utolsó \nap jait éli — он доживает последние свой дни; jó \napotl — добрый день! здравствуй(те) ! szól. csinál egy görbe \nap öt загуливать/ загулять; jobb \napokat látott — он видел лучшие дни; keresi a tegnapi \napot — искать вчерашнего дня; lopja a \napot — бездействовать, баклушничать; бить баклуши; сидеть барином; зевать на потолок; közm. nyugtával dicsérd a \napot — хвали день по вечеру; цыплят по осени считают; a mai \naptól (fogva) — с сегодняшнего дня; attól a \naptól fogva, amikor — … с того дня, когда … egy \napра!;a \napokból évek lesznek — день год кормит;
előbb днём раньше;egy \nappal nálad későbben érkezett — он приехал днём позже тебя; két \nappal halála előtt — за два дня до его смерти пар- солнечныйegy \nappal később — на другой день;
-
105 kopuk
пе́на (ж)* * *1. озвонч. -ğuото́рванный; обо́рванный2. озвонч. -ğukopuk düğme — ото́рванная пу́говица
бося́к, бродя́гаkopuk alayı — ско́пище бродя́г
-
106 käest
сущ.общ. из рук, у, от (ото) (с род.), ото (с род.) -
107 poolt
сущ.общ. от (ото) (с род.), ото (с род.), по (с дат.), слева -
108 põhjusel
сущ.1) общ. ввиду, за (с твор.), от (ото) (с род.), ото (с род.), с, со (с род., вин., твор.)2) разг. ради (с род.) -
109 pärast
сущ.1) общ. ото (с род.), в силу (чего-л.), впоследствии, вследствие, для (с род.), за, затем, из (изо), из-за (с род.), изо, от (ото) (с род.), по (с дат.), после (с род.), потом, с, со (с род., вин., твор.), спустя (с вин.), через (с вин.)2) разг. ради (с род.) -
110 tõttu
сущ.1) общ. благодаря, в силу (с род.), ввиду, вследствие, для (с род.), за (с твор.), из-за (с род.), от (ото) (с род.), ото (с род.), по (с дат.), по случаю, под (с твор.), подо2) разг. ради (с род.)3) книжн. в связи -
111 vastuj kaitseks
сущ.общ. ото (с род.), от (ото) (с род.) -
112 dzień
сущ.• день• сутки* * *♂, Р. dnia, мн. И. dnie/dni день;\dzień pracy, roboczy \dzień рабочий день; \dzień świąteczny праздничный день; w \dzień днём; w biały \dzień средь бела дня; со \dzień, со dnia, \dzień w \dzień ежедневно; z dnia na \dzień а) день ото дня, с каждым днём;
б) со дня на день;jak \dzień długi день-деньской;
przed dwoma dniami, dwa dni temu два дня тому назад;przez trzy dni в течение трёх дней; za kilka dni через несколько дней; od dwóch dni на протяжении двух последних дней, уже два дня, как...;lada \dzień в любой день, со дня на день;
w tych dniach в ближайшие дни;pewnego dnia однажды; w terminie pięciu dni в пятидневный срок; list z dnia piętnastego kwietnia письмо от пятнадцатого апреля;● \dzień dobry! здравствуйте!; добрый день!; sądny \dzień а) рел. судный день;
б) неразбериха, светопреставление;do sądnego dnia до скончания века* * *м, P dnia, мн И dnie / dnidzień pracy, roboczy dzień — рабо́чий день
dzień świąteczny — пра́здничный день
w biały dzień — средь бе́ла дня
co dzień, co dnia, dzień w dzień — ежедне́вно
z dnia na dzień — 1) день ото дня́, с ка́ждым днём; 2) со дня на́ день
jak dzień długi — день-деньско́й
przed dwoma dniami, dwa dni temu — два дня тому́ наза́д
przez trzy dni — в тече́ние трёх дней
za kilka dni — че́рез не́сколько дней
od dwóch dni — на протяже́нии двух после́дних дней, уже́ два дня, как...
lada dzień — в любо́й день, со дня́ на́ день
w tych dniach — в ближа́йшие дни
pewnego dnia — одна́жды
w terminie pięciu dni — в пятидне́вный срок
list z dnia piętnastego kwietnia — письмо́ от пятна́дцатого апре́ля
-
113 ныгу
неперех.1) в разн. знач. кре́пнуть/окре́пнуть, укрепля́ться/укрепи́ться, станови́ться/стать бо́лее кре́пким, си́льным, усто́йчивым || укрепле́ние (растения, здоровья, тела, нервов и т. п.)бодай үсте, ныгыды — пшени́ца подняла́сь, окре́пла
елгада боз ныгыды — на реке́ лёд окре́п
дуслык көннән-көн ныгый — дру́жба кре́пнет день ото дня
куллары ныгымаган, күтәрә алмас — ру́ки ещё не окре́пли, подня́ть не смо́жет
2)а) укрепля́ться, сосредото́чивать, сконцентри́ровать си́лыбез авылда ныгып алып, дошманның атакасын кайтарырга тиешбез — мы должны́ укрепи́ться в дере́вне и отрази́ть ата́ку врага́
б) кре́пнуть/окре́пнуть, укрепля́ться/укрепи́ться, стать бо́лее мо́щным || укрепле́ниехуҗалык көннән-көн ныгый бара — хозя́йство кре́пнет (стано́вится бо́лее мо́щным) день ото дня
авылда тормыш ныгый бара — жизнь в дере́вне всё бо́лее кре́пнет (укрепля́ется)
3) укрепля́ться/укрепи́ться, упро́чиваться/упро́читься; стать про́чным, надёжным || укрепле́ние, упрочне́ние книжн.аңа карата хисләрем ныгыды — чу́вства мои́ к нему́ упро́чились
илнең халыкара хәле ныгыды — междунаро́дное положе́ние страны́ упро́чилось
4) укрепля́ться/укрепи́ться, упро́чиваться/упро́читься; про́чно утвержда́ться/утверди́ться, устана́вливаться/установи́ться || укрепле́ние, установле́ниекласста тәртип ныгыды — в кла́ссе укрепи́лась дисципли́на
5) кре́пнуть/окре́пнуть, устана́вливаться/установи́ться, скла́дываться/ сложи́ться, определя́ться/определи́ться || установле́ниеүсмер малайның йөреше әле ныгып җитмәгән — у подро́стка ещё похо́дка не сложи́лась
-
114 өзек
1. прил.1) рва́ный, ото́рванный, обо́рванныйөзек җеп — рва́ная ни́тка
2) см. өзек-өзекөзек тавыш белән — с преры́вистым го́лосом
•- өзек ел2. сущ.1) ото́рванная часть (чего-л.); обры́воктасма өзеге — обры́вок тесьмы́
2) часть, отры́вок чего-л.; цита́та, изрече́ние; досло́вная вы́держка (из (какого-л.) те́кста, сочине́ния, докла́да)әсәрдән бер өзек уку — прочита́ть отры́вок из произведе́ния
шигырьнең кайбер өзекләре генә сакланган — сохрани́лись лишь отде́льные ча́сти стихотворе́ния
• -
115 відібраний
1) ото́бранный; 2 ото́бранный; о́тнятый2) полу́ченный -
116 дьулхар
1) вскрываться (о ране); бааһа дьулхарбыт рана вскрылась; 2) вскрываться, освобождаться ото льда; күөл дьулхарбыт озеро очистилось ото льда. -
117 көтөх
I охапка, вязанка; көтөх мас охапка дров \# көтөх оҕото ребёнок до года.II тощий, худой; көтөх сүөһү тощий скот; көтөх киһи худой человек.————————1) поднимать, приподнимать; куулу көтөх= поднять куль; 2) сажать себе на колени; оҕону көтөх посади ребёнка себе на колени; 3) брать на руки, носить на руках; көтөҕөн илт= унести на руках кого-что-л.; 4) помогать при родах, быть повитухой; оҕото көтөх= принимать ребёнка; 5) перен. поднимать, развивать; колхоһу ерө көтөх= поднять хозяйство колхоза; 6) перен. переоценивать; завышать (оценку); сыананы көтөх= завысить оценку; 7) перен. поднимать чей-л. дух, чьё-л. настроение. -
118 хонуу
I и. д. от хон= ночёвка; тыаҕа хонуу ночёвка в лесу.II поле; поляна || полевой; төп-төгүрүк хонуу оҕото круглая поляна; күөх хонуу зелёный луг; хонуу куйаар степь; хонуу ото полевая трава; хонууга бар= идти в поле \# хонуу барааҕа зоол. петушок полевой, ржанка бурокрылая, сивка глупая; хонуу бэттиэмэтэ бот. овсяница красная; хонуу дьиэрэҥэ большой кроншнеп. -
119 хорҕо
1) убежище, укрытие; бу кини хорҕото это его убежище; 2) перен. защита, опора; бу кипи-кини хорҕото этот человек является его защитой. -
120 ыал
1) сосед || соседский; чугас ыал близкий сосед; ыал ынаҕа соседская корова; ыал буол= быть соседом; 2) семья, дом; ыал аҕата отец семьи; ыал ийэтэ мать семейства; ыал мааны оҕото любимец семьи; ыал соҕотох оҕото единственный ребёнок в семье; ыал буол= обзавестись семьёй; жениться; ыал ааттаах буоллахпыт семья есть семья; ыал аатын ыл= создать свою семью (и отделиться); ыал аатыттан аһар= разрушать семью (чужую); ыал киллэрбэт, ыт үрбэт ( буолбут) посл. его и в дом не пускают, и собака на него не лает (об окончательно опустившемся человеке); 3) перен. житель; куорат ыала житель города, горожанин \# орто ыал середняк; ыал аайы баар обычный, ничем не отличающийся (букв. встречающийся в каждом доме); ыал аанын саппат ( буолбут) любитель шататься по чужим домам (несмотря на то, что его не ждут); ыал баранан неужели негде? (напр. переночевать, попросить что-л. и т. п.); ыал устун бар уст. нищенствовать, ходить по миру; ыал устун ыыт= сделать нищим, обездолить; пустить по миру; ыалы кэрийээччи уст. бродяга, странник; ыалы тэпсимэ не надоедай людям (своими частыми посещениями).
См. также в других словарях:
Ото-мангские языки — Таксон: семья Статус: общепризнана Ареал: Мексика (все регионы), ранее Месоамерика и Центральная Америка … Википедия
Ото-манге языки — Ото мангские языки Таксон: семья Статус: общепризнана Ареал: Мексика (все регионы), ранее Мезоамерика и Центральная Америка Классификация … Википедия
Ото-мангская языковая семья — Ото мангские языки Таксон: семья Статус: общепризнана Ареал: Мексика (все регионы), ранее Мезоамерика и Центральная Америка Классификация … Википедия
Ото-мангские народы — Ото мангские языки Таксон: семья Статус: общепризнана Ареал: Мексика (все регионы), ранее Мезоамерика и Центральная Америка Классификация … Википедия
ОТО-РИНО-ЛЯРИНГОЛОГИЯ — (от греч. ous, otos ухо, rhis, rhinos нос, larynx гортань и logos учение), учение о заболеваниях уха, носа, гортани и пограничных с ними «областей и о связи этих органов между собой и со всем организмом. Объединившись сравнительно недавно… … Большая медицинская энциклопедия
ОТО — Объединение таджикской оппозиции Таджикистан ОТО Офис технологической оценки техн. ОТО отделение технического обслуживания отдел технического обслуживания техн. Словарь: Словарь сокращений и аббревиатур а … Словарь сокращений и аббревиатур
ОТО — (без удар.), предлог. То же, что от. употр. в разговорной речи наряду с от , но реже, перед словами, начинающимися с некоторых групп согласных: ото всего, ото всей, ото всех, ото льна, ото многого, многой, многих, ото сна (при от всего и т.д.) и… … Толковый словарь Ушакова
ОТО — (без удар.), предлог. То же, что от. употр. в разговорной речи наряду с от , но реже, перед словами, начинающимися с некоторых групп согласных: ото всего, ото всей, ото всех, ото льна, ото многого, многой, многих, ото сна (при от всего и т.д.) и… … Толковый словарь Ушакова
ото — (без удар.), предлог. То же, что от. употр. в разговорной речи наряду с от , но реже, перед словами, начинающимися с некоторых групп согласных: ото всего, ото всей, ото всех, ото льна, ото многого, многой, многих, ото сна (при от всего и т.д.) и… … Толковый словарь Ушакова
ОТО — (без удар.), предлог. То же, что от. употр. в разговорной речи наряду с от , но реже, перед словами, начинающимися с некоторых групп согласных: ото всего, ото всей, ото всех, ото льна, ото многого, многой, многих, ото сна (при от всего и т.д.) и… … Толковый словарь Ушакова
ото — (без удар.), предлог. То же, что от. употр. в разговорной речи наряду с от , но реже, перед словами, начинающимися с некоторых групп согласных: ото всего, ото всей, ото всех, ото льна, ото многого, многой, многих, ото сна (при от всего и т.д.) и… … Толковый словарь Ушакова