-
1 БРОСАЕТ
Большой русско-английский фразеологический словарь > БРОСАЕТ
-
2 бросает
expelshurls -
3 бросает в жар
it makes smb. hot (feverish); it throws smb. into a fever; smb. goes (feels) hot all overА то рядом сядем, из книжки начинает что-либо объяснять, а сама волосами до моего лица прикасательство имеет. Ну, известное дело, меня всего в жар бросает и перед глазами круги ходят. (А. Новиков-Прибой, Рассказ боцманмата) — Or else we'd sit side by side and she'd start reading to me out of a book or explaining something, while her hair touched my face. Well, naturally, I'd go hot all over and my head would start spinning like a top.
Голова, казалось, разваливалась на куски. Мучительный, нарастающий с каждой минутой стыд бросил нарколога в жар. (В. Белов, Всё впереди) — He had a splitting headache. His growing sense of shame made him feverish.
-
4 бросает в краску
• БРОСАЕТ/БРОСИЛО В КРАСКУ кого coll[VP; impers]=====⇒ s.o. flushes out of shame, embarrassment:- it (s.o.'s words etc) made X blush;- X < X's face> turned (beet) red;- X (X's face) turned crimson.♦ [Варя:] Зачем это вы, Антонина Николаевна, Мишу обидели? Как нехорошо сказали - наелся. Меня прямо в краску бросило (Розов 3). [V.:] Antonina Nikolayevna, what did you insult Misha for? How wrong of you to say that he stuffed himself full. It actually made me blush (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > бросает в краску
-
5 бросает в дрожь
разг.it gives smb. the shudders (creeps); smb. shudders at the mere thought of itМарью Александровну, от одного уже представления этих выгод, бросало в дрожь и кололо мурашками. (Ф. Достоевский, Дядюшкин сон) — Marya Alexandrovna shuddered at the mere thought of that advantage.
Русско-английский фразеологический словарь > бросает в дрожь
-
6 бросает в краску
( кого)it makes the colour rush to one's face; it makes smb. blushРусско-английский фразеологический словарь > бросает в краску
-
7 его бросает то в жар, то в холод
General subject: he goes hot and coldУниверсальный русско-английский словарь > его бросает то в жар, то в холод
-
8 меня бросает в дрожь при мысли о том, что могло бы случиться
General subject: I tremble to think what might have happenedУниверсальный русско-английский словарь > меня бросает в дрожь при мысли о том, что могло бы случиться
-
9 меня бросает в дрожь при мысли о том, что может произойти
1) General subject: I feel somehow quite creepy-crawly at the thought of what's comingУниверсальный русско-английский словарь > меня бросает в дрожь при мысли о том, что может произойти
-
10 меня бросает в жар от одной мысли об этом
General subject: I sweat to think of itУниверсальный русско-английский словарь > меня бросает в жар от одной мысли об этом
-
11 меня в дрожь бросает от одной мысли об этом
General subject: it gives me the shivers to think of itУниверсальный русско-английский словарь > меня в дрожь бросает от одной мысли об этом
-
12 он бросает деньги на ветер
Colloquial: he flushes money down the drainУниверсальный русско-английский словарь > он бросает деньги на ветер
-
13 он бросает обвинения направо и налево
General subject: he scatters imputations at largeУниверсальный русско-английский словарь > он бросает обвинения направо и налево
-
14 он всегда бросает слишком далеко
General subject: he nearly always pitches too farУниверсальный русско-английский словарь > он всегда бросает слишком далеко
-
15 он не бросает деньги на ветер
Makarov: he is provident of moneyУниверсальный русско-английский словарь > он не бросает деньги на ветер
-
16 он обязан поддерживать семью, поэтому он бросает колледж
General subject: his duty is to stand up by the family, that is why he passes up collegeУниверсальный русско-английский словарь > он обязан поддерживать семью, поэтому он бросает колледж
-
17 он постоянно бросает мяч мимо корзины
General subject: he sinks foul shots consistentlyУниверсальный русско-английский словарь > он постоянно бросает мяч мимо корзины
-
18 от одной мысли о визите к зубному врачу меня бросает в дрожь
General subject: I am terribly screwed up at the mere thought of going to the dentistУниверсальный русско-английский словарь > от одной мысли о визите к зубному врачу меня бросает в дрожь
-
19 от этого меня в дрожь бросает
Jocular: this gives me the shiversУниверсальный русско-английский словарь > от этого меня в дрожь бросает
-
20 от этой мысли меня в дрожь бросает
General subject: the idea gives me the horrorsУниверсальный русско-английский словарь > от этой мысли меня в дрожь бросает
См. также в других словарях:
Бросает то в жар, то в холод — кого. Экспрес. Кто либо испытывает сильное волнение при испуге, неприятных переживаниях и т. п. Полиньке вдруг стало страшно, руки дрожали, её бросало то в жар, то в холод (Некрасов. Три страны света). БРОСАЕТ И В ХОЛОД И В ЖАР кого. От мысли,… … Фразеологический словарь русского литературного языка
Бросает и в холод и в жар — БРОСАЕТ ТО В ЖАР, ТО В ХОЛОД кого. Экспрес. Кто либо испытывает сильное волнение при испуге, неприятных переживаниях и т. п. Полиньке вдруг стало страшно, руки дрожали, её бросало то в жар, то в холод (Некрасов. Три страны света). БРОСАЕТ И В… … Фразеологический словарь русского литературного языка
Бросает в жар — кого. БРОСИЛО В ЖАР кого. Экспрес. Кто либо приходит в состояние сильного волнения, возбуждения. Меня бросает в жар, когда моя сестрица берётся проповедовать своё учение (Чехов. Хорошие люди) … Фразеологический словарь русского литературного языка
Бросает в краску — кого. БРОСИЛО В КРАСКУ кого. Разг. Кто либо краснеет, испытывает смущение, волнение, стыд и т. п. Губами он сделал мину, от которой её бросило в краску. Это чувство она могла объяснить стыдом за мужа (П. Боборыкин. Поумнел). Сюжеты бегают у них в … Фразеологический словарь русского литературного языка
Бросает в дрожь — кого. БРОСАЛО В ДРОЖЬ кого. Экспрес. Кто либо испытывает чувство страха. Но меня радовали и аккуратные немцы с пудовыми их шутками насчёт Наполеона, от нашествия которого, однако же, не в шутку их в дрожь бросало (Д. Давыдов. Встреча с… … Фразеологический словарь русского литературного языка
Бросает в дрожь — кого. Разг. Кто л. испытывает сильное чувство страха. Ф 1, 43 … Большой словарь русских поговорок
Бросает (кидает) в жар — кого. Разг. 1. Кто л. ощущает внезапный внутренний прилив тепла. Сл. Акчим. 1, 274. 2. Кто л. приходит в сильное волнение, в состояние крайнего возбуждения. ФСРЯ, 48; Ф 1, 236; СРГК 1, 119 … Большой словарь русских поговорок
Бросает в краску — кого. Разг. О человеке, краснеющем от стыда или неловкости. ШЗФ 2001, 24; Ф 1, 43 … Большой словарь русских поговорок
Бросает от куска — кого. Дон. Кого л. тошнит при виде еды. СДГ 1, 41 … Большой словарь русских поговорок
Бросает (кидает) в сон — кого. Волг. Кому л. хочется спать. Глухов 1988, 1988, 74 … Большой словарь русских поговорок
ОНА БРОСАЕТ ВЫЗОВ. . . — «ОНА БРОСАЕТ ВЫЗОВ. . .», Россия, ЧЕЛОВЕК/КУЛЬТУРА, 2001, цв., 75 мин. Фильм спектакль. По пьесе Д.Маррелла «Смех лангусты». Видеоверсия спектакля Санкт Петербургского государственного драматического театра «Приют комедианта» о жизни Сары Бернар … Энциклопедия кино