-
121 like the wind
быстро, как ветер (обыкн. употр. с гл. to fly, to go и to run)He passed us on the wad driving like the wind. (E. S. Gardner, ‘The D. A. Breaks an Egg’, ch. 23) — Дарвин на своей машине обогнал нас. Он несся как угорелый.
When he had got his pocket money, the boy flew like the wind; he wanted to buy the toy model before another got it. (DEI) — Получив карманные деньги, мальчишка со всех ног бросился в лавку купить понравившуюся ему модель, пока ее не продали.
-
122 lower one's colours
сдаваться, покоряться, признавать себя побеждённым; сдать свои позиции, спасоватьAbout three weeks after the elephant's disappearance I was about to say, one morning, that I should have to strike my colours and retire, when the great detective arrested the thought by proposing one more superb and masterly move. (M. Twain, ‘Short Stories’, ‘The Stolen White Elephant’) — Однажды утром, недели через три после пропажи слона, я уже собирался сказать, что спасовал, и удалиться восвояси, когда великий сыщик, словно прочитав мою мысль, предложил еще один блистательный, мастерской ход.
Waterton now found his weight was not sufficient to hold down this writhing monster, and therefore called to the second negro to throw himself upon him. At this the snake struck its colours... (R. Aldington, ‘The Strange Life of Charles Waterton’, ch. VII) — Уотертон понял, что ему не удержать тяжестью своего тела это извивающееся чудовище. Он позвал второго негра, тот бросился на помощь. И змея перестала биться...
I've just written sending in my resignation, and I feel it terribly. Nothing, except my health, could have made me strike my colours... (SPI) — Я только что отослал заявление об отставке и ужасно расстроен. Если бы не здоровье, ничто не заставило бы меня так легко сдать позиции...
-
123 no, you don't
разг.не выйдет, вам не позволят; вы не посмеете (это сделать)...Barty started toward Pam, his face blazing, his fist up and Peter jumped forward ‘No, you don't.’ (W. G. Hardy, ‘Unfulfilled’, Suppl) —...Барти рванулся к Пэм. Его лицо горело, он занес кулак. Питер бросился между ними: "Не смейте!"
-
124 take smb.'s name off the books
исключить кого-л. из (какой-л.) организации; исключить ( студента) из учебного заведенияHe rushed to his rooms... and there he penned a letter to his tutor, full of thanks, regards, remorse and despair, requesting that his name might be taken off the College books... (W. Thackeray, ‘Pendennis’, vol. I, ch. XX) — Он бросился к себе... и написал своему преподавателю письмо, которое было полно благодарности, уважения, угрызений совести и отчаяния; и просил, чтобы его вычеркнули из списка студентов колледжа...
Large English-Russian phrasebook > take smb.'s name off the books
-
125 bull
1. n быкchampion bull — бык, получивший первый приз
2. n зоол. буйвол3. n самец крупного животного4. n бирж. проф. маклер, играющий на повышениеbull position — позиция спекулянтов, играющих на повышение
5. n амер. сл. оптимист6. n Телец7. n разг. большой, неуклюжий, шумливый человек8. n разг. крона9. n амер. сл. полицейский, шпик10. n сл. генеральная уборка11. a бычачий, бычий12. a сильный, здоровый13. a бирж. проф. повышательный; играющий на повышение14. a амер. сл. оптимистический, радужно настроенный15. v проталкивать, пропихивать16. v бирж. проф. повышаться в цене17. v бирж. проф. играть на повышение18. v бирж. проф. сл. начищать до блеска, полировать19. n разг. нелепица, нелепость20. n сл. враки, чушьto hand out a line of bull — врать, нести околесицу
21. n висячая печать на документе22. n булла23. n официальное письмо или указСинонимический ряд:1. large (adj.) big; fat; great; husky; large; oversize2. error (noun) blooper; blunder; boner; bungle; error; fluff; lapse; miscue; misstep; mistake; rock; slip; slipup; trip3. male animal (noun) herd leader; male animal; male bovine; male elephant; male elk; male moose; sire; steer; Taurus4. margin purchaser (noun) buyer; financier; futures trader; inside trader; long seller; margin purchaser; speculator5. rubbish (noun) balderdash; bullroar; crap; horse hockey; load of rubbish; nonsense; rubbish; trash -
126 catch up
1. phr v подхватить, поднять2. phr v поднять, приподнять и подколоть, сколоть3. phr v подшивать4. phr v подхватить, перенять5. phr v догнать, нагнатьcatch up with — догонять; догнать
6. phr v разг. нагнать, наверстатьhe shut himself away for a month to catch up on his academic work — он уединился на месяц, чтобы наверстать упущенное в своей научной работе
7. phr v идти в ногу; не отставатьcatch stitch — шов «ёлочкой»
8. phr v вызвать изменения; повлиять; сказаться9. phr v прерывать; сбивать10. phr v придираться11. phr v быть, оказаться вовлечённымto be caught up in a circle which included many famous names — оказаться среди известных pass быть поглощённым, захваченным ; быть погружённым
Синонимический ряд:1. hold (verb) arrest; enthral; enthrall; fascinate; grip; hold; mesmerise; mesmerize; rivet; spellbind; transfix2. overtake (verb) overtake3. snare (verb) benet; catch; ensnare; entangle; entrap; foul; hook; lasso; latch on to; net; snare; tangle; trap -
127 combination room
-
128 comfort
1. n утешение, поддержкаthis news is a great comfort to me — эта новость — большое утешение для меня
Dutch comfort — слабое утешение;
2. n успокоение, покой; отдых3. n комфорт, уют; благополучие, хорошие условия4. n обыкн. удобства5. n амер. стёганое одеяло6. v утешать, успокаиватьСинонимический ряд:1. calm (noun) calm; leisure; peace; quiet; repose; rest; serenity; tranquility; tranquillity2. consolation (noun) compassion; condolence; consolation; encouragement; satisfaction; solace; succour; upraise3. ease (noun) abundance; contentment; creature comforts; ease; luxury; opulence; plenty; prosperity; prosperousness; relaxation; sufficiency4. facility (noun) amenity; convenience; facility5. help (noun) aid; assist; assistance; hand; help; lift; relief; secours; succor; support6. console (verb) buck up; calm; condole; console; grieve with; pacify; reassure; solace; soothe; succor; succour; upraise7. relieve (verb) allay; alleviate; assuage; ease; lessen; lighten; mitigate; palliate; relieve8. satisfy (verb) bolster; cheer; gratify; nourish; pamper; refresh; revitalise; revitalize; revive; satisfyАнтонимический ряд:afflict; aggravate; agitate; annoy; bother; discomfort; discommode; discouragement; distress; incommode; irritate; irritation; poverty; provoke; sorrow; torment; torture; trouble
См. также в других словарях:
Псевдо-Плутарх (мифограф) — Псевдо Плутарх (Лже Плутарх, Лжеплутарх) живший предположительно во II веке н. э. неизвестный автор сочинений «Малые сравнительные жизнеописания» (другое название «Собрание параллельных греческих и римских историй», сокращенно… … Википедия
Малые сравнительные жизнеописания — Псевдо Плутарх (Лже Плутарх, Лжеплутарх) живший предположительно во II веке н. э. неизвестный автор сочинений «Малые сравнительные жизнеописания» (другое название «Собрание параллельных греческих и римских историй», сокращенно МСЖ) и «О реках»,… … Википедия
О реках — Псевдо Плутарх (Лже Плутарх, Лжеплутарх) живший предположительно во II веке н. э. неизвестный автор сочинений «Малые сравнительные жизнеописания» (другое название «Собрание параллельных греческих и римских историй», сокращенно МСЖ) и «О реках»,… … Википедия
Псевдо-Плутарх — (Лже Плутарх, Лжеплутарх) принятое в науке имя для ряда авторов различных по тематике сочинений, ранее приписывавшихся Плутарху. Среди таковых живший предположительно во II веке н. э. неизвестный автор сочинений «Малые… … Википедия
Семейство ястребиные — Птицы, принадлежащие к этому семейству, характеризуются совершенно оперенными плюснами, достигающими длины среднего пальца, кругловатыми или яйцевидными, почти вертикально расположенными в восковице ноздрями и хвостом, равным половине… … Жизнь животных
Список литераторов-самоубийц — В данном списке представлены литераторы, покончившие жизнь самоубийством. Литератор (от лат. litterator учитель грамоты) человек, профессионально занимающийся литературным трудом[1]; писатель, публицист, а также поэт, драматург.… … Википедия
Джуда, Заб — В Википедии есть статьи о других людях с такой фамилией, см. Джуда. Заб Джуда … Википедия
Суворов, Александр Васильевич — (князь Италийский, граф Рымникский) — генералиссимус Российских войск, фельдмаршал австрийской армии, великий маршал войск пьемонтских, граф Священной Римской империи, наследственный принц Сардинского королевского дома, гранд короны и кузен … Большая биографическая энциклопедия
Пакьяо, Мэнни — Мэнни Пакьяо … Википедия
Пакьяо — Пакьяо, Мэнни Мэнни Пакьяо Общая информация … Википедия
Кутузов, Михаил Илларионович — князь Михаил Илларионович Кутузов (Голенищев Кутузов Смоленский), 40 й генерал фельдмаршал. Князь Михаил Илларионович Голенищев Кутузов [Голенищевы Кутузовы произошли от выехавшего в Россию к великому князю Александру Невскому из Германии… … Большая биографическая энциклопедия