Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

большое+озеро

  • 101 rengeteg

    масса множество,много
    множество масса,много
    * * *
    1) огро́мное коли́чество с, ма́сса ж, мно́жество с кого-чего
    2) в знач. обст. стра́шно, ужа́сно мно́го
    * * *
    +1 I
    mn. (roppant nagy) огромый, безмерный; чудовищных размеров;
    II
    szn 1. (roppant sok) множество v. огромное количество (чего-л.); без счёту; неисчислимый; бездна/масса/море/туча/ biz. пропасть/уйма/ вагон/легион чего-л.;

    \rengeteg beszéd — море слов;

    \rengeteg dolgom van — у меня масса дел; \rengeteg ember — множество/масса народу; \rengeteg erőt pazarol vmire — тратить массу сил на что-л.; \rengeteg esze van — у него ума палата; \rengeteg gond — тысяча забот; a tóban \rengeteg a hal — озеро кишит рыбой; \rengeteg hívünk van — наших сторонников—легион; \rengeteg időt pazarolt erre — он убил на это уйму времени; \rengeteg könyve van — книг у него вагон; most \rengeteg új könyvünk van — теперь у нас уйма новых книг; \rengeteg légy — туча мух; \rengeteg munka — масса v. непочатый край работы; бездна дел; \rengeteg munkát róttak rá — его слишком загрузили работой; \rengeteg — а nép. народу — тучи; \rengeteg nép. volt — народу было пропасть; \rengeteg nép. gyűlt össze — народу собралось видимо-невидимо; \rengeteg pénz — большое количество v. гибель денег; \rengeteg pénze van — у него пропасть денег; \rengeteg pénzt vert el — истратил уйму денег; ott \rengeteg szúnyog van — там гибель комаров; \rengeteg újság — ворох/воз новостей;

    2.

    \rengeteget beszél — он ужасно много говорит/болтает;

    \rengeteget dolgozik — он очень много работает; он перегружен работой; \rengeteget keres — он зарабатывает уйму денег; \rengeteget szenved — он очень много страдает;

    III

    hat. \rengeteg nagy — огромный, громадный

    +2
    [\rengeteget, \rengeteg(j)e, \rengetegek] лесной массив; пуща;

    irdatlan \rengeteg — лесные дебри

    Magyar-orosz szótár > rengeteg

  • 102 Lielais Lāčezers

    Latviešu-krievu vārdnīca > Lielais Lāčezers

  • 103 Lielais Sālsezers

    Latviešu-krievu vārdnīca > Lielais Sālsezers

  • 104 Lielais Vergezers

    Latviešu-krievu vārdnīca > Lielais Vergezers

  • 105 шор

    шор I
    (в ряде случаев трудно разграничить шор I и шор II)
    1. солончак;
    шор жер солончаковая почва;
    2. солёный (в своём естественном виде);
    шор суу солёная вода (напр. морская);
    шор көл солёное озеро;
    3. засохшие на теле (солёные) капли пота; комочки грязи от засохшего пота;
    тер чыккандан шор чыгат у кого пот выходит, у того и соль выходит (в виде застывших комочков);
    аттын баарын жаратып, таң ашырып, шор катып фольк. коней всех тренирует, на выстойку ставит, пот насыхает;
    шор теке южн. бедный, несчастный; жадно набрасывающийся на что-л. съедобное;
    туз бербеген шор теке жадно набрасывающийся на соль козёл (которого оставили без соли);
    өрүк көрбөгөн шор теке лапылдатып өрүк жеп атат он, бедняга, не имевший урюка, жадно ест урюк;
    көрбөгөнү көр болду, ичпегени шор болду он перенёс всякие беды и лишения;
    кайнаткан шорго туш болуп фольк. попав в беду неминучую;
    мени шорго салба не принеси мне несчастья;
    бей-бечараны шорго малды он несказанно угнетал бедных и беззащитных;
    шору каткан несчастный;
    душмандын шорун кайнаткан фольк. он приносил врагу великие беды;
    шорумду кайнатпа не причиняй мне неприятностей; не вовлекай меня в беду;
    журттун шору калың у народа большое несчастье;
    шорум куруду я совершенно изнемогаю от бед.
    шор II
    (см. шор I) несчастье, беда;
    жандарма, төрө, залимдер жаралган менин шорума фольк. тираны, жандармы, чиновники созданы на моё несчастье;
    башчысы Манас зор экен, беттешкен жандын шору экен фольк. главарь у них громадина Манас, он - несчастье тех, кто схватывается с ним;
    шор маңдай несчастный;
    кайда болсо, карыптын маңдайында калың шор фольк. везде и всюду бедняки несчастны;
    шорумду колго берет он замучает, изведёт меня;
    шору арылбаган тот, кого постоянно давят заботы и лишения;
    шордун шору ушул! вот это беда, так беда!;
    менин шорума к моему несчастью;
    көр кылып, шор кылып всеми и всяческими способами.
    шор III
    подражание швыркающему звуку, шмыганью носом;
    мурундарын шор тартып, көк муштум болуп үшүгөн балдар посиневшие от холода и шмыгающие носом дети;
    шор-шор уурта- с шумом, швырканьем втягивать в рот (жидкость).
    шор- IV
    южн.
    то же, что сор-.

    Кыргызча-орусча сөздүк > шор

  • 106 юсайса

    заречный;

    юсайса вӧр — заречный лес;

    юсайса рас — заречная роща; юсайса ыджыд ты — большое заречное озеро

    Коми-русский словарь > юсайса

  • 107 Bridger, Jim

    (1804-1881) Бриджер, Джим
    Первопроходец, торговец мехами, разведчик Дальнего Запада [ Frontier]. Охотился на пушного зверя в верховьях р. Миссури [ Missouri River], владел пушными факториями [ trading post], создал форт Бриджер [ Fort Bridger] на Орегонской тропе [ Oregon Trail], служил проводником и разведчиком для исследовательских экспедиций. В 1824 был первым белым американцем, увидевшим Большое соленое озеро [ Great Salt Lake], в 1849 открыл перевал, названный его именем [ Bridger's Pass]

    English-Russian dictionary of regional studies > Bridger, Jim

  • 108 Great Basin

    Нагорье во внутренней полосе Кордильер между хребтом Сьерра-Невада [ Sierra Nevada] и Каскадными горами [ Cascade Range] на западе и плато Колорадо [ Colorado Plateau] и Скалистыми горами [ Rocky Mountains] на востоке. Площадь 520 тыс. кв. км. Представляет собой систему котловин тектонического происхождения, разделенных короткими хребтами (высотой до 3000 м). На юге глубокие впадины (Долина смерти [ Death Valley]). Климат резко континентальный, засушливый; полупустынная и пустынная растительность. Солончаки. Добыча полезных ископаемых, сельское хозяйство. Соленые озера (крупнейшие - Большое Соленое озеро [ Great Salt Lake], Юта [ Utah, Lake], Пирамид [Pyramid Lake]). Название дано геологом Дж. Фримонтом [ Fremont, John Charles], исследовавшим этот район в 1843-45. Наиболее засушливую часть иногда называют Великой американской пустыней [ Great American Desert]

    English-Russian dictionary of regional studies > Great Basin

  • 109 Nevada

    Штат на западе США, в группе Горных штатов [ Mountain States]. Граничит с Калифорнией [ California] на юге и на западе, Орегоном [ Oregon] и Айдахо [ Idaho] на севере, Аризоной [ Arizona] и Ютой [ Utah] на востоке. Площадь 286,3 тыс. кв. км (седьмой по размерам территории штат США), причем 85 процентов территории контролируется федеральными правительственными органами: Бюро по управлению земельными ресурсами [ Bureau of Land Management], Службой леса [ Forest Service], Службой национальных парков [ National Park Service] и др. Штат владеет только 1 процентом территории. Население 1,9 млн. человек (2000), прирост населения один из самых высоких в США. Столица Карсон-Сити [ Carson City]. Крупные города: Лас-Вегас [ Las Vegas] и Рино [ Reno]. Почти вся территория штата расположена в пределах нагорья Большой Бассейн [ Great Basin] (высота хребтов 1-2,5 тыс. м над уровнем моря). На западе отроги хребта Сьерра-Невада [ Sierra Nevada], на севере Колумбийское плато [ Columbia Plateau], гейзеры [Beowawe Geysers]; южные районы граничат с пустыней Мохаве [ Mojave Desert]. В штате более 200 озер и водохранилищ, наиболее крупные - водохранилище Мид [ Mead, Lake] и озеро Тахо [ Tahoe, Lake]. Умеренный континентальный климат; Невада считается самым сухим штатом страны. В горах климат более влажный. Холодная зима и жаркое лето. Важнейшие виды полезных ископаемых: золото (первое место в стране по добыче), серебро, молибден, магний, барит, гипс. Индейцы поселились на этих землях около 12 тыс. лет назад. Полагают, что первым европейцем, посетившим Неваду в 1775, был испанский священник-францисканец Ф. Гарсес [Garces, Francisco]. В 1826 в центральной части Невады побывал Дж. Смит [ Smith, Jedediah Strong (Jed)], но первые систематические исследования были проведены Дж. Фримонтом [ Fremont, John Charles] только в 1843-45. Невада в числе других земель вошла в состав США по договору, подписанному в Гуадалупе-Идальго [ Treaty of Guadalupe Hidalgo] (1848) и завершившему войну с Мексикой [ Mexican War]. Первое постоянное поселение было основано мормонами [ Mormons] в долине Карсон [Carson Valley] в 1849, в 1855 они основали миссию в долине Лас-Вегас [Las Vegas Valley]. В 1860 через Неваду был проложен маршрут "Пони-экспресса" [ Pony Express]. Первый толчок развитию Невады был дан открытием месторождения золота и серебра, известного как "жила Комстока" [ Comstock Lode] в Вирджиния-Сити [ Virginia City] (1858). В 1860-70 население увеличилось с 7 до 42 тыс. человек. В 1861 Территория Невада [Nevada Territory] отделилась от Территории Юта [Utah Territory]. Штат вступил в состав США 31 октября 1864, и федеральное правительство смогло получить значительные кредиты для ведения Гражданской войны [ Civil War] за счет доходов от невадских месторождений. В 1869 через штат прошел участок железной дороги "Сентрал-Пасифик" [ Central Pacific Railroad]. Поселенцы-баски сделали важной отраслью экономики овцеводство. К началу XX в. месторождения золота и серебра практически истощились, стала развиваться добыча других металлов. Большим препятствием для заселения Невады был недостаток водных ресурсов, что привело к замедленным темпам урбанизации и развития промышленности. Экономика, основанная на добыче полезных ископаемых, железных дорогах и крупных ранчо, коренным образом изменилась после второй мировой войны. В сельском хозяйстве важнейшую роль стало играть животноводство (молочное, овцеводство), в промышленности - производство химикатов, продуктов питания, стекла. С 1950-х Невада стала местом испытаний ядерного оружия, первоначально - и в атмосфере [ Nevada Test Site], что нанесло огромный ущерб экологии штата и здоровью его жителей; ныне штат уделяет большое внимание охране окружающей среды. В экономике Невады главенствующую роль играют туризм и сфера обслуживания. Работники последней составляют вторую по численности (после фермеров) категорию трудоспособного населения. Ежегодно в Неваду приезжают около 30 млн. туристов. Основные доходы штат получает от налогов на продажу [ sales tax] и на игорный бизнес, который был легализован здесь в 1931. Отсутствие подоходного налога и налога на наследство [ inheritance tax] привлекает в штат многих состоятельных людей. Политические симпатии жителей штата не являются ярко выраженными - обе основные политические партии пользуются примерно равным влиянием в штате.

    English-Russian dictionary of regional studies > Nevada

  • 110 Lake Michigan

    [ˊmɪʃɪgǝn] оз. Мичиган, третье по величине из Великих озёр и самое большое пресноводное озеро, полностью расположенное в пределах США

    США. Лингвострановедческий англо-русский словарь > Lake Michigan

  • 111 Lake Superior

    [su:ˊpɪǝrɪǝ] оз. Верхнее, с севера и востока к нему примыкает канадская провинция Онтарио, с юга штаты Мичиган и Висконсин, с запада штат Миннесота. Самое большое пресноводное озеро в мире и самое глубокое из Великих озёр

    США. Лингвострановедческий англо-русский словарь > Lake Superior

  • 112 Okeechobee

    [ˏǝukɪˊtʃǝubɪ], Lake оз. Окичоби, большое пресноводное озеро в южной части штата Флорида. Вода из него вытекает в Атлантический океан через Национальный парк Эверглейдс [*Everglades National Park]

    США. Лингвострановедческий англо-русский словарь > Okeechobee

  • 113 Salt Lake City

    [ˊsɔ:ltleɪkˊsɪtɪ] г. Солт-Лейк-Сити, столица штата Юта. Сверкающий оазис среди пустыни, город мормонов, Солт-Лейк-Сити обязан своим происхождением и процветанием двум вещам: истории и природе. Влияние церкви мормонов видно повсюду: все улицы в городе проложены под прямым углом друг к другу, центральная точка — Храмовая площадь. Так приказал глава мормонов Бригхам Янг [*Young, Brigham] в 1847, когда он воплощал в жизнь заповеди пророка мормонов Джозефа Смита [*Smith, Joseph]. Бригхам Янг привёл сюда гонимых всеми мормонов, проделав путь в 1000 миль через пустыни и горы в поисках земли обетованной, где бы их оставили в покое. Превращение голой пустыни в место обитания было главной задачей мормонов, и город — это плод их титанического труда. А роль природы состояла в том, что к западу от бассейна Солёного озера она создала Уосатчские горы [Wasatch Mountains], резко поднимающиеся вверх над пустыней Большого Солёного озера ( идеальны для горнолыжников). Создав в горах плотины для сбора воды от таяния снегов, мормоны оросили посевы долины. В городе сейчас ок. 170 тыс. жителей, более 600 тыс. жителей живут в прилегающих пригородах, зажатых между горами, Большим Солёным озером и пустыней. Культурная жизнь относительно небольшого города, существующего в определённой изоляции, вызывает восхищение. Симфонический оркестр [Utah Symphony], один из крупнейших в США, регулярно гастролирует в Европе, балетная труппа [*Ballet West] — одна из наиболее известных в США, а знаменитый хор Мормонского храма [Mormon Tabernacle Choir] не нуждается в рекламе. Построенный к 200- летию США Центр исполнительских искусств [Bicentennial Center for the Performing Arts] имеет три отдельных здания для концертов, балета и художественных выставок. Понедельник, когда в большинстве американских городов замирает театрально-концертная деятельность, для жителей Солт-Лейк-Сити, благодаря заповедям мормонской церкви («оставь понедельник для семьи»), — день просмотра кинофильмов и семейных выходов в кафе-мороженое (у мормонов большие семьи, а мороженое — единственное, что могут позволить себе мормоны, т.к. религия запрещает им пить и курить; раньше допускалось многожёнство, но сейчас формально не практикуется). Прозвище: «город мормонов» [‘Mormon City’]. Житель: Salt Lake Citian. Районы, улицы, площади: Храмовая площадь [Temple Square], центр города [Central City], средняя часть города [Mid-City], площадь Кроссроудс-Плаза [Crossroads Plaza], площадь Тролли [Trolley Square]. Комплексы, здания, памятники: Храм [Temple], Табернакл, мемориальный молельный дом [Tabernacle], Соляной дворец [Salt Palace], штаб-квартира мормонской церкви [Church Office Building]. Музеи, памятные места: Мемориальный парк, посвящённый переселению мормонов [Pioneer Trail State Park], Дом-Улей [Beehive House], планетарий Хансена [Hansen Planetarium], Музей естественной истории штата Юта [Utah Museum of Natural History]. Художественные музеи, выставки: Художественный музей штата Юта [Utah Museum of Fine Arts]. Культурные центры, театры: Центр исполнительских искусств, посвящённый двухсотлетию США [Bicentennial Center for the Performing Arts], Мормонский хор [Mormon Tabernacle Choir], Симфонический оркестр штата Юта [Utah Symphony Orchestra], «Балле Уэст» [‘Ballet West’], «Репетри данс сентер» [Repertory Dance Center], Театр «Долина обетованная» [Promised Valley Playhouse], Мемориальный театр «Первооткрыватель» [Pioneer Memorial Theater], Театр «Бобкок» [Bobcock Theater], «Театр» [Theater], театральная труппа «Солт-Лейк» [Salt Lake Acting Company]. Учебные заведения, научные центры: Университет штата Юта [University of Utah]. Периодические издания: «Солт-Лейк трибюн» [‘Salt Lake Tribune’], «Дезерет ньюс» [‘Deseret News’], «Юта холидей» [‘Utah Holiday’]. Парки, зоопарки: парк Либерти [Liberty Park]. Спорт. Команды: хоккейная «Золотые орлы Солёного озера» [‘Salt Lake Golden Eagles’], баскетбольная «Юта джаз» [‘Utah Jazz’], бейсбольная «Чайки Солёного озера» [‘Salt Lake Gulls’]. Магазины, рынки: торговый комплекс «Зи-Си-Эм-Ай» [ZCMI Center]. Отели: «Юта» [‘Hotel Utah’], «Солт-Лейк Марриотт» [‘Salt Lake Marriott’]. Рестораны: «Ресторан всех пяти» [Five Alls Restaurant], «Браттенс гротто» [Brattan’s Grotto]. Достопримечательности: Большое Солёное озеро [Great Salt Lake], Национальный лес Уосатч [Wasatch National Forest], горнолыжный курорт Алта [Alta]. Фестивали, праздники: День первооткрывателей [Pioneer Day], Японский буддистский фестиваль [Japanese Obon Festival], Греческий фестиваль [Greek Festival]

    США. Лингвострановедческий англо-русский словарь > Salt Lake City

  • 114 Salt Lake State

    «штат Солёного озера», прозвище штата Юта, на территории которого находится Большое Солёное озеро, одно из крупнейших в США

    США. Лингвострановедческий англо-русский словарь > Salt Lake State

  • 115 Superior Lake

    оз. Верхнее, самое большое из Великих озёр, на границе между США и Канадой, крупнейшее в мире пресноводное озеро (82,4 тыс. кв. км)

    США. Лингвострановедческий англо-русский словарь > Superior Lake

  • 116 Great Bear Lake

    [ʹgreıtʹbeəʹleık] геогр.

    НБАРС > Great Bear Lake

  • 117 Great Salt Lake

    [ʹgreıtʹsɔ:ltʹleık] геогр.

    НБАРС > Great Salt Lake

  • 118 Great Slave Lake

    [ʹgreıtʹsleıvʹleık] геогр.

    НБАРС > Great Slave Lake

  • 119 swim

    1. I
    1) learn (start, etc.) to swim учиться и т.д. плавать; let's go swimming пойдемте купаться; is it safe to bathe here if one can't swim? тут можно купаться тем, кто не умеет плавать?; I don't care for swimming я не очень люблю купаться; do you know, how to swim? вы умеете плавать?
    2) our boat was the only one that could swim наша лодка была единственной, которая держалась на воде
    3) my head began to swim (was swimming) у меня (закружилась голова; the heat (the noise, the blow, etc.) made his head swim от жары и т.д. у него закружилась голова
    2. II
    swim in some manner swim well (rapidly, desperately, etc.) хорошо и т.д. плавать /плыть/; in some direction swim back (ashore, etc.) плыть обратно и т.д.; swim for some time swim all afternoon (проплавать /(про)купаться/ весь день
    3. III
    1) swim smth. swim a lake (river, the Channel, etc.) переплывать озеро и т.д.; swim a long way проплыть большое расстояние; swim a race участвовать в заплыве /в соревновании по плаванию/; swim a crawl-stroke (a side-stroke, a breast-stroke, etc.) плавать стилем кроль и т.д., he can't swim a stroke он совсем не умеет плавать
    2) swim smth., smb. swim a boat (a horse, a dog, etc.) пускать лодку и т.д. на воду /в воду/, заставлять лодку и т.д. плыть; the water is deep enough to swim a ship здесь настолько глубоко, что может проплыть корабль
    4. V
    swim smb. some distance swim smb. a hundred yards (a mile, etc.) (про)плыть с кем-л. наперегонки сто ярдов и т.д.
    5. XI 6. XVI
    1) swim in (under, across, down, etc.) smth. swim in the water (under water, in the lake, etc.) плавать в воде и т.д.; fish were swimming in the pond в пруду плавали рыбы; swim across a stream (across a river, across a bay, etc.) переплывать поток и т.д.; swim down the river (over the lake, for the shore, etc.) плыть вниз по реке и т.д.; swim against smth. swim against the current (against the wind, etc.) плыть против течения и т.д.; swim on smth. swim on one's back (on one's chest, on one's side, etc.) плыть /плавать/ на спине и т.д.
    2) swim on (in, over, into, etc.) smth. swim on the surface (in the air, in the sky, over us, etc.) плыть по поверхности и т.д.; specks of dust swim in sunbeams пылинки кружатся в лучах солнца; swim across the sky плыть по небу; she swam into the room она вплыла в комнату
    3) swim in (with) smth. the meat (the ham, etc.) was swimming in gravy мясо плавало в соусе; vegetables were swimming in butter овощи были обильно политы маслом; strawberries were swimming in cream клубника была залита сливками; swim in luxury утопать в роскоши; the floor (the deck, the pavement, etc.) was swimming in water (with blood, etc.) пол и т.д. был залит водой и т.д.; her eyes were swimming with tears ее глаза были полны слез
    4) swim before /in front of/ smb.'s eyes, smb. everything swam before my eyes (in front of me) все расплывалось /плыло/ у меня перед глазами
    7. XIX1
    swim like smb., smth. swim like a fish (like a cork, etc.) плавать как рыба и т.д.
    8. XXI1
    swim smb., smth. across smth. swim smb.'s horse (smb.'s dog, a boat, etc.) across the river (across the stream, etc.) переправить лошадь и т.д. на другой берег и т.д. вплавь, заставить лошадь и т.д. переплыть реку и т.д.

    English-Russian dictionary of verb phrases > swim

  • 120 Lough Neagh

    Лох-Ней Озеро в Сев. Ирландии, самое большое на Британских островах. 396 кв. км, глубина до 31 м. Сток через р. Банн в Атлантический ок. Судоходство. Рыболовство.

    Англо-русский словарь географических названий > Lough Neagh

См. также в других словарях:

  • Большое Озеро — топоним Большое Озеро (Башкортостан) село в Аскинском сельсовете Аскинского района Большое Озеро (Воронеж) историческая часть Воронежа Большое Озеро (Красноярский край) село в Парнинском сельсовете Шарыповского района Большое Озеро (Омская… …   Википедия

  • Большое Озеро (Башкортостан) — У этого термина существуют и другие значения, см. Большое Озеро. Деревня Большое Озеро башк. Олокүл Страна Р …   Википедия

  • Большое (озеро, Татарстан) — У этого термина существуют и другие значения, см. Большое. Большое Координаты: Координаты …   Википедия

  • Большое озеро — на Большом Шантарском о ве (в Охотском море), в северо вост. части о ва, отделяется от моря перешейком или пересыпью из мелких валунов. Длина 12 вер., шир. 2 до 4 вер., глубина посередине до 14 фут. Вода солоноватая, красноватого цвета, грунт… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Большое озеро — на Большом Шантарском о ве (в Охотском море), в северо вост. части о ва, отделяется от моря перешейком или пересыпью из мелких валунов. Длина 12 вер., шир. 2 до 4 вер., глубина посередине до 14 фут. Вода солоноватая, красноватого цвета, грунт… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Большое озеро (на Б. Шантарском о-ве) — на Большом Шантарском о ве (в Охотском море), в северо вост. части о ва, отделяется от моря перешейком или пересыпью из мелких валунов. Длина 12 вер., шир. 2 до 4 вер., глубина посередине до 14 фут. Вода солоноватая, красноватого цвета, грунт… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Большое Озеро — 662326, Красноярского, Шарыповского …   Населённые пункты и индексы России

  • Морское Большое озеро — Большое Морское озеро Координаты: 70.066667, 158.733333 …   Википедия

  • Морское Большое озеро —         Большое Морское озеро, Майнычин Анкаватан, озеро в Якутской АССР, на С. В. Колымской низменности. Площадь 205 км2. Берега низменные, малоизрезанные. Питание снеговое и дождевое. Замерзает в конце сентября, вскрывается в июне. Из М. Б. о.… …   Большая советская энциклопедия

  • Большое озеро (в Архангельской губ.) — в Кемском уезде Архангельской губ., занимает 46,7 кв. в …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Большое Леприндо — Координаты: Координаты …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»