Перевод: с английского на русский

с русского на английский

бьют

  • 81 kickball

    кикбол, игра, похожая на бейсбол, но мяч бьют ногами и его можно бросить в игрока, чтобы вывести его из игры

    США. Лингвострановедческий англо-русский словарь > kickball

  • 82 Bute

    [bju:t] n геогр.
    Бьют; см. Buteshire

    НБАРС > Bute

  • 83 carry

    1. II
    carry in some manner
    1) the sound (the report of the guns, etc.) carried far звук и т. д. был слышен /разносился/ далеко; these guns won't carry so far эти орудия так далеко не бьют; this gun carried as far as the enemy ships снаряды из этого орудия долетали до кораблей неприятеля
    2) carry well хорошо переносить перевозку; delicate plants (ripe fruit, these wines, vegetables, etc.) will not carry well нежные растения и т. д. портятся при перевозке
    2. III
    1) carry smth., smb. carry one's books (a baby, a bunch of flowers, etc.) нести книги и т. д.; carry heavy loads (bags with sand, bundles of books, etc.) носить /таскать/ тяжелый груз и т. д.; carry passengers возить /перевозить/ пассажиров; the horse carries its rider лошадь несет всадника; run as fast as one's legs can carry one бежать со всех ног; the wires carry sound (current, etc.) звук и т. д. идет /передается/ по проводам; а boat (the lift, smb.'s car, etc.) carries only seven people лодка и т. д. рассчитана на /берет, вмещает/ только семь человек; railways and ships carry goods железные дороги и пароходы перевозят грузы; how much weight does the bridge -? на какую нагрузку рассчитан этот мост?
    2) carry smth. carry a purse (keys, a walking-stick, an umbrella, field-glasses, a camera, etc.) носить с собой кошелек и т. д., ходить с кошельком и т. д.; carry a gun (arms, a sword, a knife, a dagger, etc.) носить при себе ружье и т. д., быть вооруженным ружьем и т.д.; the ship carries guns корабль вооружен пушками; the ship carries sails корабль оснащен парусами
    3) carry smth. carry information (a message, new ideas, etc.) содержать сведения и т. д.',carry sense /meaning, content/ иметь смысл; the book (the article, the magazine, etc.) carries tables (diagrams, figures, etc.) в книге и т. д. приводятся таблицы и т. д., the papers carry weather reports (a large amount of advertising, etc.) газеты помещают сводки погоды и т. д; the journal carries a financial page в журнале имеется /есть/ страничка, посвященная новостям в финансовых сферах; the, papers carry reports of the attack газеты сообщают /в газетах есть сообщения/ об этом нападении
    4) carry smb. carry the audience (the people, the house, etc.) захватить, увлечь аудиторию / публику/ и т. д.; his speech carried the crowd толпа была воодушевлена его речью
    5) carry smth. carry the motion (the decision, the resolution, the bill, etc.) принимать предложение и т. д. || carry the elections одержать победу на выборах
    6) carry smth. carry hats (clothing for men, a nice line in stockings, etc.) иметь шляпы и т. д. в ассортименте, торговать шляпами и т. д.; do you carry men's shirts? у вас продаются мужские рубашки?
    7) carry smth. columns (pillars, piers, beams, etc.) carry the roof (the arch, the weight of the construction, etc.) колонны и т. д. несут крышу/служат опорой крыши/ и т. д.
    8) carry smth. carry authority (conviction) быть авторитетным (убедительным); his word carries great weight его слово имеет большой вес; this decision carries serious consequences это решение повлечет за собой серьезные последствия; you will carry the whole responsibility вы будете нести всю ответственность
    9) carry hay (corn) убирать сено (хлеб)
    3. IV
    1) carry smb., smth. somewhere carry the wounded men (the branches, the treasures, etc.) away уносить /увозить/ раненых и т. д.; carry away pleasant recollections /memories/ уносить /увозить/ с собой приятные воспоминания; carry death and destruction everywhere нести /сеять/ повсюду смерть и разрушение; the wind carried the music here ветер доносил до нас мелодию; carry smb., smth. back приносить /привозить/ кого-л., что-л. обратно; carry smb., smth. in вносить кого-л., что-л.
    2) carry smth. somewhere carry a joke (an argument, a dispute, a quarrel, etc.) too far заходить в шутке и т. д. слишком далеко
    3) carry smth. in some manner carry one's head high высоко держать голову; carry one's age (one's [eighty] etc, years) well хорошо выглядеть /держаться/ для своих [восьмидесяти] и т. д. лет id he knows how to carry his liquor он умеет пить не пьянея
    4) || carry smb. far хватать кому-л. надолго; а can of petrol (the money, the food you have, etc.) will not carry you far канистры бензина и т. д. вам хватит ненадолго
    4. V
    1) carry smb. smth. carry father the book he asked for (mother a glass of milk, etc.) относить книгу отцу и т. д.
    2) carry smb. some distance the horse (the bicycle, the car, etc.) carried me (him, etc.) 50 miles и т. д. проехал на лошади и т. д. пятьдесят миль
    5. XI
    be carried somewhere several passengers (deckchairs, etc.) were carried away нескольких пассажиров и т. д. снесло /смыло/ (волной); be carried somewhere by smth. several houses were carried away by the swollen river разлившаяся /вышедшая из берегов/ река унесла несколько домов
    6. XVI
    carry to (through, beyond) smth his voice carried to the back of the audience hall (through the passage, etc.) его голос был слышен в самом конце зала и т. д; his voice did not carry beyond the first rows его было слышно только в первых рядах
    7. XVIII
    carry oneself in some manner carry oneself with dignity (proudly, badly, defiantly, like a soldier, etc.) держаться с достоинством и т. д.; she carries herself very well у нее великолепная осанка
    8. XXI1
    1) carry smb., smth. across (along, over) smth. carry a baby across the river (the girl over the threshold, etc.) перенести ребенка через реку и т. д.; carry one's eye along the line пробегать строку глазами /взглядом/: carry smth., smb. in (on) smth. carry a bag in one's hand (a bundle in one's arms, a pass in the pocket, a baby -in one's arms, a basket on one's back, a box on one's shoulder, a water jug on one's head, etc.) носить /таскать/ сумку в руке и т. д.; he carried the mark on his face all his life у него на лице остался след на всю жизнь; carry smth., smb. into smth. carry plates into the kitchen (chairs into the house, etc.) относить тарелки на кухню и т. д.; carry the war into Africa (into the enemy's country, etc.) перевести войну в Африку и т. д; the book carries us into the scenes of domestic lives книга переносит нас в домашнюю обстановку /в круг семьи/; carry smth., smb. to smth., smb. carry letters and parcels to the post office (a book to father, an apple to a child, etc.) относить письма и посылки на почту и т. д.; business carried him to London дела привели его в Лондон; the pipes carry water to the house вода идет в дом по трубам; I shall carry the memory of it with me to the grave я пронесу это воспоминание через всю жизнь; carry the case to a higher court передавать дело в высшую судебную инстанцию
    2) carry smth. round (through, under) smth. carry the fence right round the field обнести все поле забором; carry the chimney through the roof выводить трубу через крышу; carry pipes under a street прокладывать трубы под улицей; carry smth. to (into) smth. carry the tower to 500 feet довести высоту башни до пятисот футов; carry the road into the mountains провести дорогу в горы; carry the work to completion (modesty to excess, one's principles to extreme, the argument to its logical conclusion, etc.) доводить работу до конца /до завершения/ и т. д.
    3) carry smb. with smb. carry the people (the public, the audience, the crowd, the soldiers, etc.) with one увлечь /повести/ людей и т. д. за собой
    4) || carry smth. with it влечь за собой; this post carries a higher pay with it эта должность выше оплачивается; promotion carries higher wages with it повышение по службе предполагает увеличение зарплаты
    5) carry smth. by smth. carry the motion (the bill, the resolution, etc.) by a small majority (by a majority of five, etc.) проводить /принимать/ предложение и т. д. незначительным большинством [ голосов] и т. д.

    English-Russian dictionary of verb phrases > carry

  • 84 eat

    1. I
    1) I want smth. to eat я бы хотел чего-нибудь поесть; I am too ill to eat я так плохо себя чувствую, что не могу есть; I don't feel well, it must he something I ate мне нехорошо, должно быть я съел что-то не то
    2) be good to eat быть съедобным; are these mushrooms good to eat? эти грибы можно есть?
    2. II
    1) eat in some manner eat greedily /ravenously/ (hungrily, hurriedly, quickly, slowly, nicely, etc.) есть жадно и т.д.; he likes to eat heavily он любит плотно поесть; eat well а) хорошо есть, иметь хороший аппетит; б) хорошо питаться; eat at some place eat in питаться (обедать, ужинать и т.п.) дома; eat out обедать (ужинать и т.п.) вне дома (а гостях, в ресторане и т. те.); she usually eats out она, как правило, не питается /не обедает, не ужинает и т.п./ дома; shall we eat out tonight? не пойти ли нам поужинать /не поужинать ли нам/ сегодня вечером в ресторане /где-нибудь/
    2) || eat well coll. иметь приятный вкус; potatoes eat better hot than cold горячий картофель вкуснее, чем холодный
    3. III
    eat smth.
    1) eat bread (meat, dessert, etc.) есть хлеб и т.д., eat one's dinner обедать; eat a good /hearty/ break fast хорошо /плотно/ позавтракать
    2) eat metal (skin, nails, etc.) разъедать металл и т.д.; eat wood точить дерево; this thought has been eating my heart эта мысль гложет меня; what is eating you? что тебя мучает?
    4. VI
    eat smth. in some state eat meat (potatoes, etc.) hot (cold, etc.) есть мясо и т.д. горячим и т.д.; eat one's dinner warm съесть обед, пока он не остыл; eat apples raw есть яблоки в сыром виде
    5. XI
    be eaten in some state it is eaten cooked (raw, hot, warm, cold, icy, boiled, fried, etc.) это едят вареным /в вареном виде/ и т.д., be eaten in some manner olives are eaten from the fingers маслины едят руками
    6. XVI
    1) eat in/at/ some place eat at a restaurant (in the dining-room,etc.) (по)есть в ресторане и т.д.; eat at home питаться дома; eat to some state eat to fullness /to repletion/ есть досыта; eat to one's heart's content есть вволю, есть в свое удовольствие; eat to excess переедать; eat from smth. the bird eats from my hand птичка ест /клюет/ у меня из рук с руки/; eat with smb. eat with the family питаться в семье, питаться вместе с хозяевами (о жильце); eat at some time eat between meals есть между завтраком и обедом и т.д.
    2) eat into smth. into metals (into iron, into the skin, etc.) разъедать металл и т.д.; the bugs eat into the wood жучки точат дерево; eat into one's fortune (into one's savings, into one's money, etc.) проматывать свое состояние и т.д., these frequent visits to the theatre are eating into my pocket эти частые походы в театр опустошают мой карман /кошелек/, бьют меня по карману; he has been able to keep appearances by eating into his capital ему удается соблюсти видимость благополучия только благодаря тому, что он расходует основной капитал
    7. XIX1
    eat like smth. eat like a pig hog/ вести себя за столом как свинья; eat like a wolf жрать как зверь
    8. XXI1
    eat smth. for /at/ a meal eat smth. for breakfast (for lunch, etc.) есть /съедать/ что-л. на завтрак и т.д.; eat six eggs at a sitting съесть шесть яиц за один присест; eat smith. with smth. eat smth. with a teaspoon (with a fork, with a knife, etc.) есть что-л. ложечкой и т.д.; eat smth. with salt (with sugar, with mustard, with sauce, etc.) есть что-л. с солью и т.д.

    English-Russian dictionary of verb phrases > eat

  • 85 Don't strike a man when he is down

    Лежачего не бьют.

    English-Russian Idioms illustrated collection > Don't strike a man when he is down

  • 86 conkers

    ['kɔŋkəz]
    "чей кре́пче?", "кашта́ны" (детская игра; конским каштаном бьют по каштану противника, пытаясь его разбить)

    English-Russian Great Britain dictionary (Великобритания. Лингвострановедческий словарь) > conkers

  • 87 Great Tom

    [,greɪt'tɔm]
    "Большо́й Том" (колокол в надвратной башне колледжа Крайст-Черч [ Christ Church] в г. Оксфорде [ Oxford I]; в него по традиции бьют каждый вечер в 21 час 05 мин. 101 раз по первоначальному числу студентов в колледже)

    English-Russian Great Britain dictionary (Великобритания. Лингвострановедческий словарь) > Great Tom

  • 88 tawse

    [tɔːz]
    шотл.
    ремённая плётка для наказа́ния (в школах; провинившегося бьют по руке)

    English-Russian Great Britain dictionary (Великобритания. Лингвострановедческий словарь) > tawse

  • 89 bumblepuppy

    ['bʌmblˌpʌpɪ]
    сущ.
    1) тетербол (старинная игра, в которой игроки бьют битами по шарику, подвешенному на веревке, стараясь как можно быстрее закрутить её вокруг столба, к вершине которого она прикреплена)
    Syn:
    2) карт.; жарг. плохая или нечестная игра

    Англо-русский современный словарь > bumblepuppy

  • 90 Bute(shire)

    ['bjuːt(ʃɪə)]
    сущ.; геогр.; ист.

    Англо-русский современный словарь > Bute(shire)

  • 91 Bute(shire)

    ['bjuːt(ʃɪə)]
    сущ.; геогр.; ист.

    Англо-русский современный словарь > Bute(shire)

  • 92 conkers

    ['kɔŋkəz]
    сущ.; мн.; разг.
    детская игра "каштаны" (одним конским каштаном, нанизанным на верёвочку, бьют по другим)

    Англо-русский современный словарь > conkers

  • 93 cue ball

    сущ.
    биток (в бильярде: шар по которому бьют кием, в отличие от играемого шара, который загоняют в лузу)

    Англо-русский современный словарь > cue ball

  • 94 tetherball

    ['teðəˌbɔːl]
    сущ.
    тетербол (старинная игра, в которой игроки бьют битами по шарику, подвешенному на веревке, стараясь как можно быстрее закрутить её вокруг столба, к вершине которого она прикреплена)
    Syn:

    Англо-русский современный словарь > tetherball

  • 95 wall

    [wɔːl] 1. сущ.
    1) стена прям. и перен.

    to build / erect / put up a wall — поставить, воздвигнуть стену

    to climb / scale a wall — взбираться, залезать на стену

    to demolish / tear down a wall — разрушать, сносить стену

    Kathryn leaned against the wall of the church. — Кэтрин прислонилась к стене церкви.

    She gazed at the wall of books. — Она в изумлении уставилась на стенку из книг.

    I was just hit by a wall of water. — На меня обрушилась стена воды.

    - cavity wall - outside wall
    - panel wall
    - supporting wall
    - stone wall
    - paint walls
    - paper walls
    2) дамба, насыпь

    within the walls — в городе, в стенах города

    5) барьер, преграда

    The police say they met the usual wall of silence. — Полиция говорит, что они как обычно столкнулись со стеной молчания.

    He barricades himself behind an unassailable wall of self-sufficiency. — Он прячется за неприступной стеной самодостаточности.

    6) ( walls) воен. укрепления
    7) геол. бок ( месторождения)
    8) шпалера, шпалерник ( в саду)
    ••

    up the wall — яростный, злобный

    off the wallамер.; разг. чуждый условностей, нешаблонный

    to stand to the wallшотл. быть настежь открытым ( о двери)

    to drive / push to the wall — прижать к стене, довести до безвыходного положения

    to climb / run up the wall — озвереть

    to drive / send smb. up the wall — приводить в ярость, бешенство

    Walls have ears. посл. — И у стен есть уши.

    The weakest goes to the wall. посл. — Слабых бьют.

    2. прил. 3. гл.
    1) обносить стеной, строить стену

    The House of Correction is not walled, like other prisons, but is palisaded round about with stakes. — Исправительный дом не окружён стеной, как другие тюрьмы, а огорожен частоколом.

    Perhaps this town was walled with stone. — Возможно, этот город был обнесён каменной стеной.

    The garden was walled in during the 18th century. — Стена вокруг сада была воздвигнута в 18 веке.

    The conquering nation has now walled off its part of the city so that people cannot move freely from side to side. — Завоеватели отгородили свою часть города так, чтобы люди не могли свободно перемещаться из одной части в другую.

    3) укреплять, строить укрепления
    4) окружать, огораживать

    The tall white rocks walled the waste of silent sea. — Высокие белые скалы окружали тихую морскую пустыню.

    Англо-русский современный словарь > wall

  • 96 to beat the bounds

    «Бить границы». Это название очень старого обычая, который до сих пор сохранён в некоторых английских деревеньках. Каждый год в Великий четверг или в день Вознесения Христа мальчики, сопровождаемые священниками и младшими церковными чинами, приходят к деревенской стене и бьют её ивовыми прутьями. Ещё раньше били мальчиков, чтобы они хорошенько запоминали границы своей деревни. Такое ежегодное напоминание о границах деревни было очень удобным способом разрешения споров о разделе территории в те времена, когда ещё не было карт и других официальных документов о границах деревень.

    English-Russian dictionary of expressions > to beat the bounds

  • 97 blue murder

    To shout/scream/cry blue murder значит «кричать караул», создавая большую суматоху. Фраза известна с XIX в. и, возможно, произошла от французского восклицания Morbleu! Хотя она переводится как «синее убийство» (mort blue), это эвфемизм для mort de Dieu (смерть Господа).

    People are screaming blue murder about the amount of traffic going through the town. — Люди бьют во все колокола, ужасаясь количеству машин, проходящих через их город.

    English-Russian dictionary of expressions > blue murder

  • 98 (the) clock strikes

    English-Russian combinatory dictionary > (the) clock strikes

  • 99 (the) clock strikes twelve

    часы бьют полночь/полдень/двенадцать

    English-Russian combinatory dictionary > (the) clock strikes twelve

  • 100 balls

    I n pl

    He said it was all balls — Он сказал, что это бред сивой кобылы

    That story is just such patent balls that I've written a letter — Этот рассказ - такая явная чушь, что я был вынужден написать письмо

    I admire a woman with the balls to bare her breasts — Я восхищаюсь женщиной, у которой хватает духу обнажить свои груди

    She married a bastard with no balls at all — Она вышла за одного типа, у которого не стоит

    People who try to make you weak so they can get you to toe the line, to follow their rules hit you right at your balls — Люди, которые хотят тебя сломить, заставить тебя плясать под их дудку, подчиняться их правилам, бьют тебя прямо по яйцам

    II interj vulg

    Oh, balls! — Такая хренотень!

    The new dictionary of modern spoken language > balls

См. также в других словарях:

  • Бьют — Бьют: Бьют (графство) Бьют (бухта) Список значений слова или словосочетания со ссылками на соответствующие статьи. Если вы попали с …   Википедия

  • Бьют — I (Bute)         Джон Стюарт (25.5.1713, Эдинбург, 10.3.1792, Лондон), английский государственный деятель, премьер министр (1762 63). Ставленник Георга III, пытавшегося оттеснить группировку вигов и установить режим личного правления. В конце… …   Большая советская энциклопедия

  • Бьют, о. — (Bute)Bute, остров, в заливе Ферт оф Клайд, в составе округа Аргайл энд Бьют на З. Шотландии; пл. 129 кв.км. Наиболее крупный город – Ротсей (королевский самоуправляемый город), к назв. которого восходит герцогский титул принца Уэльского …   Страны мира. Словарь

  • Бьют — беги! (фильм) — Бьют беги! Tu girtkamen gaiqetsi Жанр Комедия Режиссёр Георгий Матарадзе Автор сценария Георгий Матар …   Википедия

  • Бьют - беги — Бьют беги! Tu girtkamen gaiqetsi Жанр Комедия Режиссёр Георгий Матарадзе Автор сценария Георгий Матарадзе Леван Челидзе В главных ролях Гия Дзнеладзе …   Википедия

  • Бьют — беги! — Tu girtkamen gaiqetsi Жанр Комедия Режиссёр Георгий Матарадзе Автор сценария Георгий Матарадзе Леван Челидзе В главных ролях Гия Дзнеладзе …   Википедия

  • Бьют (графство в Великобритании) — Бьют (Bute, Buteshire), графство в Великобритании, на З. Шотландии. Площадь 0,6 тыс. км2. Население 12,8 тыс. чел. (1967). Административный центр и курорт Ротсей (на о. Бьют). Территория включает острова Бьют, Арран близ впадения р. Клайд в… …   Большая советская энциклопедия

  • Бьют Джон Стюарт — Бьют (Bute) Джон Стюарт (25.5.1713, Эдинбург, ≈ 10.3.1792, Лондон), английский государственный деятель, премьер министр (1762≈63). Ставленник Георга III, пытавшегося оттеснить группировку вигов и установить режим личного правления. В конце… …   Большая советская энциклопедия

  • БЬЮТ — БЕГИ — «БЬЮТ БЕГИ», СССР, ГРУЗИЯ ФИЛЬМ, 1984, цв., 94 мин. Лирическая комедия. Второй фильм кинодилогии, начатой фильмом «Бандит с кирпичного завода» (1983). Добряк Пхинко, однажды выручив из драки Джано, устроил пострадавшего экспедитором на кирпичный… …   Энциклопедия кино

  • Бьют по завойку да велят есть хвойку. — Бьют по завойку да велят есть хвойку. См. ГОРЕ БЕДА …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Бьют волка и в чужом колке. — Бьют волка и в чужом колке. См. ДОБРО МИЛОСТЬ ЗЛО …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»