-
101 Первая книга Моисеева. Бытие
Религия: Быт.Универсальный англо-русский словарь > Первая книга Моисеева. Бытие
-
102 common
[`kɔmən]общий, всеобщийобщийобщийобщественный, публичныйобщепринятый, распространенныйобыкновенный, простой; неспециальныйчастый, обыкновенный; обычныйпростой, грубый; плохого качествабанальный, вульгарный; грубый, хамскийбудний, непраздничный; профанный, секулярный, несакральный; неосвященныйобщинная земля, общественный выгонправо на общественное пользование землей, находящейся в частной собственности кого-либопустырьобщее, распространенное; общее в противоположность уникальномубытАнгло-русский большой универсальный переводческий словарь > common
-
103 institutions providing paid services
Общая лексика: (such) социально-культурный бытУниверсальный англо-русский словарь > institutions providing paid services
-
104 Novyy Byt
Новый Быт (РФ, Владимирская обл.) -
105 Jackson, William Henry
(1843-1942) Джексон, Уильям ГенриФотограф, художник. Известен картинами, запечатлевшими быт Дикого Запада [ Wild West] после Гражданской войны [ Civil War]. Его фотографии района реки Йеллоустон [ Yellowstone River] способствовали созданию в Вайоминге первого в стране национального парка [ Yellowstone National Park]English-Russian dictionary of regional studies > Jackson, William Henry
-
106 Jewett, Sarah Orne
(1849-1909) Джуитт, Сара ОрнПрозаик, очеркист, представительница школы "местного колорита" [Local Color, Regionalism]. В ранних очерках и рассказах изображала природу, быт и нравы хорошо знакомых ей городков на севере Новой Англии [ New England]. Первый сборник очерков "Глубоководная гавань" ["Deep Haven"] вышел в 1877. Автор трех романов - "Сельский врач" ["A Country Doctor"] (1884), "Болотистый остров" ["A Marsh Island"] (1885), "Друг тори" ["The Tory Lover"] (1901), а также стихов и книг для детей. Значительную часть ее наследия составляют новеллы и очерки, собранные в книгах "Белая цапля и другие рассказы" ["A White Heron and Other Stories"] (1886), "Король безумного острова и другие" ["The King of Folly Island and Other People"] (1888), "Человек из Уинби" ["A Native of Winby"] (1893) и др. Наиболее известна книга рассказов "Страна островерхих елей" ["The Country of the Pointed Firs"] (1896). Ее произведения отличают психологизм, отточенный стиль, талантливое воссоздание местных обычаев и нравовEnglish-Russian dictionary of regional studies > Jewett, Sarah Orne
-
107 McCullers, Carson (Smith)
(1917-1967) Маккалерс, Карсон (Смит)Писательница, автор романов "Сердце - одинокий охотник" ["The Heart is a Lonely Hunter"] (1940), "Блики в золотом глазе" ["Reflections in a Golden Eye"] (1941) и "Часы без стрелок" ["Clock Without Hands"] (1961), повестей "Участница свадьбы" ["The Member of the Wedding"] (1946), "Баллада о невеселом кабачке" ["The Ballad of the Sad Cafe"] (1951), пьесы "Квадратный корень из чуда" ["The Square Root of Wonderful"] (1958) и сборника стихов для детей. Родом из г. Колумбуса, шт. Джорджия, принадлежала к "южной школе" писателей. В ее произведениях отражен быт, умонастроения и психологический климат Юга [ South] 30-50-х гг. Главная тема - разобщенность людей, одиночество ее героев, их стремление к любвиEnglish-Russian dictionary of regional studies > McCullers, Carson (Smith)
-
108 Museum of the Plains Indian
Находится в г. Браунинге [Browning], шт. Монтана, административном центре резервации Блэкфит [ Blackfeet Reservation]. Экспонаты и диорамы музея отражают историю, культуру и быт племен северных равнин, главным образом "черноногих" [ Blackfoot I], до прихода туда белых. При музее действует центр традиционных ремеселEnglish-Russian dictionary of regional studies > Museum of the Plains Indian
-
109 Williamsburg
Город на юго-востоке штата Вирджиния, в междуречье рек Джеймс и Йорк [ James River; York River]. 11,9 тыс. жителей (2000). Туристский центр и место расположения Колледжа Вильгельма и Марии [ William and Mary College]. В 1633 здесь возникло поселение т.н. Средней плантации [Middle Plantation], которое было сначала временной (с 1698, сменив Джеймстаун [ Jamestown] в этой роли), а с 1699 и постоянной столицей Вирджинии [ Virginia Colony]. Поселение было переименовано в Уильямсберг в 1699 в честь английского короля Вильгельма III Оранского и стало общественно-политическим и культурным центром колонии, а позднее - местом многих важных событий периода борьбы за независимость; история города тесно связана с такими видными деятелями, как Дж. Вашингтон [ Washington, George], Т. Джефферсон [ Jefferson, Thomas], П. Генри [ Henry, Patrick] и др. Во время Войны за независимость [ Revolutionary War] неоднократно переходил из рук в руки. После переноса столицы в Ричмонд [ Richmond] в 1779 город постепенно утратил свое значение в жизни штата. Во время Гражданской войны [ Civil War] был захвачен северянами в результате Уильямсбергского сражения [Williamsburg, Battle of] и оставался в их руках до конца войны. Крупные реставрационные работы, начатые в 1928 при поддержке Дж. Д. Рокфеллера, мл. [ Rockefeller, John Davison, Jr.], сделали историческую часть города - Колониальный Уильямсберг [Colonial Williamsburg] - крупнейшим музеем колониального периода под открытым небом. Здесь восстановлено около 100 зданий и заново построено около 400, музейные работники и добровольцы смогли воссоздать быт колониальной эпохи. Среди достопримечательностей копия капитолия [Capitol], построенного в 1705 и сгоревшего в 1747, губернаторский дворец [Governor's Palace] (1720), таверна Роли [Raleigh Tavern] (своего рода неформальный общественно-политический клуб города), дом работы Рена [Wren Building], дома выдающихся горожан и др.English-Russian dictionary of regional studies > Williamsburg
-
110 Wood, Grant
(1891-1942) Вуд, ГрантХудожник-реалист, видный представитель художественного регионализма [ Regionalism]. Как художник формировался под влиянием жанровой живописи раннего Возрождения, отвергал модернизм. Основная тематика его произведений - жизнь и быт Среднего Запада [ Midwest], прежде всего Айовы и Небраски. Наиболее известная работа: "Американская готика" [ American Gothic] (1930) - портрет четы фермеров - и "Дочери революции" ["Daughters of the Revolution"] (1932)English-Russian dictionary of regional studies > Wood, Grant
-
111 common
1. adjective1) общий; common lot общий удел; common interests общие интересы; by common consent с общего согласия; to make common cause действовать сообща2) общественный, публичный; common land общественный выгон; common membership коллективное членство; Common Market 'Общий Рынок'3) простой, обыкновенный; common honesty элементарная честность; the common man обыкновенный человек; common soldier mil. рядовой; common labour неквалифицированный труд; черная работа; a man of no common abilities человек незаурядных способностей; common fraction math. простая дробь4) простой, грубый; дурно сделанный (об одежде)5) общепринятый, распространенный; it is common knowledge это общеизвестно, это всем известно6) вульгарный, банальный; common manners грубые манеры7) gram. общий; common gender общий род; common case общий падеж; common noun имя нарицательное8) math. общий; common factor общий делитель; common multiple общий множительcommon or garden collocation обычный, известный; шаблонный, избитыйcommon sense здравый смыслcommon womanа) вульгарная женщина;б) проституткаSyn:general2. noun1) общее; обычное; in common совместно; to have nothing in common with smb. не иметь ничего общего с кем-л.; out of the common незаурядный, из ряда вон выходящий; nothing out of the common ничего особенного, так себе2) общинная земля; выгон; пустырь3) право на общественное пользование землей; common of pasturage право на общественный выгон* * *1 (a) единый; общепринятый; общий; обычный; совместный2 (n) обыкновенная акция; обычная акция* * *общий; обыкновенный* * *[com·mon || 'kɒmən] n. общинная земля, выгон, общее; пустырь adj. общий, общественный, общинный, публичный; распространенный, общепринятый; частый, банальный; обыкновенный, обычный, простой, заурядный; бытовой, рядовой; грубый, вульгарный, дурно сделанный* * *взаимныйвсеобщаявсеобщеевсеобщийгуртовойнарицательноенарицательныйобщаяобщееобщеизвестныйобщественныйобщийобыкновенныйобыченобычныйпростойпубличныйраспространенныйсовместный* * *1. прил. 1) а) общий б) грам. общий в) мат. общий 2) а) общественный б) общепринятый 3) а) обыкновенный б) частый в) простой, грубый; плохого качества г) банальный д) церк. будний, непраздничный (о дне); профанный 2. сущ. 1) а) общинная земля, общественный выгон б) юр. право на общественное пользование землей, находящейся в частной собственности кого-л. в) пустырь 2) а) то же, что ordinary 4а) б) см. proper 2. 3) а) общее, распространенное; общее в противоположность уникальному б) быт в) сленг -
112 life
noun(pl. lives)1) жизнь; существование; to enter upon life вступить в жизнь; for life на всю жизнь; an appointment for life пожизненная должность;to come to lifeа) оживать, приходить в себя (после обморока и т. п.);б) осуществляться; to bring to life привести в чувство; my life for it! клянусь жизнью!, даю голову на отсечение; to take smb.'s life убить кого-л.2) образ жизни; to lead a quiet life вести спокойную жизнь; stirring life деятельная жизнь, занятость; life of movement жизнь на колесах3) натура; натуральная величина (тж. life size); to portray to the life точно передавать сходство4) энергия, живость, оживление; to sing with life петь с воодушевлением; to put life into one's work работать с душой5) биография, жизнеописание6) общество; общественная жизнь; high life светское, аристократическое общество; to see life, to see smth. of life повидать свет; познать жизнь7) срок службы или работы (машины, учреждения); долговечность8) (attr.) пожизненный; длящийся всю жизнь; life imprisonment (или sentence) пожизненное заключениеmy dear life моя дорогая; мой дорогойsuch is life такова жизнь, ничего не поделаешьwhile there is life there is hope посл. пока человек жив, он надеетсяupon my life! честное слово!for the life of me I can't do it хоть убей, не могу этого сделатьlife and death struggle борьба не на жизнь, a на смертьto run for dear life бежать изо всех силhe was life and soul of the party он был душой общества* * *(n) долговечность; жизнеспособность; жизнь* * ** * *[ laɪf] n. жизнь, житие, существование; общество, продолжительность жизни, срок службы, срок работы, долговечность; общественная жизнь, жизнеописание, биография; энергия, живость, оживление; натура, натуральная величина; пожизненное заключение adj. пожизненный, длящийся всю жизнь* * *биографиябытдолговечностьживостьжизнеописаниежизнижизньжитьежитьязанятостьнатураобществооживлениепожизненныйсроксуществованиеэнергия* * *1. сущ., мн. - lives 1) а) жизнь б) биография в) срок службы, работы ( машины) 2) а) образ жизни б) общество, общественная жизнь 3) а) живость б) натура, натуральная величина (тж. life size) 2. прил. 1) пожизненный 2) жизненный 3) живой, естественный, натуральный (о натуре) -
113 urbanism
(n) городской быт; градостроительство; жизнь в большом городе; отток населения в города; рост городов; урбанизация; урбанизм* * * -
114 extraoccupational life
Англо-русский словарь по экономике и финансам > extraoccupational life
-
115 sociology of everyday life
социология повседневности; социология, изучающая быт, непроизводственную сферу социальной жизни.Англо-русский словарь по социологии > sociology of everyday life
-
116 Colorado History Museum
Исторический музей штата Колорадо (в Денвере, штат Колорадо). Рассказывает о людях, внесших вклад в освоение Колорадо, показывает одежду и утварь поселенцев времён фронтира, быт и обычаи индейцев. Диарамы в натуральную величину изображают жизнь золотоискателей, первопроходцев и обитателей жилищ, вырубленных в скалах горного плато Меса- ВердеСША. Лингвострановедческий англо-русский словарь > Colorado History Museum
-
117 happening
хэппенинг, запрограммированная в основных чертах фрагментарно- театрализованная бесфабульная импровизация (часто с вовлечением зрителей и с использованием ситуаций, непосредственно копирующих повседневный быт, или, наоборот, подчёркнуто ничего общего с ним не имеющих) <от to happen происходить>США. Лингвострановедческий англо-русский словарь > happening
-
118 welfare of troops
-
119 life
жизнь; жизненный; срок службы; время; ресурс; пожизненный; существование; быт; долговечность -
120 fat
[fæt] 1. прил.1)а) толстый, упитанный, тучныйSyn:Ant:в) неодобр. жирный, толстый- fat boy- fat manг) толстый (о книге, журнале, палке)Syn:Ant:2) жирный, сальный, маслянистыйThis milk is so fat, that it makes a cream two fingers thick. — Это молоко такое жирное, что на нём сливки в два пальца толщиной.
Syn:3) смолистый (о дереве, угле)Syn:4) жирный, чистый (о глине, известняке); плодородный ( о почве)Syn:5) разг. большой, солидный (о прибыли, сумме денег)Syn:6) богатый, обильныйSyn:Ant:lean I 1. 3)7) разг. выгодный, доходный- fat job- fat part8) разг. тупой, тупоумный, глупыйSyn:thick 1. 4)9) тяжёлый, содержащий мало кислорода ( о воздухе)••- fat crab- fat lot
- fat chance 2. сущ.1)а) жир, салоgoose fat — гусиный жир, гусиное сало
- deep fatб) хим. жир ( соединение)2) полнота, тучность; ожирениеto run to fat — разг. жиреть, толстеть
Syn:3) австрал.; новозел. тучный, откормленный скот4) тех. смазка, мазь; солидолSyn:5) театр. выигрышная, выгодная роль6) разг. пожива; добыча; деньги7) уст. лучшая, наиболее питательная часть (чего-л.)Ye shall eat the fat of the land. — Вы будете есть тук земли. ( Быт 45-18)
•••to live off / on the fat of the land — как сыр в масле кататься
The fat is in the fire. — Дело швах, всё проиграно.
См. также в других словарях:
быт — быт/ … Морфемно-орфографический словарь
БЫТ — Слово быт вошло в русский литературный язык из живой народной речи. Этимологический состав этого слова ясен: бы т (ср. бы ть, бы тье, бы тие и т. п.) и суффикс т. Ф. И. Буслаев в «Исторической грамматике русского языка» писал: «Существительное бы … История слов
быт — а, предлож. о быте, в быту; м. 1. Условия существования, жизненный уклад какого л. народа, социальной среды и т.п. Городской, сельский быт. Патриархальный быт деревни. Быт и нравы студенчества. 2. Повседневная жизнь человека в её привычных… … Энциклопедический словарь
быт — сущ., м., употр. сравн. часто Морфология: (нет) чего? быта, чему? быту, (вижу) что? быт, чем? бытом, о чём? о быте и в быту 1. Бытом называют условия жизни, уклад какого либо народа, социальной среды и т. п. Городской, сельский быт. | Новый строй … Толковый словарь Дмитриева
БЫТ — БЫТ, быта, о быте, в быту, мн. нет, муж. Общий уклад жизни, присущий какой нибудь социальной группе. Крепостной быт. Борьба за новый быт. || Повседневная жизнь. Сцены из военного быта. Домашний быт (частная семейная жизнь, семейный обиход).… … Толковый словарь Ушакова
быт — бытовуха, обыденщина, обиход, уклад жизни, уклад, общежитие Словарь русских синонимов. быт уклад (жизни), обиход / обычно общественный: общежитие Словарь синонимов русского языка. Практический справочник. М.: Русский язык. З. Е. Александрова.… … Словарь синонимов
БЫТ — в социально гигиеническом отношении. Под Б. обыкновенно разумеют уклад жизни отдельного человека или группы людей (сословий, классов). В понятие Б. входят не только и даже не столько убеждения людей, сколько привычки, навыки, традиции, в к рых… … Большая медицинская энциклопедия
БЫТ — уклад повседневной жизни, внепроизводственная сфера, включающая как удовлетворение материальных потребностей людей (в пище, одежде, жилище, поддержании здоровья), так и освоение духовных благ, культуры, общение, отдых, развлечения (общественный,… … Большой Энциклопедический словарь
БЫТ — БЫТ, а, о быте, в быту, муж. Жизненный уклад, повседневная жизнь. Домашний б. Вошло в б. что н. (стало повседневным). Служба быта (учреждения, обслуживающие людей в сфере их повседневных нужд). | прил. бытовой, ая, ое. Бытовые условия. Бытовое… … Толковый словарь Ожегова
Быт — уклад повседневной жизни, внепроизводственная сфера, включающая как удовлетворение материальных потребностей людей (в пище, одежде, жилище, поддержании здоровья), так и освоение духовных благ, культуры, общение, отдых, развлечения (общественный,… … Политология. Словарь.
быт — быт, а, предл. п. в быт у … Русский орфографический словарь