-
1 бросать грязью
• БРОСАТЬ/БРОСИТЬ <КИДАТЬ/КИНУТЬ> ГРЯЗЬЮ в кого; ЗАБРАСЫВАТЬ/ЗАБРОСАТЬ <ЗАКИДЫВАТЬ/ЗАКИДАТЬ> ГРЯЗЬЮ КАМНЯМИ) кого disapprov[VP; subj: human]=====⇒ to defame, vilify s.o.:- X besmirches Y's good name < Y's reputation>;- X heaps abuse on Y.Большой русско-английский фразеологический словарь > бросать грязью
-
2 бросать грязью
(в кого, во что)см. бросать камнем -
3 бросать грязью
vliter. ensuciar, manchar (в кого-л.) -
4 ГРЯЗЬЮ
-
5 БРОСАТЬ
бросать в жар и в холодБольшой русско-английский фразеологический словарь > БРОСАТЬ
-
6 бросать камнем
бросать (кидать, пускать, швырять) камнем (грязью) (камень) (в кого, во что), тж. бросать грязью (в кого, во что)библ., разг., неодобр.cast (throw) a stone (stones) at smb.- А по-моему, так вы, со всеми вашими достоинствами, не стоите мизинца этой несчастной девушки, в которую вы камень бросаете. (Ф. Достоевский, Преступление и наказание) — 'To my thinking, you with all your virtues are not worth the little finger of that unfortunate girl at whom you throw stones.'
Одна квартира - и четыре первоклассных работника, - пусть-ка те, кто приедет позже, бросят камнем в неправильное распределение жилплощади. (Ю. Герман, Я отвечаю за всё) — Four first-class workers to a flat - let those who come later try to find fault with the way they had distributed the tenancy papers.
-
7 бросать
несов. 1. atmaq, tullamaq; бросать камень daş atmaq; 2. salmaq; бросать якорь lövbər salmaq; 3. göndərmək, yollamaq, yönəltmək; бросать подкрепление на фронт cəbhəyə yeni qüvvə göndərmək; ? бросать оружие təslim olmaq; бросать грязью (v koqo-libo) palçıq yaxmaq, qara yaxmaq, ləkələmək; бросать (вставлять) палки в колёса əngəl törətmək, mane olmaq; бросать на ветер havaya üfürmək, sovurmaq (pulu və s.); бросать свет (на что-л.) açmaq, aydınlatmaq, ifşa etmək, aşkara çıxartmaq; бросать тень (на кого-что) ləkələmək, bədnam etmək; бросать на произвол судьбы başlı-başına buraxmaq, köməksiz(imdadsız) buraxmaq; бросать деньги (деньгами) pulu sovurmaq, sağa-sola xərcləmək; бросать жребий püşk atmaq; бросать камень (камнем), бросать грязью qara yaxmaq, ləkələmək; бросать камешки в чей огород bax камешек; бросать деньги на ветер bax ветер; бросать слова на ветер, говорить (болтать) на ветер bax ветер. -
8 бросать
несов.1. кого-что, чем андохтан, партофтан, ҳаво додан, афкандан, паррондан; бросать мяч тӯб ҳаво додан; бросать камнями санг паррондан; бросать якорь лангар андохтан; бросать одежду как попало либосҳоро бетартибона партофтан2. безл. кого-что бардорузан кардан; машину бросало на ухабах мошин дар чуқуриҳои роҳ бардорузан мекард3. кого-что роҳӣ (равона) кардан, фиристодан; бросать войска в бой қӯшунро ба ҷанг фиристодан4. что перен. афкандан, андохтан, пошидан; бросать взгляд назар афкандан; солнце бросало лучи офтоб нур мепошид5. что партофтан, бароварда партофтан, ба як сӯ ҳаво додан; бросать старые тетради дафтарҳои кӯҳнаро партофтан6. кого-что и с не-опр. тарк кардан, даст кашидан, партофтан, бас кардан; бросать родной город шаҳри худро тарк кардан; бросать работу корро партофта рафтан; он бросает курить ӯ тамокукаширо бас мекунад7. безл. кого во что в сочет. с сущ. «жар», «озноб», «дрожь», «пот»: бросать в пот ба арақ, ғӯтидан, арақшор шудан; его бросает то в жар, то в холод ӯ дам таб мебарорад, дам хунук мехӯрад <> бросать деньгами, бросать деньги на вётер бадхарҷӣ кардан; пулро бар бод додан; бросать жребий куръа партофтан; бросать камешек (камешки) в чей-л. о ород ба касе пичинг (гап) паррондан; бросать камнем (камень), бросать грязью в кого-л. касеро бадном кардан, обрӯи касеро резондан; бросать обвинение айбдор кардан; бросать оружие таслим шудан; ҷангро бас кардан; бросать перчатку 1) кому уст. ба ҷанги тан ба тан (ба дуэл) даъват кардан 2) кому-чему ба мубориза (ба мусобиқа) даъват кардан; бросать свет на что равшан кардан, фаҳмо кардан; бросать слова на ветер беҳуда (пойдарҳаво) гап задан, ҳарзагӯй кардан; бросать тень 1) на что-л. чизеро тира (хира, муғлақ) кардан 2) на кого что-л. касеро, чизеро доғдор (бадном) кардан; касеро, чизеро наҳ задан; \бросать на произвол судьбы ба тақдир ҳавола кардан, бенигоҳубин гузоштан, бепарастор монондан -
9 бросать
ρ.δ.μ.1. ρίπτω, ρίχνω, πετώ•гранату ρίχνω χειροβομβίδα•
бросать якорь ρίχνω άγκυρα.
2. μετακινώ, στέλλω, κατευθύνω•бросать войска в бой ρίχνω στρατεύματα στη μάχη.
3. διαχέω, σκορπίζω•бросать тень ρίχνω σκιά•
солнце -ет лучи ο ήλιος ρίχνει, τις ακτίνες.
4. αποβάλλω ως άχρηστο•он крох не -ет αυτός δεν πετάει ούτε τα ψίχουλα.
|| τοποθετώ άταχτα•бросать одежду как попало αφήνω (πετώ) τα ενδύματα όπως και όπου λάχει.
5. αφήνω, εγκαταλείπω, παρατώ•бросать семью εγκαταλείπω την οικογένεια.
|| μτφ. παύω, σταματώ•бросать курить παύω να καπνίζω, κόβω το κάπνισμα•
-айте работу! σταματήστε τη δουλιά!
(απρόσ.) με πιάνει, με καταλαμβάνει•меня -ает то в жар, то в холод με πιάνει πότε ζέστη, πότε κρύο.
εκφρ.бросать деньги – σπαταλώ (σκορπίζω) τα χρήματα•бросать жребий – ρίχνω τον κύβο, το ζάρι (λύνω τι με την τύχη)•бросать камень ή камнем ή грязью – βάζω γάνες, αμαυρώνω•бросать оружие – πετώ το όπλο (παραδίνομαι, δειλιάζω)•бросать перчатку – α) πετώ το γάντι (προκαλώ σε μονομαχία)• β) μπαίνω σε αγώνα εναντίον κάποιου•бросать свет – ρίχνω φώς, φωτίζω (διευκρινίζω, διασαφηνίζω)•бросать тень – μτφ. αμαυρώνω.1. αλληλορίχνω•-снежками χιονοπολεμώ.
|| μτφ. περιφρονώ, δεν υπολογίζω•бросать людьми δεν λογαριάζω τους ανθρώπους (τον κόσμο).
2. σπεύδω, τρέχω•бросать на помощь τρέχω σε βοήθεια.
|| ρίχνομαι, πέφτω•бросать на колени πέφτω στα γόνατα•
бросать в объятия ρίχνομαι στην αγκαλιά, -ιές.
3. επιτίθεμαι, επιπίπτω, ορμώ, χυμώ, χύνομαι•собаки –ются на прохожих τα σκυλιά χύνονται στους διαβάτες.
|| τρώγω αχόρταγα•бросать на еду ρίχνομαι στο φαΐ.
4. πηδώ από ψηλά•бросать в воду ρίχνομαι στο νερό•
бросать в пропасть ρίχνομαι στο γκρεμό•
бросать с моста ρίχνομαι από το γεφύρι.
5. ρίχνομαι κλπ. ρ.μ. ενεργ. φ. (1, 2, 3 σημ.).εκφρ.бросать деньгами – σπαταλώ τα χρήματα•бросать словами, обещаниями – πετώ λόγια, δίνω υποσχέσεις (μιλώ ανεύθυνα)•бросать в глаза – χτυπώ στα μάτια (τραβώ την προσοχή, κάνω εντύπωση)•вино ή хмель -ется в голову – με χτυπά το κρασί στο κεφάλι (με μεθά)•краска ή кровь -ется в лицо – κοκκινίζω (από κάποιο αίσθημα)’ кровь -ется в голову μου ανεβαίνει το αίμα στο κεφάλι. -
10 бросать
несовер. - бросать;
совер. - бросить( кого-л./что-л.)
1) (кидать) throw;
hurl, fling (швырять) ;
throw about (небрежно) ;
chuck разг.;
cast, dart, fling, hurl перен. бросать якорь ≈ to cast/drop anchor бросать на произвол судьбы (кого-л.) ≈ to leave to the mercy of fate бросать взгляд ≈ (на кого-л./что-л.) to cast a glance (at) ;
to dart/shoot a glance (at), to fling one's eyes (at, over) (о быстром взгляде) бросать якорь ≈ to cast/drop anchor бросать обвинение ≈ to hurl an accusation бросать перчатку ≈ to throw down the gauntlet бросать свет ≈ (на кем-л./чем-л.) to shed/throw light (on) бросать в тюрьму ≈ to throw into prison
2) (срочно направлять) бросать войска( куда-л.) ≈ to send troops( to a place)
3) (оставлять) abandon, forsake, desert, relinquish бросать семью бросать работу
4) (что-л. делать что-л.) (переставать) give up, quit, leave off он все бросал курить ≈ he was always trying to give up smoking
5) безл. break into, be seized with его бросает то в жар, то в холод ≈ he keeps going hot and cold ∙ %% бросать в жар ≈ fever %% бросать оружие бросать тень бросать деньги бросать на ветер брось!брос|ать -, бросить
1. (вн., тв.) throw* (smth.) ;
(швырять) fling* (smth.) ;
(опускать) drop (smth.), cast (smth.) ;
~ гранату throw* a grenade;
~ снежками в окно throw* snowballs at a window;
~ якорь drop anchor;
перен. тж. find* a haven;
2. обыкн. безл. (сильно качать) throw*, bump;
(на море) toss;
машину ~ало из стороны в сторону the car was thrown from side to side;
3. (вн.;
быстро перемещать) send* (smb., smth.) ;
4. в сочет. с сущ.: ~ тень cast* a shadow;
~ луч cast* a beam;
~ взгляд на кого-л. cast* a rapid glance at smb. ;
dart/shoot* a glance at smb. ;
5. (вн.;
выкидывать) throw* away( smth.) ;
(класть небрежно) leave* (smth.) in a muddle, leave* (smth.) lying about;
6. (вн.;
покидать) leave* (smb., smth.) ;
(в беде и т. п.) abandon (smb., smth.), desert (smb., smth.) ;
7. (вн. + инф.;
прекращать) give* up (smth. + - ing) ;
leave off (smth. + -ing), stop( smth. + -ing) ;
~ курить, курение give* up smoking;
~ работу throw* up a job;
quit амер. ;
брось(те) эти глупости! stop that nonsense!;
8. безл.: его ~ало то в жар, то в холод he went hot and cold by turns;
его бросило в жар he felt hot all over;
его бросило в пот he broke out into a sweat;
~ грязью в кого-л. fling* mud/dirt at smb. ;
~ оружие lay* down one`s arms;
~ вызов кому-л. challenge smb. ;
~ обвинения кому-л. hurl accusations at smb. ;
~аться, броситься
9. (тв.) throw* (smth.), fling* (smth.) ;
10. (устремляться) throw* oneself, rush;
(на вн.;
нападать) rush (at), dash (at) ;
~аться на помощь кому-л. rush to smb.`s help/aid;
rush to the rescue;
собака ~ается на чужих the dog will attack strangers;
~аться на колени fall* on one`s knees;
~аться друг другу в объятия rush into one another`s arms;
~аться бегом start running;
11. (прыгать) jump;
~аться в воду jump into the water;
~аться вплавь jump in and start swimming;
~аться деньгами throw* one`s money about/away;
~аться словами use words lightly;
~аться в глаза be* conspicuous/obvious;
leap* to the eye;
кровь бросилась ему в лицо, в голову the blood rushed to his face, to his head. -
11 бросить грязью
• БРОСАТЬ/БРОСИТЬ <КИДАТЬ/КИНУТЬ> ГРЯЗЬЮ в кого; ЗАБРАСЫВАТЬ/ЗАБРОСАТЬ <ЗАКИДЫВАТЬ/ЗАКИДАТЬ> ГРЯЗЬЮ КАМНЯМИ) кого disapprov[VP; subj: human]=====⇒ to defame, vilify s.o.:- X besmirches Y's good name < Y's reputation>;- X heaps abuse on Y.Большой русско-английский фразеологический словарь > бросить грязью
-
12 забрасывать грязью
• БРОСАТЬ/БРОСИТЬ <КИДАТЬ/КИНУТЬ> ГРЯЗЬЮ в кого; ЗАБРАСЫВАТЬ/ЗАБРОСАТЬ <ЗАКИДЫВАТЬ/ЗАКИДАТЬ> ГРЯЗЬЮ КАМНЯМИ) кого disapprov[VP; subj: human]=====⇒ to defame, vilify s.o.:- X besmirches Y's good name < Y's reputation>;- X heaps abuse on Y.Большой русско-английский фразеологический словарь > забрасывать грязью
-
13 забросать грязью
• БРОСАТЬ/БРОСИТЬ <КИДАТЬ/КИНУТЬ> ГРЯЗЬЮ в кого; ЗАБРАСЫВАТЬ/ЗАБРОСАТЬ <ЗАКИДЫВАТЬ/ЗАКИДАТЬ> ГРЯЗЬЮ КАМНЯМИ) кого disapprov[VP; subj: human]=====⇒ to defame, vilify s.o.:- X besmirches Y's good name < Y's reputation>;- X heaps abuse on Y.Большой русско-английский фразеологический словарь > забросать грязью
-
14 закидать грязью
• БРОСАТЬ/БРОСИТЬ <КИДАТЬ/КИНУТЬ> ГРЯЗЬЮ в кого; ЗАБРАСЫВАТЬ/ЗАБРОСАТЬ <ЗАКИДЫВАТЬ/ЗАКИДАТЬ> ГРЯЗЬЮ КАМНЯМИ) кого disapprov[VP; subj: human]=====⇒ to defame, vilify s.o.:- X besmirches Y's good name < Y's reputation>;- X heaps abuse on Y.Большой русско-английский фразеологический словарь > закидать грязью
-
15 закидывать грязью
• БРОСАТЬ/БРОСИТЬ <КИДАТЬ/КИНУТЬ> ГРЯЗЬЮ в кого; ЗАБРАСЫВАТЬ/ЗАБРОСАТЬ <ЗАКИДЫВАТЬ/ЗАКИДАТЬ> ГРЯЗЬЮ КАМНЯМИ) кого disapprov[VP; subj: human]=====⇒ to defame, vilify s.o.:- X besmirches Y's good name < Y's reputation>;- X heaps abuse on Y.Большой русско-английский фразеологический словарь > закидывать грязью
-
16 кидать грязью
• БРОСАТЬ/БРОСИТЬ <КИДАТЬ/КИНУТЬ> ГРЯЗЬЮ в кого; ЗАБРАСЫВАТЬ/ЗАБРОСАТЬ <ЗАКИДЫВАТЬ/ЗАКИДАТЬ> ГРЯЗЬЮ КАМНЯМИ) кого disapprov[VP; subj: human]=====⇒ to defame, vilify s.o.:- X besmirches Y's good name < Y's reputation>;- X heaps abuse on Y.Большой русско-английский фразеологический словарь > кидать грязью
-
17 кинуть грязью
• БРОСАТЬ/БРОСИТЬ <КИДАТЬ/КИНУТЬ> ГРЯЗЬЮ в кого; ЗАБРАСЫВАТЬ/ЗАБРОСАТЬ <ЗАКИДЫВАТЬ/ЗАКИДАТЬ> ГРЯЗЬЮ КАМНЯМИ) кого disapprov[VP; subj: human]=====⇒ to defame, vilify s.o.:- X besmirches Y's good name < Y's reputation>;- X heaps abuse on Y.Большой русско-английский фразеологический словарь > кинуть грязью
-
18 бысраҡ ташлау
бросать грязью; кидать грязью -
19 pelt
Inoun1) шкура; кожа2) joc. человеческая кожаII1. noun1) бросание, швыряние2) сильный удар3) стук дождя, града(at) full pelt полным ходом2. verb1) бросать (в кого-л.), забрасывать (камнями, грязью); обстреливать2) колотить, барабанить (о граде и т. п.); лить (о дожде)3) обрушиться (на кого-л. с упреками и т. п.)4) спешить; броситься, ринуться* * *1 (n) бросание; кожа; сильный удар; человеческая кожа; шкура; шкурка2 (v) бросать; бросить; обрушиваться; обрушиться* * *а) шкура; кожа б) невыделанная шкура животного* * *[ pelt] n. шкура, кожа, бросание, сильный удар, стук дождя, стук града v. бросать, забрасывать (камнями), бросать грязью, обстреливать; обрушиться, лить, барабанить, колотить; броситься, спешить* * *барабанитьбросаниебросатьброситьсязабрасыватькожаколотитьлитьобрушитьсяобстрелобстреливатьринутьсяспешитьшвыряниешкура* * *I сущ. 1) а) шкура б) невыделанная шкура животного (особ. овцы или козы) 2) шутл. человеческая кожа II 1. сущ. 1) бросание 2) а) сильный удар б) звук от удара в) стук дождя 3) вспышка гнева 2. гл. 1) а) бросать (в кого-л.), забрасывать (камнями, грязью) б) перен. обрушиться 2) колотить, барабанить (о граде и т. п.); лить (о дожде) 3) спешить -
20 грязь
См. также в других словарях:
Бросать грязью — в кого. БРОСИТЬ ГРЯЗЬЮ в кого. Разг. Экспрес. Чернить, позорить. Иной пожилой критик… не подозревает… что он теперь бросает в молодое поколение тою же грязью, которою некогда швыряли в него классические парики, и что, подобно им, он только себя… … Фразеологический словарь русского литературного языка
бросать грязью — См … Словарь синонимов
Грязью бросать — (иноск.) порочить, чернить, клеветать. Ср. При жизни Вслѣдъ за тобой Клеветники бросали грязь; Угасъ И вотъ друзья тебѣ сейчасъ Бросали грязь на крышку гроба. Д. Д. Минаевъ. Послѣдняя процессія. Ср. Вы хотите закидать грязью хотя и… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
БРОСАТЬ КАМЕНЬ В ОГОРОД — кто [чей] Ругать, поносить. Имеется в виду, что лицо или группа лиц (Х) обвиняет другое лицо или другую группу лиц (Y) в каких л. прегрешениях, подчёркивает их недостатки и т. п. Говорится с неодобрением. реч. стандарт. ✦ Х бросает камни в чужой… … Фразеологический словарь русского языка
БРОСАТЬ КАМЕНЬ В ЧУЖОЙ ОГОРОД — кто [чей] Ругать, поносить. Имеется в виду, что лицо или группа лиц (Х) обвиняет другое лицо или другую группу лиц (Y) в каких л. прегрешениях, подчёркивает их недостатки и т. п. Говорится с неодобрением. реч. стандарт. ✦ Х бросает камни в чужой… … Фразеологический словарь русского языка
БРОСАТЬ КАМНИ В ОГОРОД — кто [чей] Ругать, поносить. Имеется в виду, что лицо или группа лиц (Х) обвиняет другое лицо или другую группу лиц (Y) в каких л. прегрешениях, подчёркивает их недостатки и т. п. Говорится с неодобрением. реч. стандарт. ✦ Х бросает камни в чужой… … Фразеологический словарь русского языка
БРОСАТЬ КАМНИ В ЧУЖОЙ ОГОРОД — кто [чей] Ругать, поносить. Имеется в виду, что лицо или группа лиц (Х) обвиняет другое лицо или другую группу лиц (Y) в каких л. прегрешениях, подчёркивает их недостатки и т. п. Говорится с неодобрением. реч. стандарт. ✦ Х бросает камни в чужой… … Фразеологический словарь русского языка
Бросить грязью — БРОСАТЬ ГРЯЗЬЮ в кого. БРОСИТЬ ГРЯЗЬЮ в кого. Разг. Экспрес. Чернить, позорить. Иной пожилой критик… не подозревает… что он теперь бросает в молодое поколение тою же грязью, которою некогда швыряли в него классические парики, и что, подобно им,… … Фразеологический словарь русского литературного языка
грязью бросать — (иноск.) порочить, чернить, клеветать Ср. При жизни Вслед за тобой Клеветники бросали грязь; Угас И вот друзья тебе сейчас Бросали грязь на крышку гроба. Д.Д. Минаев. Последняя процессия. Ср. Вы хотите закидать грязью хотя и безрассудного, но… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
ОБЛИВАТЬ ГРЯЗЬЮ — кто кого Порочить, незаслуженно позорить. Имеется в виду, что лицо или группа объединённых общими целями лиц (X) преднамеренно публично оговаривает другое лицо или другую группу лиц (Y), сообщая нелицеприятные и лживые сведения. Говорится с… … Фразеологический словарь русского языка
ОБЛИТЬ ГРЯЗЬЮ — кто кого Порочить, незаслуженно позорить. Имеется в виду, что лицо или группа объединённых общими целями лиц (X) преднамеренно публично оговаривает другое лицо или другую группу лиц (Y), сообщая нелицеприятные и лживые сведения. Говорится с… … Фразеологический словарь русского языка