Перевод: с немецкого на русский

с русского на немецкий

бой-баба

  • 1 баба

    баба II ж тех. Rammklotz m 1a баба I ж 1. пренебр. Weib n 1b, Frauenzimmer n 1d вздорная баба zänkisches Weib бой-баба разг. resolutes Frauenzimmer 2. уст. (крестьянка) Bäuerin f c 3. пренебр.( о мужчине) Memme f c

    БНРС > баба

  • 2 баба

    I ж
    1) пренебр. Weib n, Frauenzimmer n
    3) пренебр. ( о мужчине) Memme f
    II ж тех.

    БНРС > баба

  • 3 resolutes Frauenzimmer

    бой-баба, боевая женщина

    Deutsch-Russische Wörterbuch der Redewendungen mit Adjektiven und Partizipien > resolutes Frauenzimmer

  • 4 Mords-,

    mords- фам. выражает интенсивность действия, явления или обозначает большой объём предмета: Mordsangst / фам. сильный, смертельный страх. Er läßt sich nicht operieren, weil er eine Mordsangst davor hat
    -an-strengung / огромное, страшное напряжение. Die Aufführung von "Faust" war für dieses kleine Theater eine Mordsanstrengung
    -appetit m -s, o. PL волчий аппетит. Nach dem Baden haben wir einen Mordsappetit
    -arbeit / напряжённая работа. Es war eine Mordsarbeit, dir das beizubringen
    -bruder m -s,..brüder, -bub(e) m -n, -n, -bur-sche m -n, -n сорвиголова (парень). Heute ist er ein angesehener Mann, kaum zu glauben, daß er noch vor einigen Jahren ein Mordsbruder [-bube, -bursche] war
    mordsdämlich, -dumm жутко глупый. Du bist mordsdämlich, wenn du die einfachste Aufgabe nicht lösen kannst.
    Du bist mordsdumm, du wirst nicht einmal das Reparieren der Steckdose lernen
    Mordsding n -s, -er/-e предмет огромных размеров. Nein, so'n Mordsding. 1080,5 mm Spannweite. Und so was fliegt! (Frankf. Allg.)
    -durst m -es, o. PL страшная жажда. Durch die Arbeit auf dem Feld haben wir einen Mordsdurst bekommen
    -dusel m -s, o. PL: einen Mordsdusel haben быть очень удачливым, иметь редкую удачу. So einen Mordsdusel kann nur ein Dummkopf haben
    -erfolg m -s, -e огромный успех. Dein neuer Verbesserungsvorschlag war ein Mordserfolg
    -esel m -s, = настоящий осёл, дурак-дураком. Ein Mordsesel ist er, wenn er sich auf so was einläßt
    -frau / бой-баба. Mit ihren 70 Jahren ist sie immer noch eine Mordsfrau
    -furcht / см. -angst
    -gaudi n -s, -s шумное веселье. Bei dem Sommerfest hatten wir wieder ein Mordsgaudi
    -gebrüll n -s, o. PL, -geschrei n -s, o. PL истошный крик [вопль]. Aus der dunklen Gasse drang ein Mordsgebrüll.
    Die Kinder auf dem Schulhof machen ein Mordsgeschrei
    -ge-dränge n -s, o. PL страшная сутолока, давка. Nach Schichtschluß ist in der Straßenbahn ein Mordsgedränge
    -geschäft n -s, -e страшная авантюра. Du steckst mit deinem Geschäftspartner unter einer Decke und machst selber ein Mordsgeschäft dabei
    -gesindel n -s, o. PL последний сброд, мразь. Das Mordsgesindel gibt sich wieder einmal der Freude zu früh hin
    -glück n -s, o. PL небывалое везение, большая удача, счастье. Du hattest ein Mordsglück, daß dich das Auto auf der Straße nicht anfuhr
    mordsgroß огромный, величайший. Daß er sich mit diesem Gesindel eingelassen hat, ist eine mordsgroße Dummheit
    Mordshitze / страшная жара, жарища. Trotz der Mordshitze behielt er den Winterüberzieher an
    -hunger m -s o. PL волчий аппетит. Nach der anstrengenden körperlichen Arbeit hatten wir einen Mordshunger
    -idee / замечательная, сногсшибательная идея. Bruno hat eine Mordsidee. Er möchte die Ausstattung mit Gartenmöbeln aus dem Park vervollständigen. (BZ)
    -junge m -n, -n см. -bube
    mordskalt очень холодно. In dieser Nacht war es wiedermal mordskalt
    Mordskälte / собачий холод. Bei euch ist eine Mordskälte, hast du nicht geheizt? -kerl m -s, -e
    а) отважный, сильный парень
    "молоток". Ist doch ein Mordskerl. Was er will, kann er.
    Der Mordskerl rutscht vom steilen Abhang runter, wohin ich mich nie wagen würde.
    Der Kleine stürzte sich auf den Riesen, den Mordskerl, und umkrallte ihm den Hals, daß der sich nicht wehren konnte,
    б) товарищ, друг. Du bist ein wahrer Mordskerl, daß du mir den Kleinen gefunden hast.
    Unser Trainer ist ein wahrer Mordskerl. -krach m -s, -e/-s ужасный скандал, шум, хай. Kommen solche Dinge zu den Ohren der Eltern, gibt es einen Mordskrach.
    Mach doch beim Möbelrücken nicht so einen Mordskrach
    -krawall m -s, -e шум, суматоха. Beim Fasching geht's mit Mordskrawall.zu
    -langweilig очень скучный. Seine Vorlesungen waren mordslangweilig
    -lärm m -s, o. PL ужасный, оглушительный шум. Die Klasse vollführte einen Mordslärm
    -mädel n -s, - замечательная девушка
    молодчина. Du bist ein Mordsmädel, daß du doch gekommen bist.
    Wie kommt bloß dieses Mordsmädel zu solch einem Knirps von Freund
    mordsmäßig ужасный, страшный. Kannst dir denken, wie mordsmäßig ich mich gefreut habe über diese Nachricht
    Mordsradau m -s, o. PL страшная свалка, неразбериха. Auf dem Fußballplatz entsteht ein Mordsradau, wenn für die eigene Mannschaft ein Tor fällt
    -rausch m -s, o. PL: einen Mordsrausch haben быть вдребезги пьяным. Er hat einen Mordsrausch und kann sich nicht auf den Beinen halten
    mordsreich очень богатый. Durch seine Machenschaften hoffte er mordsreich zu werden, landete aber im Kittchen
    Mordsrespekt m -s, o. PL большое уважение. Einen Mordsrespekt hatten alle vor deinem Talent
    mordsschlecht очень плохо (й). Dein Schulaufsatz ist mordsschlecht
    Mordsschnupfen m -s, o. PL сильный насморк. Wegen dieses verdammten Zugwindes habe ich jetzt einen Mordsschnupfen
    -schreck m -s, -e/-en см. Mordsangst. Du hast mir aber einen Mordsschreck eingejagt
    -schuß m -sses,..Schüsse меткий выстрел, меткое попадание. Die Berliner hatten noch Glück, daß der Libero der Gäste mit einem Mordsschuß nur den Pfosten traf. (BZ) II Durch den Mordsschuß des Stürmers hat unsere Handballmannschaft gewonnen
    -schwein n -s, o. PL редкая удача, небывалое везение. Du hattest ein Mordsschwein, daß dich der Polizist beim widerrechtlichen Verhalten im Straßenverkehr nicht erwischt hat
    -Skandal m -s, -e страшный [ужасный] скандал. Als Herr Meyer zum dritten Mal in dieser Nacht aufwachen sollte, gab es einen Mordsskandal
    -spaß m -es,..spaße см. Mordsgaudi. Der Clown im Zirkus bereitet uns immer einen Mordsspaß
    -spektakel m -s, = см. Mordskrach
    -vergnügen n -s, = большое [огромное] удовольствие. Das letzte Klassenfest war für alle ein Mordsvergnügen
    -vieh n -s жуткая скотина (о человеке). So ein Mordsvieh bist du geworden
    -weib n -s, -er бой-баба. Unsere Betriebsleiterin ist ein Mordsweib, sie hält den ganzen Betrieb in Schuß
    -wetter n -s, o. PL отвратительная погода. Im April haben wir in diesem Jahr ein Mordswetter, mal regnet es, mal schneit es
    -wut / ярость, бешенство. Du kommst unregelmäßig zur Arbeit, man hat schon seine Mordswut auf dich.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Mords-,

  • 5 Dragoner

    m -s, =
    1) ист. драгун
    2) разг. бой-баба
    4) разг. см. Feuerwanze

    БНРС > Dragoner

  • 6 Mannweib

    БНРС > Mannweib

  • 7 Mordsweib

    n разг.

    БНРС > Mordsweib

  • 8 Dragoner

    сущ.
    2) воен. драгун
    4) фам. солдат в юбке, бой-баба

    Универсальный немецко-русский словарь > Dragoner

  • 9 Mannweib

    сущ.
    общ. гермафродит, мужеподобная женщина, бой-баба

    Универсальный немецко-русский словарь > Mannweib

  • 10 Mordsweib

    сущ.
    разг. бой-баба

    Универсальный немецко-русский словарь > Mordsweib

  • 11 Küchendrache

    m -n, -n фам. пренебр. повариха, стряпуха, бой-баба. Ich rate dir nicht, in die Küche zu gehen, denn unser Küchendrache wird dich gleich wieder rausschmeißen.
    Ich wundere mich, daß du so gut mit unserem Küchendrachen auskommst.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Küchendrache

  • 12 verteufelt

    l. критический, сложный, неприятный. Wir befanden uns in einer verteufelten Situation.
    Er erzählte uns eine ganz verteufelte Geschichte.
    Wenn bloß nicht dieses verteufelte Wetter, wäre hier alles annehmbar.
    2. очень, крайне, чертовски (й). Hier zieht es verteufelt.
    Sie sieht verteufelt hübsch aus.
    Du siehst deiner Schwester verteufelt ähnlich aus.
    Ihr habt verteufeltes Glück gehabt.
    Ich habe verteufelten Hunger.
    3. необыкновенный, лихой, чёртов
    ein verteufelter Bursche осатаневший парень
    ein verteufeltes Weib бой-баба
    ein verteufelter Kerl отчаянный малый.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > verteufelt

  • 13 Dragoner

    m <-s, ->
    1) воен драгун
    2) фам неодобр бой-баба

    Универсальный немецко-русский словарь > Dragoner

См. также в других словарях:

  • бой-баба — бой девка, бойкий; щелкатуха, щелкуха, баба Словарь русских синонимов. бой баба см. бойкий Словарь синонимов русского языка. Практический справочник. М.: Русский язык. З. Е. Александрова. 2011 …   Словарь синонимов

  • Бой-баба — Бой баба. Бой дѣвка (иноск.) бѣдовая, лихая, смѣлая за словомъ въ карманъ не полѣзетъ. Ср. Вы вѣдь помните, какая я была въ свое время бой дѣвка. Тургеневъ. Живыя мощи …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • Бой-баба — БОЙ, боя, о бое, в бою и в бое, мн. бои, боёв, м. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 …   Толковый словарь Ожегова

  • бой-баба — бой баба, бой бабы …   Орфографический словарь-справочник

  • бой-баба, -девка — См …   Словарь синонимов

  • бой-баба — бой ба/ба, бой ба/бы …   Слитно. Раздельно. Через дефис.

  • Бой-баба — ж. разг. Бойкая, решительная женщина. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • бой-баба — бой б аба, ы …   Русский орфографический словарь

  • бой-баба — ы; ж. Трад. нар. О бойкой, энергичной женщине …   Энциклопедический словарь

  • бой-баба — бой/ баб/а …   Морфемно-орфографический словарь

  • БОЙ-БАБА — В одесском языке еще более решительная и энергичная женщина, нежели в русском языке. Абсолютно все Б Б. достигают огромных успехов в таки да практическом языкознании. Как и в русском языке, термин образован из слов «бой» и «баба», однако в… …   Большой полутолковый словарь одесского языка

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»