-
41 насупить
насу́пить бро́ви разг. — die Áugenbrauen zusámmenziehen (непр.)
-
42 объятие
-
43 перчатка
жHándschuh mснять перча́тки — die Hándschuhe ábstreifen
••бро́сить перча́тку кому́-либо — j-m (D) den Féhdehandschuh zúwerfen (непр.)
меня́ть как перча́тки — wie sein Hemd wéchseln vt
-
44 повести
1) см. вести2) bewégen vtповести́ плеча́ми — die Schúltern hóchziehen (непр.)
••он и бро́вью не повёл — er zúckte mit kéiner Wímper
-
45 пот
мSchweiß mоблива́ясь потом — in Schweiß gebádet
весь в поту́ — schwéißbedeckt
его́ бро́сило в пот — er geríet in Schweiß
вытира́ть пот с лица́ — sich (D) den Schweiß von der Stirn wíschen
••в поте лица́ — im Schwéiße séines Ángesichts
он добы́л э́то потом и кро́вью — das hat er mit größter Mühe (und únter schwérsten Entbéhrungen) erréicht
вогна́ть кого́-либо в пот — j-m (A) ins Schwítzen bríngen (непр.)
-
46 сдвинуть
verschíeben (непр.) vt, verrücken vt; úmstellen vt, úmschieben (непр.) vt ( передвинуть); ábrücken vt, ábschieben (непр.) vt ( отодвинуть); zusámmenschieben (непр.) vt, zusámmenrücken vt ( сблизить)сдви́нуть с ме́ста — von der Stélle rücken vt; перен. in Gang bríngen (непр.) vt
сдви́нуть в сто́рону — zur Séite rücken vt [schíeben (непр.) vt]
сдви́нуть бро́ви — die Bráuen zusámmenziehen (непр.)
-
47 тюрьма
жGefängnis n (-ss-), Kérker mвы́пустить из тюрьмы́ — aus dem Gefängnis entlássen (непр.) vt; auf fréien Fuß sétzen vt
бро́сить в тюрьму́ — éinkerkern vt
бежа́ть из тюрьмы́ — (aus dem Gefängnis) áusbrechen (непр.) vi (s)
-
48 хмурить
хму́рить бро́ви — die Bráuen zusámmenziehen (непр.)
хму́рить лоб — die Stirn rúnzeln
хму́рить лицо́ — fínster dréinschauen vi
-
49 шея
жHals m (умл.)••бро́ситься кому́-либо на ше́ю — j-m (D) um den Hals fállen (непр.) vi (s)
получи́ть по ше́е груб. — eins ins Geníck kríegen
вы́гнать в ше́ю груб. — hináuswerfen (непр.) vt, hináusschmeißen (непр.) vt
сиде́ть на ше́е у кого́-либо разг. — j-m (D) auf der Tásche líegen (непр.) vi
вытя́гивать ше́ю ( любопытствовать) — éinen lángen Hals máchen
-
50 якорь
м мор., эл., тех.Ánker mстоя́ть на я́коре — vor Ánker líegen (непр.) vi, ánkern vi
бро́сить я́корь — vor Ánker géhen (непр.) vi (s), Ánker wérfen (непр.)
сня́ться с я́коря — den Ánker líchten
-
51 брови
die Áugenbrauen мн. ч. (ед. ч. die Áugenbraue), die Bráuen (ед. ч. die Bráue)чёрные, густы́е, у́зкие, широ́кие бро́ви — schwárze, dichte, schmále, bréite Áugenbrauen [Bráuen]
-
52 взгляд
многозначи́тельный, заду́мчивый взгляд — ein víelsagender, náchdenklicher Blick
Он бро́сил взгляд на часы́. — Er blíckte auf die Uhr.
На пе́рвый взгляд всё каза́лось про́ще. — Auf den érsten Blick schien álles léichter zu sein.
2) воззрение, мнение die Ánsicht =, en; мнение die Méinung =, en; понимание сложной проблемы die Áuffassung =, enнау́чные, полити́ческие, филосо́фские взгляды а́втора — die wíssenschaftlichen, polítischen, philosóphischen Ánsichten des Verfássers
пра́вильный взгляд на жизнь, на исто́рию — éine ríchtige Lébensauffassung, Geschíchtsauffassung
обоснова́ть, изложи́ть свои́ взгляды — séine Ánsicht(en) [séine Áuffassung, séine Méinung] begründen, dárlegen
Он приде́рживается э́того взгляда. — Er vertrítt díese Ánsicht [Áuffassung, Méinung].
На мой взгляд, э́та тео́рия неверна́. — Méiner Ánsicht [méiner Méinung] nách ist díese Theoríe falsch.
На мой взгляд, э́то сли́шком до́рого. — Méiner Méinung nach ist das zu téuer.
-
53 серебро
das Sílber -s, тк. ед. ч. (в знач. металл обыкн. без артикля)чи́стое серебро́ — réines [púres] Sílber
бро́шка из серебра́ — éine Brósche aus Sílber
чи́стить серебро́ ложки и др. — das Sílber pútzen
-
54 сила
1) die Kraft =, Kräfte, употребление <ед. ч.> или <мн. ч.> в русском и немецком языке не всегда совпадаетиспыта́ть свои́ си́лы — séine Kräfte erpróben
У неё не́ было си́ла нести́ тяжёлый чемода́н. — Sie hátte kéine [nicht die] Kraft, den schwéren Kóffer zu trágen.
Ему́ пришло́сь собра́ть, напря́чь все си́лы, что́бы... — Er músste álle séine Kräfte zusámmennehmen, ánspannen, um...
Береги́ свои́ си́лы. — Schóne déine Kräfte.
Мы прило́жим для э́того все си́лы. — Wir wérden dafür álle Kraft [álle Kräfte, únsere gánze Kraft] éinsetzen.
Э́то придаёт нам си́ла(ы). — Das gibt [verléiht] uns Kraft.
У него́ больша́я си́ла во́ли. — Er hat gróße Wíllenskraft.
Оте́ц ещё по́лон си́ла. — Der Váter ist noch (gut) bei Kräften.
Мы все́ми си́лами стара́лись ему́ помо́чь. — Wir wóllten ihm nach bésten Kräften hélfen.
Мы мо́жем э́то сде́лать со́бственными си́лами. — Wir können das mit únseren éigenen Kräften [mit éigener Kraft] tun.
Я сде́лаю всё, что в мои́х си́лах. — Ich wérde álles tun, was in méinen Kräften steht.
Он уда́рил изо всей си́лы [изо всех си́ла] по́ столу. — Er schlug mit áller Kraft auf den Tisch.
Он изо всех си́ла бро́сился бежа́ть. — Er lief aus Léibeskräften davón. / Er lief davón, was die Béine hérgaben.
Э́то ему́ не по си́лам [не под си́лу]. — Das geht über séine Kräfte.
Мы со све́жими си́лами приняли́сь за де́ло. — Mit fríschen [néuen] Kräften máchten wir uns an die Árbeit.
2) тк. мн. ч. си́лы в обществе die Kräfte мн. ч.прогресси́вные, реакцио́нные си́лы — progressíve [fórtschrittliche], reaktionäre Kräfte
Соотноше́ние си́ла меня́ется. — Das Krä́fteverhältnis verändert sich.
3) тк. ед. ч. мощь die Stärke =, тк. ед. ч., власть, могущество die Macht =, тк. ед. ч.экономи́ческая си́ла э́того госуда́рства — die wírtschaftliche Stärke [Macht] díeses Stáates
проводи́ть поли́тику с пози́ции си́лы — die Politík der Stärke verfólgen
4) тк. мн. ч. си́лы войска die Kräfte мн. ч. часто в составе сложного слова с определительным компонентомвооружённые си́лы страны́ — die Stréitkräfte des Lándes
вое́нно-возду́шные си́лы — die Lúftstreitkräfte
вое́нно-морски́е си́лы — die Séestreitkräfte
ввести́ в бой но́вые си́лы — néue Kräfte éinsetzen
5) тк. ед. ч. в определённых словосочетан. die Kraft; вступа́ть в си́лу in Kraft tréten tritt in Kraft, trat in Kraft, ist in Kraft getréten; остава́ться в си́ле in Kraft bléiben blieb in Kraft, ist in Kraft geblíeben; утра́чивать си́лу áußer Kraft sein das ist áußer Kraft, war áußer KraftЗако́н вступа́ет в си́лу с пя́того ма́я. — Das Gesétz tritt am fünften Mai in Kraft.
На́ша договорённость остаётся в си́ле. — Únsere Verábredung bleibt in Kraft.
Э́то постановле́ние уже́ утра́тило свою́ си́лу. — Díese Verórdnung ist schon áußer Kraft.
-
55 смело
Он де́йствовал сме́ло и реши́тельно. — Er hándelte kühn und entschlóssen.
Он сме́ло бро́сился в во́ду. — Er stürzte sich mútig ins Wásser.
Он сме́ло вы́ступил за справедли́вость. — Er trat mútig für die geréchte Sáche éin.
Они́ сме́ло сража́лись с враго́м. — Sie kämpften tápfer [mútig] gégen den Feind.
-
56 судно
das Schiff - (e)s, -eнебольшо́е, большо́е, совреме́нное су́дно — ein kléines, gróßes, modérnes Schiff
морски́е суда́ — Hóchseeschiffe
пассажи́рское су́дно — Fáhrgastschiff [Passagíerschiff]
торго́вое су́дно — Hándelsschiff
грузово́е су́дно — Fráchtschiff
вое́нное су́дно — Kríegsschiff
По э́тому кана́лу хо́дят суда́. — Auf díesem Kanál verkéhren Schíffe.
су́дно прича́лило. — Das Schiff légte án.
су́дно стои́т в порту́. — Das Schiff líegt im Háfen.
су́дно бро́сило я́корь, стои́т на я́коре. — Das Schiff ging vor Ánker, liegt vor Ánker.
су́дно выхо́дит в мо́ре. — Das Schiff sticht in See.
су́дно затону́ло. — Das Schiff ging únter.
-
57 шея
то́нкая, по́лная, то́лстая, худа́я, коро́ткая ше́я — ein schlánker, vóller, dícker, mágerer, kúrzer Hals
Ребёнок бро́сился к ма́тери на ше́ю. — Das Kind fiel der Mútter um den Hals.
Она́ но́сит на ше́е лёгкий шарф. — Sie trägt éinen léichten Schal um den Hals.
Она́ хо́дит с откры́той ше́ей. — Sie geht mit blóßem Hals.
-
58 ящик
1) чаще большой, деревянный для перевозки грузов die Kíste =, -n; обыкн. для перевозки бутылок, а тж. используемый в быту der Kásten -s, Kästenя́щик апельси́нов — éine Kíste Apfelsínen
тяжёлые, больши́е я́щики с я́блоками — schwére, gróße Kísten mit Äpfeln
я́щик пи́ва — ein Kásten Bier
я́щик для инструме́нтов — Wérkzeugkasten
я́щик для игру́шек — Spíelzeugkiste
грузи́ть, разгружа́ть я́щики — Kísten áufladen, ábladen
упакова́ть кни́ги в я́щик — Bücher in éine Kíste pácken
перевози́ть фру́кты в я́щиках — Obst in Kísten transportíeren
почто́вый я́щик — der Bríefkasten, der Kásten.
Опусти́ть, бро́сить письмо́ в почто́вый я́щик — den Brief in den (Bríef)Kasten stécken, wérfen
вы́нуть тетра́дь из ле́вого я́щика — ein Heft aus der línken Schúblade [aus dem línken Schúbfach] néhmen
Э́та тетра́дь в ве́рхнем я́щике пи́сьменного стола́. — Díeses Heft ist in méinem Schréibtisch in der óberen Schúblade [im óberen Schúbfach].
См. также в других словарях:
БРО — Белорусское республиканское отделение Беларусь БРО Бердянская районная организация организация Источник: http://seapilot.berdyansk.net/partiya.htm Пример использования БРО ПППУ БРО Бурятское региональн … Словарь сокращений и аббревиатур
Бро — Бро: Топоним Бро коммуна во Франции, департамент Альпы Верхнего Прованса Бро коммуна во Франции, департамент Кот д’Ор Бро коммуна во Франции, департамент Об Фамилия Бро, Франсуа французский двоеборец, участник двух… … Википедия
БРО БФ — Бурятский региональный общественный благотворительный фонд БРО БФ «ИХ хориг» Бурятия, организация … Словарь сокращений и аббревиатур
бро — сущ., кол во синонимов: 1 • брат (30) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов
Бро́нх — ( и) (bronchus, i, PNA, BNA, JNA; лат., от греч. bronchos дыхательное горло) орган, представляющий собой разветвление трахеи, расположенный в средостении, в плевральных мешках и в легких, обеспечивающий проведение воздуха в легкие и выведение его … Медицинская энциклопедия
БРО — Канать по бро. Жарг. угол. Бесцельно бродить. Балдаев 1, 177 … Большой словарь русских поговорок
броїти — брою, броїш, Ол. Пустувати, витворяти … Словник лемківскої говірки
броїня — ня, с. Ол. Пустування, броїння, витворювання пустощів … Словник лемківскої говірки
бро — [66/41] Сокращение от «браза/brother». Первые три буквы, соотв. Афроамериканский сленг. Привет, бро. Молодежный сленг … Cловарь современной лексики, жаргона и сленга
бро́ский — броский, бросок, броска, броско, броски … Русское словесное ударение
бро́сить — брошу, бросишь; прич. страд. прош. брошенный, шен, а, о; сов., перех. 1. сов. к бросать. 2. повел. брось(те). прост. Употребляется часто в значении: перестань(те), оставь(те), не надо. Брось говорить глупости. □ Вот и мы! Здорово, старая! Что… … Малый академический словарь