-
41 салықтардан босату деңгейі
Казахско-русский экономический словарь > салықтардан босату деңгейі
-
42 салықтардан ішінара босату
Казахско-русский экономический словарь > салықтардан ішінара босату
-
43 тауар босату
-
44 үдемелі босату
-
45 шаруаларды басыбайлылықтан босату
Казахско-русский экономический словарь > шаруаларды басыбайлылықтан босату
-
46 көңілін босату
move, touch -
47 абсолюция
абсолюция (сотталушыны жазадан, борыштан, жауапкершіліктен босату туралы сот қаулысы) -
48 азат ету
освобождение (тұлғаны келісім бойынша байлап тұрған заңи міндеттемені орындаған соң не заң бойынша осы міндеттемеден босату. Мыс., борышты төлеу борыштан босатады, сондай-ақ шарттың орындауға болмайтындығы туралы сот шешімі тарапты осы шарт бойынша міндеттемеден босатады) -
49 кері шақырып алу
-
50 кешірім
-
51 клирингс
клирингс (1. кеден ресімдеуінен босату, 2. кеменің портқа кіру және одан шығу тәртібін сақтауы) -
52 қорытынды иммунитет
Казахско-русский экономический словарь > қорытынды иммунитет
-
53 қысқарту
сокращение (1. санын азайту, 2. жұмыскерлердің штатын азайту, жұмыстан, қызметтен босату, 3. бірдеңенің қысқартылған атауы) -
54 локаут
локаут (жұмысшыларды қойып отырған талаптарынан бас тартқызу үшін кәсіпорынды жабу не жұмысшыларды жаппай жұмыстан босату) -
55 сақтандырудағы жеңілдіктер
льготы в страховании (жекелеген сақтанушыларды міндетті сақтандыру бойынша төлем төлеуден ішінара не толық босату, сондай-ақ ерікті сақтандыру шарттарын жасасу кезінде белгілі бір артықшылықтар беру)Казахско-русский экономический словарь > сақтандырудағы жеңілдіктер
-
56 тауар жеткізілімі
- Мерзімі- Буып-түюҚазір біз тауарлардың жеткізіліміне байланысты мәселелерді талқылауға тиіспіз.
Сейчас мы должны обсудить вопросы, связанные с поставками товаров.
Сіздерде бізге Х үлгісіндегі машиналарды жеткізіп беруге мүмкіндік бар ма?
Бізде керек машиналарды (тауарларды) жеткізіп беруге мүмкіндік бар (жоқ).
У нас есть возможность (нет возможности) поставить вам нужные машины (товары).
Әуелі біз машиналардың (тауарлардың) маркалары (сұрыптары) туралы мәселелерді келісіп алуға тиіспіз.
Вначале мы должны согласовать вопросы о марках (сортах) машин (товаров).
Жеткізу мүмкіндігі туралы біз сіздерге ең таяу уақытта хабарлаймыз.
О возможности поставок мы вам сообщим в самое ближайшее время.
Біз жеткізілім шарттарын талқылауымыз керек.
Нам следует обсудить условия поставок.
Мен бұған тауарларды жеткізу тәсілдері, сондай-ақ жүкті жеткізу кезіндегі міндеттерді:
Я полагаю, что сюда относятся способы доставки товаров, а также распределение обязанностей во время доставки груза:
- тауардың кездейсоқ жоғалғаны және бүлінгені үшін тәуекелді бөлісу жатады деп ойлаймын.
- риска за случайную утрату и повреждение товара.
Мен тауарды тасымалдау үшін... пайдалануды ұсынамын.
Я предлагаю использовать для перевозки товара...
- почтовые отправления.
Сатушы жүкті жеткізу кезінде көлік шығынын:
Продавец несет транспортные расходы при доставке груза:
- теміржолмен өз елінің мемлекеттік шекарасына дейін;
- по железной дороге до государственной границы своей страны;
- сатып алушының жүк автомашиналарымен тауарды ауыстырып тиейтін жерге дейін;
- на грузовых автомашинах покупателя до места перегрузки товара;
- су көлігімен;
- водным транспортом;
- ФОБ жеткізілімі кезінде тауарды су көлігімен кеме бортына тиеу сәтіне дейін;
- при поставках ФОБ, до момента погрузки товара на борт судна водным транспортом;
- СИФ немесе КАФ жеткізілімі кезінде кеменің жүк түсірілетін портқа келген сәтіне дейін;
- при поставках СИФ или КАФ, до момента прибытия судна в порт выгрузки;
- әуе көлігімен тасымалдауда тауарды сатушы еліндегі әуе қатынасы ұйымына одан әрі тасымалдау үшін табыстаған сәтке дейін;
- воздушным транспортом до момента передачи товара организации воздушного сообщения в стране продавца для дальнейшего следования;
- поштамен жөнелтуде тиісті мекенге дейін көтереді.
- по почте до пункта назначения.
Жеткізілім күні деп...
Датой поставки...
- автомобиль көлігінде сатып алушының көлік құралдары тауарды қабылдап алғанын қуаттайтын құжаттағы күн есептеледі
- в автомобильном транспорте считается дата документа, подтверждающего принятие товара транспортными средствами покупателя
- в воздушном транспорте считается дата грузовой накладной воздушного сообщения
- теміржол көлігінде теміржол жүкқұжатындағы мөртабанда көрсетілген күн есептеледі
- в железнодорожном транспорте считается дата штемпеля на железнодорожной накладной
- пошта жөнелтімі кезінде пошта түбіршегіндегі күн есептеледі.
- при почтовых отправлениях считается дата почтовой квитанции.
Меншік құқығы, сондай-ақ тауардың кездейсоқ жоғалу немесе бүліну қауіпі сатушыдан сатып алушыға қашан ауысады?
Когда переходит от продавца к покупателю право собственности, а также риск случайной утраты или повреждения товара?
Бұл өзгерістер тауар сатушыдан сатып алушыға табысталған сәтте болады.
Эти изменения происходят в момент передачи товара от продавца покупателю.
Тауар сатушыдан сатып алушыға... табысталады.
Передача товара от продавца покупателю происходит...
- су тасымалы кезінде тауар кеме борты арқылы жүк тиелетін портта қайта тиелген сәтте
- при водных перевозках в момент перегрузки товара через борт судна в порту отгрузки
- теміржол, автомобиль және әуе тасымалдары кезінде тауарды сатушы елінің көлік құралдарынан сатып алушы елінің көлік құралдарына қайта тиеу кезінде
- при железнодорожных, автомобильных и воздушных перевозках при перегрузке товара с транспортных средств страны продавца на транспортные средства страны покупателя
- пошта жөнелтімі кезінде тауар сатушы елінің пошта идарасына өткізілген сәттен
- при почтовых отправлениях с момента сдачи товара почтовому ведомству страны продавца.
Мен сізбен келісемін, бірақ біз сатып алушыны міндеттеменің ішінара немесе толық орындалмағаны үшін, демек тауардың сақталғандығы үшін жауапкершіліктен босату талап етілетін оқиғаларды да талқылауымыз керек.
Я согласен с вами, но нам следует обсудить и такие случаи, когда требуется освобождать покупателя от ответственности за частичное или полное неисполнение обязательств, следовательно, за сохранность товара.
Сіздің ойыңызша, бұған қандай оқиғалар жатқызылуы мүмкін?
Как вы думаете, какие случаи могут быть отнесены сюда?
Менің ойымша, бұл оқиғалар еңсерілмейтін күш жағдайларының салдары болуға тиіс.
Я думаю, что эти случаи должны быть следствием обстоятельств непреодолимой силы.
Біз "еңсерілмейтін күш" ұғымы деп нені түсінеміз?
Что мы будем понимать под понятием "непреодолимая сила"?
Қанекей, келісіп алайық, "еңсерілмейтін күш" ұғымы деп біз төтенше сипаттағы оқиғаларды, мысалы, зілзаланы, ауа райының күтпеген жерден күрт өзгеруін және міндеттемелердің орындалуы мүмкін болмайтын құбылыстарды түсінеміз.
Давайте договоримся, что под понятием "непреодолимая сила" мы будем понимать обстоятельства чрезвычайного характера, например, землетрясение, неожиданные резкие изменения погоды и явления, которые делают невозможным исполнение обязательств.
Меніңше, осы жағдайларды екі тарап та қолдайтын шарттарды талқылап алу қажет сияқты.
Мне кажется, необходимым обсудить условия, при которых эти обстоятельства признаются обеими сторонами.
Менің пікірімше, мұнда екі шарт сақталуға тиіс:
По моему мнению, здесь должны быть соблюдены два условия:
Біріншіден, осы жағдайларға тап болған тарап екінші тарапқа осы жағдайлардың басталғаны мен аяқталғаны туралы жазбаша хабарлауға тиіс.
Во-первых, та сторона, для которой возникли эти обстоятельства, должна письменно оповестить другую сторону о начале и конце этих обстоятельств.
Екіншіден, бұл жағдайларды ел өкіметінің сауда палатасы немесе басқа құзыретті орталық органы куәландыруға тиіс.
Во-вторых, эти обстоятельства должны быть удостоверены торговой палатой или другим компетентным центральным органом власти страны.
* * * -
57 төтенше оқиға
форс-мажор (алапат күш мән-жайлары, шарт тараптарының міндеттемелерді орындауын мүмкін етпейтін оқиғалардың басталуына байланысты оларды орындау мерзімін ұзарту немесе одан толық босату көзделетін шарт ережесі) -
58 франшиза
франшиза (1. кәсіпорын қызметі негізге алынатын және ныспыны, логотипті, ойдағыдай жұмыс істеп тұрған компанияның басқа да технологиясын пайдалану құқығы көзделген лицензия, 2. белгілі бір мөлшерден аспайтын залалды өтеуден сақтандырушыны босату) -
59 шарасыз қыдырымпаздық
вынужденный прогул (еңбек құқығында - қызметкер әкімшіліктің кінәсынан, жұмыстан заңсыз босату немесе басқа жұмысқа ауыстыру салдарынан еңбек шартында уағдаласылған еңбек атқарымын орындамаған уақыт)Казахско-русский экономический словарь > шарасыз қыдырымпаздық
-
60 жіберу
dispatchпошта арқылы жіберу — post; амер. mail
(босату) let smb. go; set smb. freeхабар/хат жіберу — to send a message/a letter
sending
См. также в других словарях:
босату — (Тау., Қош.; Шығ.Қаз., Ү Н.) бітіру, аяқтау. Екінші балам тоғызыншы класты б о с а т т ы (Тау., Қош.) … Қазақ тілінің аймақтық сөздігі
Секуляризация — (лат.saecularis қауымдық, зайырлы) қоғамның әртүрлі сфераларын, қоғамдық және топтық сананы, әлеуметтік қатынастар мен институттарды дін ықпалынан босату процесі. Діннің ықпалын әлсірету оның қоғамдағы орнын өзгерту, атқаратын функцияларының… … Философиялық терминдердің сөздігі
шаулау — 1 (Шымк., Шәу.) еріншек, жалқау. Ол өзі бір ш а у л а у адам. Істемейін демейді, бірақ ш а у л а у (Шымк., Шәу.) 2 (Гур.: Бақс., Есб.; Маң., Маңғ.) саулау, саулап ағу. Астында тесігі бар екен, сүт қазаннан ш а у л а п қоя берді (Гур., Бақс.) 3 Қ… … Қазақ тілінің аймақтық сөздігі
әскери қызмет — (Военная служба) азаматтардың қарулы күштер қатарында өз еркімен мемлекеттің жүктеген міндеттерін атқаруы немесе өз еркімен мерзімнен тыс қызмет етуі. 1995 ж. қабылданған Жалпыға бірдей әскери міндеттілік туралы заңды негізге ала отырып,… … Казахский толковый терминологический словарь по военному делу
күшейтілген радиациялық оқтұмсық — (Боеголовка усиленной радиации) дағдылы атом бомбасына қарағанда өз энергиясын көп мөлшерде нейтронды радиация түрінде босатуға арналған атомдық оқтұмсық. Әдетте, нейтронды бомба деп те аталады. Дағдылы атом бомбасына қарағанда қашықтықтағы әскер … Казахский толковый терминологический словарь по военному делу
қоршаудан шығу — (Выход из окружения) соғыс тәсілінің бір түрі. Қ.ш. командирдің бұйрығы бойынша жүргізіледі және тұтқиылдан, ұйымдасқан түрде, әдетте, ұрыс арқылы жүзеге асырылады. Қ.ш. бөлімдердің, бөлім шелердің батыл және белсенді қимылдармен жаудың майданын… … Казахский толковый терминологический словарь по военному делу
отставка — (Отставка) офицерлерді, генералдар мен адмиралдарды белгілі бір жасқа жеткенде немесе денсаулығына байланысты әскери қызметтен босату. Мұндай жағдайда олар әскери есептен алынып, өмірлік зейнетақы тағайындалады. Айрықша белгілері барларға әскери… … Казахский толковый терминологический словарь по военному делу
өткел — (Переправа) әскерлердің су бөгеттерінен (өзендерден, каналдардан, көлдерден, шығанақтардан, бұғаздардан, су қоймаларынан және т.б.) өтуі; су бөгеттерінің өтуге арналып жабдықталған тұсы. Қарсыластың басып алған жағалауына әскердің өтуі соғыса өту … Казахский толковый терминологический словарь по военному делу
шегіну — (Отход) қарсыластың басым күшінің соққысынан шығу мақсатында жүргізілетін әскерлер маневрі, келесі іс қимылға тиімді жағдай табу, уақытты ұту және басқа бағыттардағы іс қимыл үшін күштерді босату. Ш ді бар күштермен қорғалып тұрған шепті… … Казахский толковый терминологический словарь по военному делу
шекараны күзету кезінде қару қолдану — Қазақстан Республикасының Мемлекеттік шекарасын күзетуді жүзеге асырушы шекара әскерлері мен Әуе шабуылына қарсы қорғаныс әскерлері қару мен ұрыс техникасын: – Қазақстан Республикасының аумағына қарулы шабуыл жасауға және қарулы басып кіруге… … Казахский толковый терминологический словарь по военному делу
эвакуация — (лат. edacuare босату) 1) әскерді тұрған аумағынан алып шығу; 2) аурулар мен жаралыларды, сондай ақ әскери мүліктерді, әр түрлі бағалы заттарды, т.б. соғыс жүріп жатқан аймақтан көшіру; 3) соғыс қаупі немесе стихиялық апат төніп тұрған… … Казахский толковый терминологический словарь по военному делу