Перевод: с итальянского на русский

с русского на итальянский

быть

  • 61 essere un Arpagone

    быть жадным [по имени героя комедии Мольера «Скупой»].

    Frasario italiano-russo > essere un Arpagone

  • 62 —essere un articolo di fede

    быть принятым на веру.

    Frasario italiano-russo > —essere un articolo di fede

  • 63 andare (или essere condotto) sull'asino

    быть выставленным к позорному столбу.

    Frasario italiano-russo > andare (или essere condotto) sull'asino

  • 64 essere l'asino che vola

    быть не на своем месте (ср. как корове седло).

    Frasario italiano-russo > essere l'asino che vola

  • 65 —essere asso fisso in ...

    быть своим человеком в...

    Frasario italiano-russo > —essere asso fisso in ...

  • 66 avere l'asso nel ventriglio

    быть заядлым игроком.

    Frasario italiano-russo > avere l'asso nel ventriglio

  • 67 esser l'asso di briscola

    ± быть важной персоной:

    «Tua cugina è un vero asso di briscola, ma tu hai fatto una fesseria. Non si buttano gli uomini in casa di donne sole...». (L.Preti, «Giovinezza, giovinezza»)

    — Твоя кузина, действительно, женщина что надо. Но ты сделал глупость. К одиноким женщинам так не врываются...

    Frasario italiano-russo > esser l'asso di briscola

  • 68 restare (или rimanere) in asso

    быть брошенным на произвол судьбы, остаться ни с чем:

    ...Moriani si ammala gravemente!., così che tutto viene interrotto e non si può pensare a dare la mia opera!.. Rimasi quindi in asso!... (G.Verdi, «Autobiografia dalle lettere»)

    ...Тяжело заболела певица Мориани... Все остановилось. И думать нельзя было о том, что пойдет моя опера!.. Я остался ни с чем...

    Frasario italiano-russo > restare (или rimanere) in asso

  • 69 essere (или stare, tenersi, trovarsi) tra due acque

    быть в нерешительности, в замешательстве.

    Frasario italiano-russo > essere (или stare, tenersi, trovarsi) tra due acque

  • 70 attirare come il miele (или come zucchero) (attira) le mosche (или come la rondine al nido)

    быть привлекательным, как мед для мух:

    E cercava di farsi un'idea dell'esistenza di queste donnine amabili e spensierate che attirano gli uomini come il miele attira le mosche. (E.Castelnuovo, «I coniugi Bordelli»)

    Он пытался представить себе образ жизни этих любезных и легкомысленных дам, к которым мужчины льнут как мухи к меду.

    Aveva una tana in centro, il mio quasi fidanzato, e me la decantava illudendosi che la sua teiera" e il suo giradischi mi avrebbero alla fine attirata lassù come la rondine al nido. (G.Marotta, «Le milanesi»)

    У моего, так сказать, жениха было гнездышко в центре, и он, расписывал мне его, надеясь, что чайник и проигрыватель в конце концов привлекут меня как муху на мед.

    Quando c'era Antonio, buonanima, ci veniva gente, un avvocato attira le persone come lo zucchero attira le mosche. (M.Prisco, «La dama di piazza»)

    Когда был жив Антонио, мир праху его, в нашем доме было полно людей. К адвокату люди слетаются, как мухи на мед.

    Frasario italiano-russo > attirare come il miele (или come zucchero) (attira) le mosche (или come la rondine al nido)

  • 71 bere d'ogni acqua

    быть неразборчивым, не привередничать:

    Lo potete invitare senz'altro. Non guarda tanto per il sottile, beve d'ogni acqua. (H. A. Frenzel, «1000 idiomatische Redensarten Italienisch»)

    Можете пригласить его к себе без церемоний. Он человек не мелочный и совсем не привередлив.

    Frasario italiano-russo > bere d'ogni acqua

  • 72 friggere con l'acqua

    быть на мели, нуждаться, бедствовать.

    Frasario italiano-russo > friggere con l'acqua

  • 73 navigare in buone (или placide) acque

    быть в хорошем положении, состоянии; преуспевать:

    Si nota subito dal suo abito malandato che non naviga in buone acque. (E. De Filippo, «Le bugie con le gambe lunghe»)

    По его поношенной одежде сразу видно, что дела его идут не блестяще.

    Se a Torino il duca d'Eleda si dava buon tempo, ciò non voleva dire che l'amministrazione comunale di Borghignano navigasse in placide acque. (G. Rovetta, «Mater dolorosa»)

    Если герцог д'Эледа наслаждался жизнью в Турине, это вовсе не значило, что в округе Боргиньяно дела шли как по маслу.

    Frasario italiano-russo > navigare in buone (или placide) acque

  • 74 essere un acquaio (или una gola d'acquaio)

    быть ненасытной утробой, есть все без разбора.

    Frasario italiano-russo > essere un acquaio (или una gola d'acquaio)

  • 75 essere parente per parte di Adamo

    ± быть седьмой, десятой водой на киселе.

    Frasario italiano-russo > essere parente per parte di Adamo

  • 76 nascere (или discendere, essere, venire) dalla costola di Adamo

    ± быть человеком с присущими человеку недостатками:

    Siamo tutti nati dalla costola di Adamo, figliuola mia!. (G. Verga, «Mastro-don Gesualdo»)

    Все мы люди, все человеки, дочка.

    Frasario italiano-russo > nascere (или discendere, essere, venire) dalla costola di Adamo

  • 77 avere qd addosso

    быть преследуемым кем-л.:

    In qualche momento di lucidità mi dico che tutto questo è assurdo, ch'io finirò per impazzire. D'altra parte non posso liberarmi, ho veramente qualcuno addosso, lo sento ormai anche fisicamente. (C. Goccioli, «Il ciclo e la terra»)

    В минуты просветления я говорю себе, что все это вздор и что я сойду с ума. С другой стороны, я не могу избавиться от почти физического ощущения, что кто-то неотступно следит за мной.

    Frasario italiano-russo > avere qd addosso

  • 78 sentirsi qc (или qd) addosso

    быть преследуемым по пятам:

    Quegli asini e quegli asinai, la più noiosa genia del mondo, avevano tanto perseguitato il cavaliere durante le sue passeggiate, che se li sentiva ancora addosso. (E. De Marchi, «I coniugi Spazzoletti»)

    Эти ослы я их погонщики, самое надоедливое племя в мире, так докучали кавалеру во время его прогулок, что он до сих пор чувствовал их у себя за спиной.

    Frasario italiano-russo > sentirsi qc (или qd) addosso

  • 79 esser come gli agli, che hanno il capo bianco e la coda verde

    быть похожим на чеснок — белым сверху и зеленым снизу (о старом, но крепком человеке).

    Frasario italiano-russo > esser come gli agli, che hanno il capo bianco e la coda verde

  • 80 avere (или tenere) le ali (или l'ali) basse (или stanche, flosce)

    быть птицей невысокого полета.

    Frasario italiano-russo > avere (или tenere) le ali (или l'ali) basse (или stanche, flosce)

См. также в других словарях:

  • быть — глаг., нсв., употр. наиб. часто Морфология: я буду, ты будешь, он/она/оно будет, мы будем, вы будете, они будут, будь, будьте, был, была, было, были, будущий, бывший, будучи, быв 1. Когда что либо или кто либо есть, они существуют. Думаю, что… …   Толковый словарь Дмитриева

  • быть — наст. вр. нет (кроме 3 л. ед.: есть; книжн., 3 л. мн.: суть); будь, будьте; был, была, было (с отриц.: не был, не была, не было, не были); буду, будешь; бывший; будучи; нсв. 1. Существовать. Думаю, инопланетяне есть. Здесь когда то была Троя. * В …   Энциклопедический словарь

  • быть — Существовать, составлять, являться, фигурировать, присутствовать, находиться, лежать, красоваться, водиться, иметься, иметь место, обретаться, гнездиться, крыться, оставаться, продолжаться, пребывать, скрываться, попадаться, таиться, заключаться …   Словарь синонимов

  • БЫТЬ — БЫТЬ, наст. вр. нет (кроме 3 е лицо ед. есть и устар. и книжн. 3 е лицо мн. суть); был, была, было (не был, не была, не было, не были); буду, будешь; будь; бывший; будучи; несовер. 1. Жить, существовать. Вопрос: быть или не быть? Были люди в наше …   Толковый словарь Ожегова

  • БЫТЬ — БЫТЬ, наст. вр. нет, кроме 3 л. ед. есть и устар. 3 л. мн. суть в некоторых знач. (см. эти слова), д.н.в. будучи, прош. вр. был, была, было (с отриц. не был, не была, не было), буд. вр. буду, будешь, повел. будь, несовер. 1. Связка между… …   Толковый словарь Ушакова

  • БЫТЬЁ — БЫТЬЁ, я, ср. (устар.). Жизнь, образ жизни. Житье бытьё (разг.). Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 …   Толковый словарь Ожегова

  • бытьё — бытьё, бытья, бытья, бытей, бытью, бытьям, бытьё, бытья, бытьём, бытьями, бытье, бытьях (Источник: «Полная акцентуированная парадигма по А. А. Зализняку») …   Формы слов

  • бытьё — (житьё бытьё), бытьём …   Словарь употребления буквы Ё

  • бытьё — бытьё, я; житьё бытьё …   Русское словесное ударение

  • БЫТЬЁ — БЫТЬЁ, бытья, мн. нет, ср. (устар.). Образ жизни. «К бытью цыганскому привык.» Пушкин. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 …   Толковый словарь Ушакова

  • БЫТЬ — БЫТЬ, бытие, бытность и пр. см. бывать. Толковый словарь Даля. В.И. Даль. 1863 1866 …   Толковый словарь Даля

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»