-
41 he works best who knows his trade
Пословица: дело мастера боится, дело мастера боится (дословно: Лучше всех работает тот, кто знает свое дело)Универсальный англо-русский словарь > he works best who knows his trade
-
42 once bitten twice shy
-
43 the beggar may sing before the thief (before a footpad)
Пословица: голому разбой не страшен (дословно: Нищий может петь в лицо вору), голый разбоя не боится (дословно: Нищий может петь в лицо вору), кто ничего не имеет, тот ничего не боится (дословно: Нищий может петь в лицо вору)Универсальный англо-русский словарь > the beggar may sing before the thief (before a footpad)
-
44 the cat would eat fish and would not wet her paws
Универсальный англо-русский словарь > the cat would eat fish and would not wet her paws
-
45 He that fears you present will hate you absent.
<03> Тот, кто тебя боится в твоем присутствии, будет тебя ненавидеть в твое отсутствие. Ср. Кто кого за глаза бранит, тот того боится.Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом > He that fears you present will hate you absent.
-
46 Once bitten, twice shy.
• <01> Однажды укушенный – вдвойне пуглив (Пуганая ворона куста боится). Proverb (Пословица).• <03> Однажды укушенный вдвойне пуглив. Ср. Пуганая ворона куста боится. Обжегшись на молоке, будешь дуть и на воду.Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом > Once bitten, twice shy.
-
47 The beggar may sing before the thief (before a footpad).
<03> Нищий может петь в лицо вору. Ср. Голый разбоя не боится. Голому разбой не страшен. Кто ничего не имеет, тот ничего не боится.Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом > The beggar may sing before the thief (before a footpad).
-
48 good anvil does not fear the hammer
посл.Хорошая наковальня молота не боится.ср. Правда суда не боится.Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > good anvil does not fear the hammer
-
49 he that fears you present will hate you absent
посл.Тот, кто тебя боится в твоем присутствии, будет тебя ненавидеть в твое отсутствие.ср. Кто кого за глаза бранит, тот того боится.Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > he that fears you present will hate you absent
-
50 the beggar may sing before the thief
посл.Нищий может петь в лицо вору.ср. Голый разбоя не боится. Голому разбой не страшен. Кто ничего не имеет, тот ничего не боится.Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > the beggar may sing before the thief
-
51 the beggar may sing before the thief before a footpad
посл.Нищий может петь в лицо вору.ср. Голый разбоя не боится. Голому разбой не страшен. Кто ничего не имеет, тот ничего не боится.Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > the beggar may sing before the thief before a footpad
-
52 the beggar may sing before the thief
Пословица: (before a footpad) голому разбой не страшен (дословно: Нищий может петь в лицо вору), (before a footpad) голый разбоя не боится (дословно: Нищий может петь в лицо вору), (before a footpad) кто ничего не имеет, тот ничего не боится (дословно: Нищий может петь в лицо вору)Универсальный англо-русский словарь > the beggar may sing before the thief
-
53 هاب
Iهَابَп. Iу هَوْبٌподходить, приближатьсяIIهَابَп. Iа هَيْبٌ1) испытывать почтительный страх (перед кем-л.) ; бояться, опасаться; لا يهاب الموت بل ان الموت يهابه погов. он не боится смерти, а смерть боится его (о храбром человеке)2) чуствовать почтение, питать уважение; благоветь (перед кем-л.)* * *
аа1) бояться, страшиться
2) благоговеть, преклоняться
-
54 هَابَ
-
55 árnyék
* * *формы: árnyéka, árnyékok, árnyékotтень жa fa árnyékában — в тени́ де́рева;
* * *[\árnyékot, \árnyékа, \árnyékok] 1. тень, rég. сень;halvány \árnyék — бледная тень; fény és \árnyék — светотень; a fa \árnyék — а тень от дерева; a fák \árnyékában — под сенью деревьев; \árnyékban van — быть в тени; vminek az \árnyékában ül — сидеть в тени чего-л.; (átv. is) \árnyékot vet vkire, vmire бросать тень на кого-л., на что-л.; hosszú \árnyékot vet — давать длинную тень; a fák hosszú \árnyékot vetnek a fűre — деревья отбрасывают длинные тени на. траву;elsuhanó \árnyék — мелькающая тень;
2.(képen) \árnyékok — теневые места на картине;
3. átv. (pl. múlté, gondé) тень, облако, облачко;a kétségnek még csak az \árnyéka sem fér hozzá — ни тени сомнения нет; vminek az \árnyékában meglapul — приютиться;az arcán \árnyék suhant végig — по лицу её пробежало облако;
4.nem ijed meg a maga \árnyékától — он не робкого десятка; még a saját \árnyékáfól is fél — он и своей тени боится; a gyáva az \árnyékától is fél — трус и тени своей боится;szól.
csak \árnyéka önmagának — от неё осталась одна тень;5.közm.
\árnyékáért becsülik a vén fát — старый конь борозды не портит -
56 mester
• мастер• маэстро* * *формы: mestere, mesterek, mestertма́стер м; перен учи́тель м* * *[\mestert, \mestere, \mesterek] t. (önálló iparos) мастер; квалифицированный ремесленник;hegedűkészítő \mester — скрипичный мастер; a \mester helyettese — подмастер, подмастерье; elszegődik egy \mesterhez tanulni — поступить в учение к мастеру;rég.
aranykoszorús \mester — мастер, награждённый золотым венком v. золотой медалью;2. (művezető) мастер;3.nagy \mester — е vminek nép. мастак; a festészet \mesterei — мастера живописи; б \mesterе a szakmájának он мастер своего дела; он искусник в своём деле; a szép szó \mestere — мастер художественного слова; nem nagy \mester az ivásban nép. — он выпить не большой мастак; nem volt \mestere a szónak — он был не мастер на речи;vminek — а \mesterе мастер;
4. sp. чемпион, рекордсмен, мастер;sakk. nemzetközi \mester — международный\mester a korcsolyázásban — он мастер кататься на коньках;
мастер;5. (tanítómester) мастер-наставник;vakon hisz \mestere szavaiban — слепо верить словам учителя;mindenben követi \mesterét — он во всём идёт по стопам своего учителя;
6.\mester a dolgában — он искусник в своём деле; быть знатоком своего дела; \mester a szavak kiforgatásában — он мастер перевирать слова; \mester — еге akad встретить в ком-л. противника сильнее себя; \mesterére talált — на него нашлась управа;\mester — у miben мастер на что-л. v. + inf.; знаток чего-л.;
7. tréf. (megszólításként) маастро;8. zene., rég. (megtisztelő cím) маастро; 9.a tapasztalás a legjobb \mester — опыт/ практика самый лучший учитель; a gyakorlat teszi a \mestert — навык мастера ставит; повторение мать учения; a mű dicséri a \mesterét — дело мастера боится; amilyen a \mester, olyan a tanítvány — каков учитель, таков и ученикközm.
ki minek nem \mestere, gyilkosa az annak — дело мастера боится; -
57 φοβούμαι
(ε) μετ., αμετ.1) бояться, страшиться; пугаться (чего-л.);τό φοβούμαι το κακό — боюсь, что со мною случится несчастье;
φοβούμαι τη φτώχεια — меня пугает бедность;
2) бояться, беспокоиться, тревожиться (за что-л.);φοβούμαι ότι θα έχει φύγει — боюсь, что он уехал;
φοβούμαι ότι θ' αργήσουμε — боюсь, что мы опаздываем;
φοβούμαι μην πάθει τίποτε (μην αρρωστήσει) — боюсь, как бы он не заболел (как бы с ним чего не случилось);
§ φοβάται ο Γιάννης το θεριό και το θεριό το Γιάννη погов. Янис боится зверя, а зверь Яниса; он меня боится, а я 'его -
58 cane scottato teme l'acqua fredda
сущ.посл. ошпаренная собака боится и холодной воды (ср. пуганая ворона куста боится)Итальяно-русский универсальный словарь > cane scottato teme l'acqua fredda
-
59 айдың
1. лунный свет; место, освещённое лунным светом;айдыңга салып кырман сапырдым я веял хлеб при лунном свете;2. лучезарность; величавость;айдыңынан ай коркот, күлпөңүнөн күн коркот фольк. его лучезарности боится солнце, его блеска боится луна;айдың көл зеркально чистое озеро;айдың-айдың көлдөрдүн аяктай суусу калбады стих. в зеркально чистых озёрах не осталось (и) чашки воды;айдың талаа безлюдная ровная степь.айдыңдуу лучезарный; величавый. -
60 кезен-
1. вознамериться, решиться на что-л., нацелиться;чечинген суудан кайтпас, кезенген жоодон кайтпас погов. раздетый не боится воды, нацелившийся не боится врага;2. угрожать.
См. также в других словарях:
боится собственной тени — не храброго десятка, не из храброго десятка, боязливый Словарь русских синонимов. боится собственной тени прил., кол во синонимов: 3 • боязливый (37) • … Словарь синонимов
Боится, как чорт ладону(попа) — Боится, какъ чортъ ладону (попа), потому что попъ ладономъ кадитъ въ церкви. Ср. Ты то что на меня остребенился какъ чортъ на попа. Лѣсковъ. Воительница. 5. Ср. Знаю, что ты до сѣдыхъ волосъ въ недоросляхъ состоишь и Питера, какъ чортъ ладону,… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Боится школьник лозы пуще грозы. — Боится школьник лозы пуще грозы. См. КАРА ПОТАЧКА … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Боится, как черт попа. — (или: ладану). См. КАРА ПРИЗНАНИЕ ПОКОРНОСТЬ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Боится масленая горькой редьки да пареной репы. — Боится масленая горькой редьки да пареной репы. См. ПРАЗДНИК … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Боится его, как черт ладана. — Боится его, как черт ладана. См. СМЕЛОСТЬ ОТВАГА ТРУСОСТЬ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
боится, как черт ладону(ладану, попа) — потому что поп ладаном кадит в церкви Ср. Ты то что на меня остребенился как черт на попа. Лесков. Воительница. 5. Ср. Знаю, что ты до седых волос в недорослях состоишь и Питера, как черт ладану, боишься. П.И. Мельников. Старые годы. 5. См.… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Кто боится Вирджинии Вулф? (фильм) — Кто боится Вирджинии Вулф? Who s Afraid of Virginia Woolf? Жанр драма Режиссёр Майк Николс Автор сценария Эрнст Леман по одноименной пь … Википедия
Кто боится Вирджинии Вулф — Кто боится Вирджинии Вулф? Who s Afraid of Virginia Woolf? Жанр драма Режиссёр Майк Николс Автор сценария Эрнст Леман по одноименной пьесе Эдварда Олби В главных ролях Элиза … Википедия
Кто боится Вирджинии Вульф — Кто боится Вирджинии Вулф? Who s Afraid of Virginia Woolf? Жанр драма Режиссёр Майк Николс Автор сценария Эрнст Леман по одноименной пьесе Эдварда Олби В главных ролях Элиза … Википедия
Кто боится Вирджинии Вульф? — Кто боится Вирджинии Вулф? Who s Afraid of Virginia Woolf? Жанр драма Режиссёр Майк Николс Автор сценария Эрнст Леман по одноименной пьесе Эдварда Олби В главных ролях Элиза … Википедия