Перевод: со всех языков на немецкий

с немецкого на все языки

больше+ничего

  • 1 больше ничего

    adv
    gener. sonst nichts, weiter nichts

    Универсальный русско-немецкий словарь > больше ничего

  • 2 больше ничего подлого

    Универсальный русско-немецкий словарь > больше ничего подлого

  • 3 я больше ничего не понимаю!

    Универсальный русско-немецкий словарь > я больше ничего не понимаю!

  • 4 больше

    I
    1) прилагат. сравнит. степени от большой в знач. сказуемого ist größer / кого / чего-л., чем кто / что-л. als N

    Но́вая су́мка немно́го, гора́здо бо́льше ста́рой [чем ста́рая]. — Die neue Tásche ist étwas, viel größer als die álte.

    Ро́стом он бо́льше тебя́ [чем ты]. — Er ist größer als du.

    2) бо́льше всех превосходн. степень от большой в знач. сказуемого ist am größten , ist der größte , ist der állergrößte

    Он здесь ро́стом бо́льше всех. — Er ist hier am größten [der größte, der allergrößte].

    II
    1) нареч. сравнит. степени от много mehr кого / чего-л., чем кто / что-л. als, о количестве, свыше тж. über

    Он рабо́тает гора́здо бо́льше тебя́ [чем ты]. — Er árbeitet viel mehr als du.

    Э́то сто́ит гора́здо [намно́го] бо́льше. — Das kóstet viel mehr.

    Э́то сто́ит бо́льше ста е́вро. — Das kóstet mehr als [über] húndert Euro.

    2) бо́льше всех, бо́льше всего́ превосходн. степень от много am méisten

    Из нас он зараба́тывает бо́льше всех. — Er verdiént am méisten von uns.

    Сейча́с он зараба́тывает бо́льше всего́. — Jetzt verdíent er am méisten.

    3) в отрицательных предложениях в сочетан. больше не..., больше нет, больше никто, больше ничего, больше никогда и др. mehr (стоит после отрицания, отрицательного местоим. и нареч.); в знач. ещё, кроме того тж. sonst

    Я бо́льше туда́ не пойду́. — Ich géhe nicht mehr dorthín.

    У нас бо́льше нет де́нег. — Wir häben kein Geld mehr.

    Он бо́льше ничего́ не сказа́л. — Er hat nichts mehr [sonst nichts] geságt.

    бо́льше нет вопро́ сов. — Gibt es kéine Frágen mehr? / Gibt es sonst kéine Frágen?

    Я бо́льше не бу́ду (в речи детей). — Das mache ich nicht wieder.

    Русско-немецкий учебный словарь > больше

  • 5 больше

    1) (сравн.ст. от большой) größer (als)
    2) (сравн.ст. от много) mehr

    бо́льше того́ — noch mehr

    как мо́жно бо́льше — möglichst viel

    немно́го бо́льше — étwas mehr

    я ждал бо́льше ча́са — ich hábe über éine Stúnde gewártet

    э́то сто́ит не бо́льше трёхсот рубле́й — das kóstet höchstens dréihúndert Rúbel

    бо́льше ничего́ — sonst nichts

    ••

    чтоб э́того бо́льше не́ было! — daß es nie wíeder vórkommt!

    всё бо́льше и бо́льше — ímmer mehr und mehr

    Новый русско-немецкий словарь > больше

  • 6 ничего больше

    adv

    Универсальный русско-немецкий словарь > ничего больше

  • 7 здесь ты ничего не получишь

    adv
    jocul. (больше) hier kannst du nichts beseh, (больше) hier kannst du nichts besehe

    Универсальный русско-немецкий словарь > здесь ты ничего не получишь

  • 8 я ничего не понимаю

    pron
    colloq. (больше) da komme ich nicht mehr mit, da kann ich nicht mehr mit

    Универсальный русско-немецкий словарь > я ничего не понимаю

  • 9 если он кроме этого ничего больше не натворил...

    conj.
    gener. sofern er nichts anderes angestellt hat...

    Универсальный русско-немецкий словарь > если он кроме этого ничего больше не натворил...

  • 10 поскольку он кроме этого ничего больше не натворил...

    conj.
    gener. sofern er nichts anderes angestellt hat...

    Универсальный русско-немецкий словарь > поскольку он кроме этого ничего больше не натворил...

  • 11 у меня ничего больше не осталось

    Универсальный русско-немецкий словарь > у меня ничего больше не осталось

  • 12 у него ничего больше не осталось

    prepos.

    Универсальный русско-немецкий словарь > у него ничего больше не осталось

  • 13 я не желаю больше иметь с ним ничего общего

    Универсальный русско-немецкий словарь > я не желаю больше иметь с ним ничего общего

  • 14 я не желаю ничего больше слушать

    Универсальный русско-немецкий словарь > я не желаю ничего больше слушать

  • 15 я не хочу больше иметь с ним ничего общего

    Универсальный русско-немецкий словарь > я не хочу больше иметь с ним ничего общего

  • 16 я с ним не хочу больше иметь ничего общего

    Универсальный русско-немецкий словарь > я с ним не хочу больше иметь ничего общего

  • 17 mehr

    больше ( als чем, Р); (in höherem Maße, stärker) более ( als чем, Р); ( eher) скорее; mehr und mehr, immer mehr всё больше и больше; nicht mehr больше не; не больше/более ( als Р); nichts mehr больше ничего; mehr noch более того; niemand mehr уже никто; никто больше; einmal mehr лишний раз; mehr als einmal не единожды; mehr oder weniger более или менее; nicht mehr und nicht weniger не более и не менее; um so mehr тем более

    Русско-немецкий карманный словарь > mehr

  • 18 nichts

    ничто; nichts Neues usw. ничего нового usw.; gar nichts абсолютно ничего; von nichts anderem ни о чём другом; mir nichts, dir nichts ни с того ни с сего; das macht nichts! (это) ничего!; für/um nichts ( und wieder nichts) задаром; ни за что ни про что, зря; nichts mehr, nichts weiter больше ничего; (russ. Verben verneint) nichts zu sehen ничего не видать; er kann nichts он ничего не умеет; das führt zu nichts это ни к чему не приведёт; nichts als... один (od. одна, одно, одни) только...

    Русско-немецкий карманный словарь > nichts

  • 19 sonst

    andernfalls, außerdem; ( früher) прежде; ( für gewöhnlich) обычно; по-старому; sonst ( noch) etwas? ещё что-нибудь?; sonst noch jemand? ещё кто-нибудь?; sonst nichts/niemand больше ничего/никого; sonst niemand außer ihm никто кроме него; mehr als sonst больше обычного; wer sonst als er кто другой, если не он; кто, как не он

    Русско-немецкий карманный словарь > sonst

  • 20 Употребление отрицательных слов

    Kein (как отрицательный артикль) употребляется:
    • если в утвердительном предложении стоит неопределённый артикль:
    Er hat mir ein Buch gebracht. - Он принёс мне книгу.
    Er hat mir kein Buch gebracht. - Он не принёс мне книгу.
    Er hat einen blauen Bleistift gefunden. - Он нашёл голубой карандаш.
    Er hat keinen blauen Bleistift gefunden. - Он не нашёл голубой карандаш.
    Для усиления отрицания перед ein употребляется nicht. Ein в таком случае является не неопределённым артиклем, а числительным:
    Er macht nicht eine Ausnahme. - Он не делает ни единого исключения.
    Er hat nicht ein Wort gesagt. - Он не сказал ни единого слова.
    • если в утвердительном предложении существительное не имеет артикля (в том числе с andere):
    Er hat Familie. У него есть семья. - Er hat keine Familie. У него нет семьи.
    Er hat Brüder. У него есть братья. - Er hat keine Brüder. У него нет братьев.
    Er kennt andere Länder. Он знает другие страны. - Er kennt keine anderen Länder. Он не знает других стран.
    Также перед вещественными существительными (обозначающими неопределённое количество вещества) и существительными на -zeug, -werk:
    Er trank Saft. Он пил сок. - Er trank keinen Saft. Он не пил сок.
    Er wünscht sich zum Geburtstag Spielzeug / Schuhwerk. На день рождения он в подарок хочет получить игрушку (туфли). - Er wünscht sich zum Geburtstag kein Spielzeug / kein Schuhwerk. Он не хочет, чтобы ему на день рождения подарили игрушку (туфли).
    • в устойчивых сочетаниях (при прямом порядке слов):
    - существительное + глагол = глагол:
    Er holte Atem. (= atmete) - Er holte keinen Atem. Он не дышал.
    Sie hatte Angst. (= ängstigte sich) - Sie hatte keine Angst. У неё не было страха.
    - существительное + глагол = прилагательное:
    Er hatte Hunger. (= war hungrig) - Er hatte keinen Hunger. Он не был голоден.
    Sie hatte Mut. (= war mutig) - Sie hatte keinen Mut. У неё не было мужества.
    - предлог + глагол = прилагательное:
    Das ist ein Problem von sehr großer Bedeutung (= sehr bedeutungsvoll). - Эта проблема имеет очень большое значение.
    Das ist ein Problem von keiner sehr großen Bedeutung. - Эта проблема не имеет очень большого значения.
    • в устойчивых выражениях, имеющих парные слова (возможно и weder... noch):
    Dort gab es Baum und Strauch. - Там были деревья и кусты.
    Dort gab es keinen Baum und keinen Strauch. / Dort gab es weder Baum noch Strauch. - Там не было ни дерева, ни куста.
    В предложении с устойчивым оборотом при обратном порядке слов в конце предложения стоит nicht (даже в тех случаях, когда при прямом порядке употребляется kein):
    Weißt du, Angst hatte ich nicht. - Знаешь, страха у меня не было.
    Weißt du, ich hatte keine Angst. - Знаешь, у меня не было страха.
    Kein может быть усилен:
    Kein einziger Teilnehmer / nicht ein einziger war auf diese Reise gut vorbereitet. - Ни один участник не был хорошо подготовлен к поездке.
    Kein может быть отрицательным подлежащим или дополнением:
    Keiner wollte sterben. - Никто не хотел умирать.
    Keiner wollte das Geschirr spülen. - Никто не хотел мыть посуду.
    Ich kenne keinen, der das tut. - Я не знаю никого, кто это делает.
    Nicht употребляется:
    •  если перед отрицаемым дополнением стоит определённый артикль или местоимение:
    Das ist nicht der einzige Grund. - Это не единственная причина.
    Wir verloren die Hoffnung nicht. - Мы не теряли надежду.
    Er fand den Weg nicht. - Он не нашёл путь.
    Ihn nannte ich nicht meinen Freund. - Его я не называл своим другом.
    Das ist nicht dein Buch. - Это не твоя книга.
    Das war nicht jener Mann. - Это был не тот мужчина.
    Der Lehrer / dieser Lehrer / unser Lehrer hat das nicht gesagt. - Учитель / этот учитель / наш учитель этого не говорил.
    Ich trinke den Kaffee nicht. - Я не пью (этот) кофе.
    Но: Kein Lehrer hat das gesagt. - Учитель этого не говорил.
    Ich trinke keinen Kaffee. - Я не пью кофе.
    • в устойчивых сочетаниях глагола и существительного в аккузативе, когда эти сочетания нельзя заменить одним глаголом (то есть глагол и дополнение образуют одно смысловое целое, между ними есть тесная связь):
    Er kann Auto fahren. - Er kann nicht Auto fahren. Он не может водить машину.
    Sie schreibt Maschine. - Sie schreibt nicht Maschine. Она не печатает на машинке.
    Sie läuft Ski. - Sie läuft nicht Ski. Она не бегает на лыжах.
    Sie will Rad fahren. - Sie will nicht Rad fahren. Она не хочет кататься на велосипеде.
    Если эта связь не тесная, то может употребляться или nicht  или kein.
    • если подтверждение следует за nicht или стоит перед ним:
    Ich traf ihn nicht heute, sondern gestern. - Я встретил его не сегодня, а вчера.
    Du kannst mich um diese Zeit nicht im Büro, sondern zu Hause antreffen. - В это время ты меня можешь застать не в бюро, а дома.
    Am Montag, nicht am Mittwoch kommt er. - В понедельник, а не в среду он придёт.
    Von ihm, nicht von ihr sprach ich. - О нём, а не о ней говорил я.
    • перед als ( в качестве):
    Sie arbeitet als Kontrolleurin. Она работает контролёром. - Sie arbeitet nicht als Kontrolleurin. Она не работает контролёром.
    Er wurde als Vorsitzender bestätigt. Он был утверждён председателем. - Er wurde nicht als Vorsitzender bestätigt. Он не был утверждён председателем.
    Nicht или kein могут употребляться, если в утвердительном предложении существительное не имеет артикля:
    • в предложениях типа „номинатив / es + sein / werden + номинатив”:
    Er ist (wird) Lehrer. - Er ist (wird) nicht Lehrer. - Er ist (wird) kein Lehrer.
    Es ist (wird) Herbst. - Es ist (wird) noch nicht Herbst. - Es ist (wird) noch kein Herbst.
    • в ряде выражений:
    Er treibt Sport. - Er treibt nicht / keinen Sport. Он не занимается спортом.
    Er spricht Deutsch. - Er spricht nicht / keinen Deutsch. Он не говорит на немецком языке.
    • после местоимения solche:
    Er mag solche Spiele. - Он любит такие игры.
    Er mag keine solchen Spiele. - Он не любит такие игры.
    Er mag solche Spiele nicht. - Он не любит такие игры.
    Nicht стоит перед предлогом, а kein между предлогом и существительным:
    Er geht ins Zimmer. Он идёт в комнату. - Er geht nicht ins Zimmer. Он не идёт в комнату. - Er geht in kein Zimmer. - Он не идёт в комнату.
    Er fährt ans Meer. Он едет на море. - Er fährt nicht ans Meer. Он не едет на море. - Er fährt an kein Meer. Он не едет на море.
    В этих случаях kein употребляется редко и всегда толкуется как частичное отрицание, в то время как nicht, соответственно, как полное или частичное отрицание. Употребление nicht и kein зависит ещё и от того, что больше отрицается: если глагол, то употребляется nicht, если существительное – kein:
    Ich habe noch keinen Urlaub genommen. - Я ещё не брал отпуск.
    Urlaub habe ich noch nicht genommen. - Отпуск я ещё не брал.
    Er hat keinen Abschied genommen. - Он не попрощался / простился.
    Er hat nicht einmal Abschied genommen. - Он даже не попрощался / не простился.
    • в устойчивых сочетаниях nehmen + аккузатив:
    Er nimmt darauf Rücksicht. Он считается с этим. - Er nimmt nicht darauf Rücksicht. Он не считается с этим. - Er nimmt darauf keine Rücksicht (чаще). Он не считается с этим.
    Er nimmt Rache. Он мстит. - Er nimmt nicht Rache. Он не мстит. - Er nimmt keine Rache (чаще). Он не мстит.
    От употребления nicht или kein может зависеть смысл в том случае, когда речь идёт о профессии, звании, функции, национальности или мировоззрении:
    Er ist nicht Lehrer (Angestellter, Professor, Moslem, Pole). - Он не учитель (служащий, профессор, мусульманин, поляк).
    Er ist kein Lehrer (Angestellter, Professor, Moslem, Pole). - Он не учитель (служащий, профессор, мусульманин, поляк).
    Отрицание с nicht однозначно отрицается его профессия и т.д. (возможно он не учитель, а, например, инженер), в то время как с kein отрицаются его способности, качества учителя и т.д. (Какой он учитель?)
    Nicht употребляется вместо kein (то есть только nicht), когда речь идёт:
    • об имени собственном без артикля, являющимся подлежащим или дополнением:
    Sie mag Klaus (Herrn Mähl, Bonn) nicht. - Ей не нравится Клаус (г-н Мель, Бонн).
    • об имени собственном без артикля, являющимся именной частью составного сказуемого или обозначающим время дня или время года:
    Er heißt nicht Otto. - Его зовут не Отто.
    Es wird noch lange nicht Herbst. - Ещё долго не будет осени (дословно).
    • о существительном, которое уже стало почти частью глагола, в выражениях, часто со словами fahren, spielen и т.д.:
    Auto fahren - водить машину
    Boot fahren - кататься на лодке
    Karussell fahren - кататься на карусели
    Rad fahren - кататься на велосипеде
    Rollschuhe fahren - кататься на роликовых коньках
    Schlitten fahren - кататься на санках
    Ski fahren - кататься на лыжах
    Wort halten - держать слово
    Radio hören - слушать радио
    Ski laufen - бегать на лыжах
    Bankrott machen - обанкротиться
    Feierabend machen - закончить рабочий день
    Schluss machen - заканчивать
    Pfeife rauchen - курить трубку
    Bescheid sagen - сообщить, передать
    Maschine schreiben - печатать на машинке
    Tennis spielen - играть в теннис
    Skat spielen - играть в скат
    Schach spielen - играть в шахматы
    Klavier spielen - играть на пианино
    Fußball spielen - играть в футбол и т.д.
    Karten spielen - играть в карты
    Flöte / Gitarre spielen - играть на флейте играть / на гитаре и т.д.
    Schlange stehen - стоять в очереди
    Sie fährt nicht Auto. - Она не водит машину.
    Er steht nicht Schlange. - Он не стоит в очереди.
    Местоимения niemand, nichts могут употребляться:
    • как подлежащее или дополнение:
    Mir ist dort niemand bekannt. - Мне там никто не известен.
    Ich kenne dort niemand. - Я не знаю там никого.
    Nichts ist schwerer zu ertragen als eine Reihe von schönen Tagen. - Хорошего понемножку (посл.).
    Ich weiß nichts davon. - Я об этом ничего не знаю.
    • как определение:
    Er hat nichts Gutes im Sinne. - У него на уме нет ничего хорошего.
    Jedermanns Freund ist niemandes Freund. - Кто всем друг, тот никому не друг (посл.).
    Наречия nie никогда, nimmer больше не (устарело, ю.-нем.), niemals, keinesfalls, keineswegs, auf keinen Fall, in keinem Fall, keinerlei, nicht einmal ни разу отрицают всё предложение в большей степени, чем nicht:
    Das war nie und nimmer so. - Такого никогда в жизни не было.
    Ich kann das nimmer aushalten. - Я никогда такого не выдержу.
    Wir werden das niemals vergessen. - Мы это никогда не забудем.
    Wir werden euch keinesfalls / keineswegs verlassen. - Мы вас ни в коем случае не покинем.
    Nirgends, nirgendwo употребляются в предложении как обстоятельства места:
    Ich kann den Schlüssel nirgends finden. - Я нигде не могу найти ключ.
    Solche Menschen wie hier findest du nirgendwo. - Таких людей, как здесь, ты нигде не найдёшь.
    Er war nirgends so gern wie zu Hause. - Ему нигде не было так хорошо, как дома.
    Союз weder... noch отрицает всё предложение и стоит перед глаголом или другим членом предложения:
    Weder haben wir es gewusst, noch haben wir es geahnt. - Мы об этом и не знали, мы об этом и не догадывались.
    Weder ich noch sie hat das gewusst. - Ни я, ни она этого не знали.
    Ich kenne weder seinen Namen, noch seinen Vornamen, noch seinen Beruf, noch seine Anschrift, noch den Grund seines Besuches. - Я не знаю ни его фамилии, ни его имени, ни его профессии, ни его адреса, ни причины его визита.
    Nein употребляется:
    • как отрицательный ответ на вопрос. Предложение не повторяется:
    Hat er dir geschrieben ? – Nein. - Он тебе написал? – Нет.
    • для усиления отрицания предложения:
    Nein, du darfst nicht. - Nein, das geht zu weit. - Нет, тебе нельзя. - Нет, это уж слишком.
    Nicht, kein, nichts, niemand могут усиливаться частицами bestimmt, durchaus, ganz und gar, gar, в устной речи sicherl(lich), überhaupt, absolut ослабляться частицей fast:
    Das kann ich (ganz und) gar nicht, durchaus nicht, absolut nicht. - Этого я не могу совершенно / абсолютно понять / уяснить.
    Das geht auf gar keinen Fall. - Из этого ни в коем случае ничего не выйдет / получится.
    Sie ist überhaupt nicht eifersüchtig. - Она вообще не ревнивая.
    Das ist gar niemandes Schuld (выс.). - В этом нет совершенно ничьей вины.
    Ich will (ganz und) gar nichts, absolut nichts davon hören. - Я не хочу совсем / вовсе / совершенно / абсолютно ничего об этом слышать.
    Dazu ist absolut kein Grund. - Для этого совершенно нет никакого основания / никакой причины.
    Для усиления могут служить и сочетания:
    Ich habe nicht mehr und nicht weniger (nichts mehr und nichts weniger) gesagt. - Я не сказал ни больше и ни меньше (ничего больше и ничего меньше).
    Das macht mich durchaus nicht froh. - Это меня нисколько не радует.
    Das berührt mich nicht im Geringsten. - Это ничуть / нисколько не волнует / не касается меня.

    Грамматика немецкого языка по новым правилам орфографии и пунктуации > Употребление отрицательных слов

См. также в других словарях:

  • больше ничего — нареч, кол во синонимов: 1 • только и всего (9) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 …   Словарь синонимов

  • и больше ничего — частица и члены предложения 1. Частица. То же, что «и всё», «и только». Не требует постановки знаков препинания. На своих первых учеников он не смотрел с завистью, они просто учились и больше ничего, но настоящие умные были в старших классах, и… …   Словарь-справочник по пунктуации

  • И больше ничего — БОЛЬШЕ. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 …   Толковый словарь Ожегова

  • и больше ничего — нареч, кол во синонимов: 3 • и все (12) • и только (3) • только и всего (9) Словарь …   Словарь синонимов

  • БОЛЬШЕ — 1. см. большой и много. 2. нареч. В сочетании с количественными именами обозначает превышение указанного количества. Ждать б. часа. Стоит б. трёх рублей. Идти б. километра. 3. нареч. Далее, впредь, ещё. Б. туда не ходи. Б. не буду (обещание… …   Толковый словарь Ожегова

  • БОЛЬШЕ — некуда. Башк. Очень много. СРГБ 1, 49. Ни больше ни меньше. Разг. 1. Ровно столько, сколько названо, указано. 2. Как раз так, именно так (действовать, поступать). ФСРЯ, 42. Носи больше (боле) не проси. Прост. Больше ничего не получишь. Глухов,… …   Большой словарь русских поговорок

  • больше — 1. сравнит. ст. 1) а) к большой 1), 2), 3), 4), 5) У этой машины скорость больше, чем у других моделей. Один больше другого. Бо/льше внимания детям! б) отт. Сильнее, в большей степени. Бо/льше похоже на снег, чем на мел. 2) к много 1) …   Словарь многих выражений

  • больше — I. сравнит. ст. 1. к Большой (1 5 зн.). У этой машины скорость больше, чем у других моделей. Один больше другого. Б. внимания детям! // Сильнее, в большей степени. Б. похоже на снег, чем на мел. 2. к Много (1 зн.). Знает б. других. Б. всего на… …   Энциклопедический словарь

  • Больше чем секс — No Strings Attached Жанр …   Википедия

  • БОЛЬШЕ ЦЕЛОЙ — очень много. Куда ты столько хлещешь? Гостям ничего не останется. Поставь бутылку! Та еще больше целой осталось. И вообще, они меня поздравлять или пить сюда идут? …   Большой полутолковый словарь одесского языка

  • Носи — больше (боле) не проси — Прост. Больше ничего не получишь. Глухов, 1988, 113 …   Большой словарь русских поговорок

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»