-
81 flotsam and jetsam
English-russian dctionary of contemporary Economics > flotsam and jetsam
-
82 vagabondage
бродяжничество имя существительное: -
83 flotsam and jetsam
Предметы, обломки, найденные в море или на берегу моря. Строго говоря, flotsam — это те предметы, которые плавают на поверхности, а jetsam — те, которые выброшены за борт при угрозе аварии и оставшиеся на дне. Это выражение образовалось от французских глаголов floter (to float — плавать) и jeter (to throw — выбросить). Сейчас оно означает остатки, обрывки, любую коллекцию никому не нужных вещей, старый хлам. Life's flotsam and jetsam — бомжи, бездомные бродяги.English-Russian dictionary of expressions > flotsam and jetsam
-
84 joint
= reeferСигарета с марихуаной. В настоящее время предпочитают употреблять слово joint, хотя оно старше, чем его синоним reefer. Сначала на железнодорожном жаргоне слово a reefer означало пассажир без билета. И только в середине 1930-х гг. это слово стало обозначать сигарету, которую можно найти в карманах американского бродяги-безработного, прокатившегося (конечно, тайно) на междугородном грузовике-холодильнике. У слова joint тёмная история. Сначала оно обозначало место, где сомнительные личности находили приют и развлечения. К середине 1880-х гг. это слово стало обозначать место, где собирались курильщики опиума, и владелец которого продавал сигареты и другие атрибуты, используемые для курения. Этот наркотический «набор» и стал называться the joint. К 1960-м гг. это слово стало обозначать самодельную сигарету (косячок) для наркоманов. -
85 man of straw
«Соломенный мужчина», морально слабый, ненадёжный человек, а также малоимущий человек. Это слово имеет отношение к судебной области. В течение XVII—XVIII вв. оно означало лжесвидетеля. Чтобы показать свою готовность дать ложные показания, бродяги и другие представители дна общества околачивались вокруг судов в Лондоне с пучком соломы, торчащим из туфель. Юристы часто используют эту фразу по отношению к тем, кто настолько беден, что не в состоянии заплатить штраф или расплатиться за любое другое финансовое наказание, вынесенное судом.You may win your libel case against X, but you won't get any money out of him. He is a man of straw. — Ты, может быть, и сможешь выиграть своё дело о клевете против Икс, но ты не получишь от него никаких денег. У него нет средств.
-
86 spiv
Мелкий спекулянт, который «балансирует» на грани нарушения закона. Предполагают, что это слово произошло от цыганского spiv — воробей, так презрительно характеризуют того, кто существует, «подбирая крошки», оставленные более удачливыми партнёрами в криминальном или некриминальном мире. Существует ещё одно предположение, что это слово возникло от используемого полицией акронима VIPs (Very Important Persons — очень важные персоны), который, прочтённый наоборот, звучит как SPIV — suspected persons and itinerant vagrants — подозрительные личности и скитающиеся бродяги. A spivmobile — это экстравагантная машина, принадлежащая мошеннику и заставляющая задуматься о средствах, на которые она приобретена. Впервые слово spiv было упомянуто в 1934 г. и широко распространилось в Великобритании во время Второй мировой войны, когда подобные личности встречались часто. Они всегда могли приобрести дефицитные товары на чёрном рынке: сигареты, чулки, виски и т. п. Существует синоним wide boy «широкий парень» (от внушительных подплечников пиджака, делающих плечи очень широкими). -
87 bindle
n AmE sl1)The guy had a bindle tied to a stick just like an old-time tramp — У парня на палке, как у заправского бродяги, висел узелок
Throw your bindle over yonder and plunk your butt on that empty crate — Брось куда-нибудь свое барахло и присаживайся вот на этот пустой ящик
2) -
88 blue blood
n infmlShe acts like a blue blood but we all know she comes from a long line of horse thieves and tramps — Она ведет себя, как будто в ее жилах течет голубая кровь, но мы-то знаем, что в ее роду были одни конокрады и бродяги
-
89 bum
I n sl1) esp BrE2) AmEThey are respectable customers, no bums — Это уважаемые посетители, не какие-нибудь ханыги
You had better get your finances in order unless you want to become a bum — Тебе лучше привести свои финансы в порядок, если не хочешь оказаться на улице
There is a bunch of bums on the corner just doing nothing — Там на углу ошивается целая компания бездельников
3) AmEIf you haven't got the money, they call you a bum — Если у тебя нет денег, значит, ты неудачник, не умеющий жить
4) AmE5) AmE6) AmE7) AmETennis bums were gathering in the town in anticipation of the forthcoming event — Поклонники теннисного спорта собирались в городе в ожидании предстоящей встречи
8) AmEII vi sl1)He bummed for a couple of years, then got a job — Он ханыжничал пару лет, а потом устроился на работу
2)III vt slHe was probably bumming his way home — Он, по всей видимости, ехал домой на попутных
IV adj slHe thought of bumming the price of a pack of cigarettes off someone — Ему пришла в голову мысль сшибить у кого-нибудь денег на пачку сигарет
1)The screw has a bum head and won't turn — Головка у винта испорчена, поэтому он не откручивается
2)I told a bum story first — Сначала я наплел, что ближе к носу
But the charge that sends Frankie away was a bum one — Они упрятали Фрэнка за решетку по ложному обвинению
3)Show me your bum knee — Покажи, какое колено у тебя болит
-
90 a gay cat
амер.; жарг.1) прожигатель жизни; волокитаExperienced hoboes, wise to the way of the road, like veteran soldiers in war, were able to shield themselves somewhat from the thickly strewn hazards. But green hoboes "gay cats" walked into these dangers blindly and were mowed down in hundreds. (W. Foster, ‘Pages from a Worker's Life’, ch. III) — Опытные бродяги, привыкшие преодолевать все трудности дороги, как видавшие виды солдаты, успешно избегали опасностей, подстерегавших их на каждом шагу. Но неопытные, еще "зеленые" новички гибли сотнями.
-
91 be on the shoot
амер.Them tramps... knew he was on the shoot. (DAE) — Эти бродяги... знали, что он готов пустить в ход оружие.
-
92 flotsam and jetsam
1) всякая всячина; остатки, обломки, хлам; безделушки, пустячки [этим. мор. обломки кораблекрушения]In the light of the lamp the two girls studied each other closely. And the sacks of corn and maize, old bits of disused machines, and flotsam and jetsam of farming implements... were all forgotten and unseen. They saw only each other. (P. Abrahams, ‘The Path of Thunder’, book III, ch. 1) — При свете лампы девушки внимательно оглядели одна другую. И тотчас все, что их окружало в этом сарае: мешки с пшеницей и кукурузой, никому не нужные части старых машин и всякий хозяйственный хлам... - все перестало для них существовать... Они видели только друг друга.
There were two pieces of bread-and-butter on one plate, half a buttered currant teacake and a squashed lemon-cheese tart on another; and on a third - for the tasty bit, the glory of the meal - were the mere remains, the washy flotsam and jetsam, of a tin of salmon. (J. B. Priestley, ‘The Good Companions’, book I, ch. I) — На одной тарелке было два бутерброда, на другой - половинка намазанного маслом кекса с коринкой и лимонный торт с сыром, а на третьей - гордость хозяйки - скудные остатки консервированной лососины.
...the flotsam and jetsam that tourists bring back from their travels. (RHD) —...всякие безделушки, которые туристы привозят из своих поездок.
2) люди, потерпевшие крушение в жизни; бездомные бродяги; отребьеA single two-arm gas-pipe descended from the center of the ceiling. It was permeated by a peculiarly stale and pungent odor, obviously redolent of all the flotsam and jetsam of life - criminal and innocent - that had stood or sat in here from time to time, waiting patiently to learn what a deliberating fate held in store. (Th. Dreiser, ‘The Financier’, ch. XLIII) — С середины потолка спускалась газовая трубка с двумя рожками. Все помещение было пропитано затхлым, едким запахом, яснее слов говорившим о тех отбросах общества - преступных и невинных, - которым время от времени приходилось стоять или сидеть здесь, терпеливо дожидаясь решения своей участи.
-
93 remittance man
эмигрант, живущий на деньги, присылаемые с родиныHe: "...These fellows are all the same - a ne'er-do-well - a remittance man." She: "What is that?" He: "A man whose family wants to get rid of him, so they send him overseas. When his cheque arrives, he lives like a lord for a month or two, and then falls to the level of that tramp." (‘Best Australian One-Act Plays’, L. Ross, ‘The Rustling of Voices’) — Он: "...Эти типы все одинаковы. Он же никуда не годный человек. Живет на почтовые переводы." Она: "Как так?" Он: "Семья отправила его за границу, чтобы хоть так избавиться от него. Когда приходит перевод, он живет припеваючи месяц или два, а затем влачит жалкое существование бродяги."
-
94 stake out a claim
закрепить своё право на что-л. [букв. обозначить границы земельного участка в подтверждение своего права на него (на месте нового поселения, прииска и т. п.)]Some people, like tramps... are not interested to stake out a claim among the things which can be paid for with money. (A. Huxley, ‘Music at Night’, section 11) — Некоторые люди, например бродяги... обычно не претендуют на то, за что нужно платить деньги.
-
95 come-and-go people
street people — бездомные люди; бродяги
-
96 fiddle-footed
1. a разг. пугливый2. a склонный к бродяжничествуfiddle-footed drifters — бродяги; люди без постоянного местожительства
-
97 little people
1. фольк. «маленький народец»; феи, эльфыthe good people — эльфы, феи
2. мелюзга, ребятишки3. карлики; пигмеи; лилипуты4. маленькие люди; простой народstreet people — бездомные люди; бродяги
-
98 street people
1. бездомные люди; бродяги2. хиппи -
99 Vulnerable Subjects
Лица, чье добровольное согласие на участие в клиническом испытании может быть результатом их чрезмерной заинтересованности, связанной с обоснованными или необоснованными представлениями о преимуществах участия в исследовании или о санкциях со стороны руководства в случае отказа от участия. К уязвимым испытуемым относятся, в частности, представители подчиненного звена иерархических организаций: учащиеся высших и средних медицинских, фармацевтических и стоматологических учебных заведений, персонал клиник и лабораторий, сотрудники фармацевтических компаний, а также служащие вооруженных сил и заключенные. Кроме того, к уязвимым испытуемым относятся лица с неизлечимыми заболеваниями, содержащиеся в домах престарелых, безработные и малообеспеченные, пациенты, пребывающие в неотложном состоянии, представители национальных меньшинств, бездомные, бродяги, беженцы, несовершеннолетние, а также лица, неспособные дать информированное согласие.English-Russian glossary of clinical practice > Vulnerable Subjects
-
100 common people
street people — бездомные люди; бродяги
См. также в других словарях:
Бродяги — (vagabonds), см. Здоровые нищие … Всемирная история
Бродяги — Бездомные в Индии Бесприютная цыганка с собачкой в Риме Жилище бомжа. Многие бездомные носят всё чем владеют с собой, поскольку им негде хранить свои вещи … Википедия
Бродяги (фильм — Бродяги (фильм, 1986) Другие фильмы с таким же или схожим названием: см. Бродяги (фильм). Бродяги Nomads Жанр триллер … Википедия
Бродяги (фильм) — есть несколько фильмов под названием Бродяги : Бродяги (фильм, 1986) (англ. Nomads) кинофильм американского режиссёра Джона МакТирнана. Бродяги (фильм, 1993) (англ. Bums) кинофильм режиссёра Энди Геллера … Википедия
Бродяги (фильм, 1993) — Другие фильмы с таким же или схожим названием: см. Бродяги (фильм). Бродяги Bums Жанр триллер детективный фильм Режиссёр Энди Геллер … Википедия
Бродяги (фильм, 1986) — Другие фильмы с таким же или схожим названием: см. Бродяги (фильм). Бродяги Nomads Жанр триллер … Википедия
Махачкалинские бродяги — Лига Высшая лига КВН Страна … Википедия
Махачкалинские бродяги (команда КВН) — Махачкалинские бродяги Файл:Makhach.JPEG Лига Страна … Википедия
Беглецы и бродяги — Fugitives and Refugees: A Walk in Portland, Oregon … Википедия
дети-бродяги — дети бродяги, детей бродяг … Орфографический словарь-справочник
краги — бродяги … Воровской жаргон