Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

быть+в+беде

  • 121 Übel

    Übel n -s, = зло
    ein notwendiges Übel неизбе́жное зло
    das Übel an der Wurzel packen пресе́чь зло в ко́рне
    j-m ein Übel zufügen причиня́ть кому́-л. зло
    es ist vom Übel э́то о́чень ду́рно [пло́хо]
    Übel n -s, = беда́; einem Übel abhelfen помо́чь в беде́
    Übel n -s, = неду́г, боле́знь; von zwei Übeln muß man das kleinere wählen посл. из двух зол выбира́й ме́ньшее
    übel I a плохо́й, дурно́й; неуда́чный
    ein übler Geselle неприя́тный челове́к
    j-m einen üblen Dienst erweisen оказа́ть кому́-л. медве́жью услу́гу
    das ist nicht übel э́то неду́рно
    mir ist übel мне ду́рно, меня́ тошни́т
    dabei kann einem übel werden э́то отврати́тельно; от э́того тошни́т
    übel zu Fuß sein быть плохи́м ходоко́м
    es steht dir übel an э́то тебе́ не к лицу́
    es steht übel mit ihm [um ihn] его́ дела́ пло́хи
    er ist übel d (a) ran ему́ прихо́дится ту́го, его́ дела́ пло́хи; ему́ не везё́т
    übel II adv пло́хо, ду́рно; неуда́чно
    bei j-m übel angeschrieben sein быть на плохо́м счету́ у кого́-л.
    bei j-m übel ankommen быть пло́хо при́нятым кем-л.
    übel gelaunt sein быть в дурно́м настрое́нии, быть не в ду́хе
    man hatte ihn übel beraten ему́ да́ли дурно́й сове́т
    j-m übel gesinnt sein быть вражде́бно настро́енным к кому́-л.
    ich habe es übel getroffen мне не повезло́
    ich konnte übel fahren э́то для меня́ могло́ бы ко́нчиться пло́хо
    ich habe nicht übel Lust (zu+inf) я совсе́м не прочь, я охо́тно (сде́лал бы что-л.)

    Allgemeines Lexikon > Übel

  • 122 in

    in I prp
    1. (A) на вопрос «куда?»; (D) на вопрос «где?»: в, на, по

    ins Dorf — в дере́вню

    im Dorf — в дере́вне

    im Volk — в наро́де

    im Pelz — в шу́бе

    ins Werk — на заво́д

    in der L ipzigerstraße — на Ле́йпцигерштрасе

    ins D utsche übers tzen — переводи́ть на неме́цкий язы́к

    im Wald Spaz erengehen* (s) — гуля́ть по́ лесу [в лесу́]

    in Holz schn tzen — выреза́ть по де́реву

    in der Natr — среди́ приро́ды

    2. (D) на вопрос «когда?»: в, на

    in d esen T gen — в э́ти дни

    im n unzehnten Jahrh ndert — в девятна́дцатом ве́ке

    in der St nde — на уро́ке

    in der z hnten St nde — в деся́том часу́

    in der Nacht — но́чью

    im W nter — зимо́й

    3. (D) на вопрос «когда?» при обозначении времени в будущем: че́рез

    in zwei T gen zurǘ ckkehren — верну́ться че́рез два дня

    h ute in acht T gen — че́рез неде́лю

    in vier J hren erfǘ llen — вы́полнить за [в] четы́ре го́да

    5. (D) по, в (какой-л. области)

    ine Prǘ fung in Physk — экза́мен по фи́зике

    W ltmeister im Schw mmen — чемпио́н ми́ра по пла́ванию

    ine Konsultatin in der Fr mdsprache — консульта́ция по иностра́нному языку́

    F rtschritte in der Fr mdsprache — успе́хи в иностра́нном языке́

    in rdnung br ngen* — приводи́ть в поря́док

    in rdnung sein — быть в поря́дке

    in Furcht vers tzen — напуга́ть

    in Furcht sein — быть в стра́хе

    in der Not — в нужде́, в беде́

    im Schlafво сне

    in Schutz n hmen* — брать под защи́ту
    7.:

    im R ndfunk — по ра́дио

    im Chor — хо́ром

    in Rä́ tseln spr chen* — говори́ть зага́дками

    in Weiß gekl idet sein — быть в бе́лом

    ein Hut in Braun — шля́па кори́чневого цве́та [в кори́чневых тона́х]

    9. (D) при указании меры, количества:

    Mä́ ntel in d eser Grö́ßeпальто́ э́того разме́ра

    ine Prä́ mie in Hö́ he von t usend Mark — пре́мия в разме́ре ты́сячи ма́рок

    in imern — вё́драми

    ine Med ille in Br nze — бро́нзовая меда́ль

    in B tter br ten* — жа́рить на сли́вочном ма́сле
    11. (A) при указании на результат, продукт деления:
    in Stǘ cke r ißen* — рвать на куски́
    in Sch iben schn iden* — ре́зать ло́мтиками

    in drei T ile t ilen — дели́ть на три ча́сти

    in sich g hen* (s) — (при)заду́маться, поразмы́слить ( по поводу сделанных ошибок); разобра́ться в себе́ само́м (и изменить своё поведение и т. п.)

    d ese S che hat's in sich фам. — э́то не так про́сто (сде́лать)

    der Schnaps hat's in sich фам. — э́то черто́вски кре́пкая во́дка

    er hat's in sich фам. — он хи́трый ма́лый

     
    in [“in] sein
    1) быть в ку́рсе; не отстава́ть от вре́мени
    2) войти́ в мо́ду, быть в мо́де, по́льзоваться успе́хом
    3) быть свои́м (где-л.)

    Большой немецко-русский словарь > in

  • 123 water

    1. [ʹwɔ:tə] n
    1. вода

    fresh /sweet/ water - пресная вода

    water funk - сл. человек, боящийся купаться

    by water - водным путём, пароходом, морем

    under water - под водой; затопленный [см. тж. ]

    the road is under water after the heavy rain - после ливня затопило дорогу

    water of condensation - спец. конденсационная вода

    water of crystallization [of hydration] - хим. кристаллизационная [гидратная] вода

    to turn on the water - пустить воду (в ванну и т. п.); открыть кран

    to draw (in) water - мор. а) дать течь; б) зачерпнуть воды бортом

    2. часто pl
    1) воды; водное пространство; море, океан

    territorial waters - юр. территориальные воды /-ое море/

    on /upon/ the water - на море; на морской службе

    across /over/ the water - а) за морем, за океаном; за море, за океан; б) за Темзу или за Темзой ( в Лондоне)

    on this side of the water - по эту сторону океана /моря, Темзы/

    to cross the water - а) пересечь океан /море/ (тж. to cross the waters); б) перейти на другой берег Темзы

    at the water's edge - амер. на границах США

    2) поэт. волны
    3. часто pl (минеральные) воды; лечебная вода

    to drink the waters - побывать на водах, пить лечебные воды ( на курорте)

    4. pl наводнение; разлив, паводок

    the waters are out - вода вышла из берегов, река разлилась

    5. уровень воды

    high water - полная вода, прилив; паводок

    low water - низкая, малая вода; отлив

    6. водоём; озеро, река, пруд
    7. жидкие выделения организма (слюна, пот, моча, слёзы и т. п.)

    to pass /to make/ water - мочиться

    water on the brain - мед. водянка головного мозга, гидроцефалия

    of the first water - а) чистой воды (о драгоценных камнях, особ. бриллиантах); б) исключительный, замечательный; an artist of the first water - выдающийся художник; талант первой величины; в) разг. заправский, отъявленный, прожжённый; scoundrel of the first water - мерзавец чистейшей воды, отъявленный негодяй; blunder of the first water - грубейшая ошибка

    9. жив. акварель
    10. муаровый, волнистый рисунок ( на ткани)

    under water - а) потерпевший крушение (надежд); незадачливый; б) шотл. в долгах; [см. тж. 1]

    in deep waters - а) в беде, в горе; в трудном /опасном/ положении; б) библ. во глубине вод

    in hot water - в беде (преим. по своей вине)

    to get into hot water - попасть в беду; запутаться, «влипнуть»

    to be in smooth water см. smooth II

    to hold water см. hold2 II, II А 10 и

    to keep one's head above water - а) держаться на поверхности; б) не испытывать затруднений

    to take (the) water - а) войти в воду, поплыть; б) сесть на корабль; в) быть спущенным на воду ( о судне); г) амер. сл. отступить; пойти на попятный

    to throw cold water upon см. throw1 II

    to make a hole in the water - сл. утопиться

    written in /on/ water см. write II

    to throw the baby out with the bath water - выплеснуть из ванны вместе с водой ребёнка

    a lot of water has passed /flowed, gone/ under the bridge - много воды утекло

    like water off a duck's back - разг. как с гуся вода

    water of life - а) духовное обновление, «живая вода»; б) шутл. живительный напиток ( о спиртном)

    the waters of forgetfulness - воды забвения, Лета

    water bewitched - а) «водичка» (о слабом чае, разбавленном виски и т. п.); б) вода ( о пустословии); переливание из пустого в порожнее

    strong waters - арх. крепкие напитки

    2. [ʹwɔ:tə] a
    1. водный; морской; речной

    water sports - водный спорт; виды водного спорта

    water gods - миф. морские божества; божества речных вод или источников

    water spirits - миф. духи вод

    water erosion - водная эрозия; размыв

    water face - водное зеркало; поверхность воды

    water pageant - карнавал на воде; спортивный праздник на воде

    water obstacle - воен. водный рубеж

    water offensive - воен. наступление с форсированием водного рубежа

    water exchange /metabolism/ - физиол. водный обмен

    2. водяной; относящийся к воде; предназначенный для воды; живущий в воде или на воде

    water box - бак для воды; поливной бак

    water conduit bridge - стр. акведук

    3. спец. водяной, гидравлический; гидросиловой; гидротехнический
    4. водопроводный; относящийся к водоснабжению
    3. [ʹwɔ:tə] v
    1. 1) мочить, смачивать; увлажнять; обрызгивать
    2) поливать

    to water the garden [plants, streets] - поливать сад [растения, улицы]

    2. (обыкн. water down)
    1) разбавлять (водой)
    2) ослаблять, смягчать

    the statement has been watered down - в заявлении были сглажены острые углы

    3. 1) поить, водить на водопой
    2) пить, ходить на водопой
    3) снабжать водой
    4. набирать воду; делать запас воды (о корабле и т. п.)
    5. орошать; обводнять

    the country is watered by numerous rivers - страна орошается многочисленными реками

    to water one's clay - разг. промочить горло

    6. выделять воду, влагу ( об организме); слезиться; потеть
    7. фин. разводнять ( акционерный капитал)
    8. текст. муарировать

    НБАРС > water

  • 124 беда

    ж.
    desgracia f, infortunio m, desdicha f; atrenzo m (Лат. Ам.)
    попа́сть в беду́ — caer en desgracia
    быть беде́! — ¡va a haber lío!
    беда́ мне с ним — es una carga para mí
    беда́ в том, что... — el mal consiste en...
    не беда́! разг. — ¡no hay mal en ello!, ¡no importa!
    не велика́ беда́ разг. — no es gran cosa; no tiene importancia
    что за беда́! разг. — ¡por qué preocuparse!
    на беду́... разг. — por desgracia, desgraciadamente
    на мою́ (твою́ и т.д.) беду́ — para desgracia mía (tuya, etc.)
    пря́мо беда́! — ¡qué pena!
    ••
    пришла́ беда́, отворя́й ворота́ погов. — una desgracia no viene nunca sola, un mal siempre llama a otro (nunca viene solo)
    семь бед - оди́н отве́т погов.siete pecados y una penitencia; arda Bayona
    лиха́ беда́ нача́ло погов. — el comer y el rascar todo es (no quieren más que) emprezar
    друзья́ познаю́тся в беде́ посл.en la desgracia se conoce a los amigos

    БИРС > беда

  • 125 убал

    ар.
    1. ущерб, урон;
    ага убал болду ему нанесён ущерб; он пострадал; ему пришлось трудно;
    уктатпасын убалым ущерб, нанесённый мне, пусть лишит его сна;
    2. грех; предосудительное дело, за которое последует возмездие;
    ал убал эмес - сооп это не грех, а душеспасительное дело;
    убал - сообуң болот за тебя всё-таки как-то отвечать придётся;
    убал-сообу эч канчалык эмес да за него и ответа-то никакого не будет;
    кыңк эткен сөз болсо, убалың мага если хоть пикнет (против тебя), в ответе буду я;
    убалыбыз силерге жетсин пусть на вас обрушится несчастье за нас;
    убалың атаңа жетсин пусть за причинённое тебе зло в ответе будет твой отец (он, виноват);
    убалы мойнубузга жетпейби! ведь за него мы будем в ответе!;
    убалына кал- быть за кого-л. в ответе;
    душманга сырды билдирсең, каласың биздин убалга фольк. если выдашь тайну врагу, в ответе за нас (за наши страдания) будешь ты;
    убалыбыз канча? а велик ли за нас ответ-то?
    өз убалы өзүнө пусть сам отвечает за себя; сам в беде, сам и в ответе;
    өз убалың, өзүңө ты сам в беде, сам и в ответе.

    Кыргызча-орусча сөздүк > убал

  • 126 let down

    1. phr v опускать, спускать
    2. phr v ослаблять, замедлять
    3. phr v подводить; покидать в беде

    let on — притворяться, делать вид

    to let things rip — быть беспечным, плевать на всё

    4. phr v обескураживать; разочаровывать

    the plot is good but the end lets you down — сюжет хорош, но конец разочаровывает

    5. phr v ставить на место; сбивать спесь
    6. phr v ав. производить планирующий спуск перед посадкой
    7. phr v отпускать, отжигать
    8. phr v спец. растворять, разбавлять, разжижать; уменьшать содержание
    Синонимический ряд:
    1. break faith (verb) be disloyal to; be unfaithful to; betray; break faith; deceive; defect; disappoint; play false
    2. discontented (verb) cast down; disappointed; discontented; disgruntled; disheartened; dissatisfied
    3. lower (verb) couch; demit; depress; droop; lower; sink
    4. lowered (verb) couched; depressed; drooped; dropped; lowered; sank or sunk/sunk; take down

    English-Russian base dictionary > let down

  • 127 Not

    нужда́. Unglücks-, Notfall беда́. aus Unglücksfall entstandene Lage auch бе́дственное положе́ние. Notwendigkeit auch необходи́мость. äußerste Not a)Notzustand, Armut кра́йняя <жесто́кая> нужда́ b) Notfall о́страя <кра́йняя> необходи́мость. große Not больша́я нужда́. in höchster Not in auswegloser Lage: sich an jdn.wenden (находя́сь) в безвы́ходном положе́нии. Helfer in der Not sein in auswegloser Situation helfen выруча́ть вы́ручить (в тру́дную мину́ту). jd. ist jdm. <jds.> Helfer in der Not кто-н. чей-н. спаси́тель. die Note der Jugend ну́жды молодёжи. in der Stunde der Not в тру́дный час. innere [seelische] Note глубо́кие < тяжёлые> [душе́вные] пережива́ния | die Not erleichtern облегча́ть облегчи́ть [хч] нужду́ <бе́дственное положе́ние>. in Not geraten впада́ть /-пасть в нужду́. damit hat es keine Not a) es nicht notwendig в э́том нет нужды́ <необходи́мости> b) es eilt nicht э́то не к спе́ху. jd. wird mit jdm./etw. seine (liebe) Not haben с кем-н. чем-н. кому́-н. придётся пому́читься <хлебну́ть го́ря>, с кем-н. чем-н. кто-н. хлебнёт го́ря. jd.hat seine liebe Not mit jdm. му́ка <го́ре> кому́-н. с кем-н. aus Not handeln де́йствовать по нужде́. jdm. aus der Not helfen выруча́ть /- кого́-н. (из беды́).jdm. in der Not helfen помога́ть /-мо́чь кому́-н. в беде́ <в нужде́>. jdm. seine Not klagen жа́ловаться по- кому́-н. на свою́ судьбу́. in Not leben жить в нужде́, бе́дствовать. Not leiden терпе́ть нужду́, бе́дствовать. schwere innere Not e leiden глубоко́ <тяжело́> пережива́ть. die Not lindern облегча́ть /- нужду́ <бе́дственное положе́ние>. jdn. aus der Not retten спаса́ть /-пасти́ <выруча́ть/-> кого́-н. (из беды́). in Not sein быть в нужде́. in finanziellen Schwierigkeiten нужда́ться. in schweren inneren Noten sein пережива́ть тяжёлую вну́треннюю борьбу́. in tausend Noten sein име́ть ты́сячу забо́т. etw. aus Not tun де́лать с- что-н. по нужде́. ohne Not без (осо́бой) нужды́ <необходи́мости>. ohne Not hätte er das nicht getan не будь в э́том (осо́бой) нужды́, он бы э́того не сде́лал zur Not в кра́йнем слу́чае. mit knapper Not, mit Müh und Not е́ле-е́ле, едва́-едва́, с больши́м трудо́м, с грехо́м попола́м. Not bricht Eisen нужда́ заста́вит - всё сде́лаешь. Not kennt kein Gebot нужда́ заста́вит - украдёшь. wenn Not am Mann ist … a) wenn Hilfe not tut е́сли нужна́ по́мощь … / е́сли кто́-нибудь в беде́ … b) wenn unverzügliches Handeln notwendig ist е́сли на́до де́йствовать не разду́мывая … c) wenn es keinen anderen Ausweg gibt е́сли нет ино́го вы́хода … / е́сли о́чень ну́жно … / е́сли нужда́ заста́вит … in der Not frißt der Teufel Fliegen на безры́бье и рак ры́ба. der Not gehorchend, nicht dem eigenen Triebe по нужде́, а не по до́брой во́ле. aus der Not eine Tugend machen де́лать с- из нужды́ доброде́тель. Not lehrt beten нужда́ заста́вит. Not macht erfinderisch голь на вы́думки хитра́

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > Not

  • 128 bag

    [̈ɪbæɡ]
    bag баллон bag вымя bag дипломатическая почта; in the bag = дело в шляпе; дело верное bag жать серпом bag школ. sl. заявлять права, кричать "чур"; I bag!, bags I! чур я! bag класть в мешок bag pl мешки (под глазами) bag мешок; сумка; чемодан; to empty the bag опорожнить мешок, сумку; перен. рассказать, выложить все bag pl множество, уйма bag мультимножество bag оттопыриваться; висеть мешком; надуваться (о парусах) bag полость (в горной породе), карман bag разг., часто шутл. присваивать, брать без спроса bag сбить (самолет) bag собирать (коллекцию и т. п.) bag убить (столько-то дичи) bag pl разг. штаны (тж. pair of bags) bag ягдташ; добыча (охотника); to make the bag убить дичи больше, чем другие участники охоты bag and baggage в общем, в совокупности bag and baggage со всеми пожитками bag and baggage совершенно bag of tricks вчт. набор хитростей bag of wind амер. разг. болтун, пустозвон, хвастун bag the profits присваивать прибыли bag школ. sl. заявлять права, кричать "чур"; I bag!, bags I! чур я! to bear (или to carry) the bag быть хозяином положения to bear (или to carry) the bag распоряжаться деньгами blue bag портфель адвокатских процессов courier's bag курьерский мешок dorothy bag дамская сумочка-мешочек bag мешок; сумка; чемодан; to empty the bag опорожнить мешок, сумку; перен. рассказать, выложить все fowling bag ягдташ to give (smb.) the bag to hold покинуть (кого-л.) в беде; улизнуть (от кого-л.); to put (smb.) in a bag взять верх (над кем-л.), одолеть (кого-л.) bag школ. sl. заявлять права, кричать "чур"; I bag!, bags I! чур я! bag дипломатическая почта; in the bag = дело в шляпе; дело верное in the bottom of the bag в качестве крайнего средства Jiffy bag конверт с внутренней подкладкой late bag почтовый мешок для писем, полученных после установленного срока приема почты to make a (good) bag (of smth.) захватить, уничтожить (что-л.) bag ягдташ; добыча (охотника); to make the bag убить дичи больше, чем другие участники охоты medicine bag санитарная сумка message bag ав. вымпел для сбрасывания донесений musette bag воен. вещевой мешок musette: musette муз. = musette bag paper bag бумажный пакет to give (smb.) the bag to hold покинуть (кого-л.) в беде; улизнуть (от кого-л.); to put (smb.) in a bag взять верх (над кем-л.), одолеть (кого-л.) to set one's bag (for) амер. заигрывать (с кем-л.) vanity bag дамская сумочка; карманный несессер box: vanity bag = vanity bag case: vanity bag = vanity bag vanity: vanity = vanity bag; Vanity Fair ярмарка тщеславия whole bag of tricks все без остатка whole bag of tricks всяческие ухищрения

    English-Russian short dictionary > bag

См. также в других словарях:

  • Быть было беде, да случились деньги при бедре. — Быть было беде, да случились деньги при бедре. См. СУД ЛИХОИМСТВО …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Если мышь попадет за пазуху, то быть большой беде. — Если мышь попадет за пазуху, то быть большой беде. См. СУЕВЕРИЯ ПРИМЕТЫ …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • быть — глаг., нсв., употр. наиб. часто Морфология: я буду, ты будешь, он/она/оно будет, мы будем, вы будете, они будут, будь, будьте, был, была, было, были, будущий, бывший, будучи, быв 1. Когда что либо или кто либо есть, они существуют. Думаю, что… …   Толковый словарь Дмитриева

  • быть — наст. вр. нет (кроме 3 л. ед.: есть; книжн., 3 л. мн.: суть); будь, будьте; был, была, было (с отриц.: не был, не была, не было, не были); буду, будешь; бывший; будучи; нсв. 1. Существовать. Думаю, инопланетяне есть. Здесь когда то была Троя. * В …   Энциклопедический словарь

  • БЫТЬ — БЫТЬ, наст. вр. нет (кроме 3 е лицо ед. есть и устар. и книжн. 3 е лицо мн. суть); был, была, было (не был, не была, не было, не были); буду, будешь; будь; бывший; будучи; несовер. 1. Жить, существовать. Вопрос: быть или не быть? Были люди в наше …   Толковый словарь Ожегова

  • БЫТЬ — БЫТЬ, наст. вр. нет, кроме 3 л. ед. есть и устар. 3 л. мн. суть в некоторых знач. (см. эти слова), д.н.в. будучи, прош. вр. был, была, было (с отриц. не был, не была, не было), буд. вр. буду, будешь, повел. будь, несовер. 1. Связка между… …   Толковый словарь Ушакова

  • быть — наст. вр. нет (кроме 3 л. ед.: есть; книжн., 3 л. мн.: суть); будь, бу/дьте; был, была/, бы/ло см. тж. быть по сему, быть так, как не быть, может быть, быть може …   Словарь многих выражений

  • быть —   Бывало, что случалось.     Бывает, моего счастливее везет. рибоедов. Бывало, что извержения вулканов засыпали целые города.   Быть чему неминуемо случиться.     Быть беде!   Так и быть (разг.) пожалуй, пусть будет так.     Но так и быть! Судьбу …   Фразеологический словарь русского языка

  • Где беде быть, там ее не миновать. — Где беде быть, там ее не миновать. См. СУДЬБА ТЕРПЕНИЕ НАДЕЖДА …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Коли быть беде, то ее не минуешь. — Коли быть беде, то ее не минуешь. См. СУДЬБА ТЕРПЕНИЕ НАДЕЖДА …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Если ночью куры с насести слетают, то быть беде. — Если ночью куры с насести слетают, то быть беде. См. СУЕВЕРИЯ ПРИМЕТЫ …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»