-
21 преподавание закона божьего
-
22 постижение замысла Божьего
Русско-английский большой базовый словарь > постижение замысла Божьего
-
23 преподавание закона божьего
uskonnonopetus -
24 учитель закона божьего
uskonnonopettaja -
25 НЕВЗВИДЕТЬ
Большой русско-английский фразеологический словарь > НЕВЗВИДЕТЬ
-
26 СВЕТА
-
27 света невзвидеть
I[VP; subj: human]=====1. to have no opportunity to rest and relax (because one is burdened by an excessive work load, serious concerns etc):- X doesn't have a chance (a moment) to breathe.2. to experience excruciating pain:- X was going through (the agonies of) hell.II• СВЕТА <-у> (БОЖЬЕГО) НЕВЗВИДЕТЬ[VP; subj: human]=====⇒ to experience intense pain, fear, anger etc:- [in refer, to fear] X was scared out of his wits;- [in refer, to anger] X went blind with rage.♦ "...Он и начал руку в плече прощупывать своими тонкими пальцами, да так, что я света невзвидел" (Шолохов 1). "...He began to poke his thin fingers around my shoulder so hard that I saw stars" (1b).♦ Какой-то сволочной, под сибирского деланный, кот-бродяга вынырнул из-за водосточной трубы и, несмотря на вьюгу, учуял краковскую [колбасу]. Пёс Шарик свету невзвидел при мысли, что богатый чудак, подбирающий раненых псов в подворотне, чего доброго, и этого вора прихватит с собой... (Булгаков 11). A mangy stray tom, pretending to be Siberian, dived out from behind a drainpipe; he had caught a whiff of the sausage despite the storm [The dog] Sharik went blind with rage at the thought that the rich eccentric who picked up wounded mutts in gateways might take it into his head to bring along that thief as well... (11a).Большой русско-английский фразеологический словарь > света невзвидеть
-
28 Закон Божий
1) ( предмет изучения в учебных заведениях) Scripture, divinity, ( книга с изложением основ веры и богослужения) catechism2) ( откровение о сущности веры) the Lord's law, the law of God -
29 иметь право
Бизнес, юриспруденция. Русско-английский словарь > иметь право
-
30 оставит за собой право
Бизнес, юриспруденция. Русско-английский словарь > оставит за собой право
-
31 ВИДЕТЬ
глядеть в книгу и видеть фигусмотреть в книгу и видеть фигу -
32 СВЕТУ
-
33 Р-296
НАКЛАДЫВАТЬ/НАЛОЖИТЬ НА СЕБЯ РУКИ VP subj: human usu. pfv) to end one's life by suicideX наложил на себя руки - X laid hands on himselfX did away with himself X did himself in X took his own life X died by his own hand X committed suicide.Было велено не трогать ее (тетю Катю), но из уважения к семье и роду издали следить, чтобы она не наложила на себя руки (Искандер 3). People were ordered not to touch her (Aunt Katya), but, out of respect for family and clan, to watch from a distance lest she lay hands on herself (3a).«Вчера умереть готова была. Если бы не Гульджамал, наложила бы руки на себя» (Айтматов 1). "Yesterday I was ready to die. If it wasn't for Guldzhamal, I would have done myself in" (1a).Вы, Лев Львович, человек праведной жизни, скажите мне, можно ли раба Божьего, руки на себя наложившего, отмолить?» (Максимов 3). "You are а righteous man, Lev Lvovich. Tell me, is it possible by prayer to save the soul of a servant of God who has taken his own life?" (3a). -
34 С-66
СВЕТА (БЕЛОГО (БОЖЬЕГО» HE ВИДЕТЬ coll VP subj: human1. to have no opportunity to rest and relax (because one is burdened by an excessive work load, serious concerns etc)X света белого не видит = X is snowed (plowed) under (with work)X is buried under a pile of work X doesn't have a chance (a moment) to breathe.2. to experience excruciating painX света белого не видел \С-66 X was racked by painX was going through (the agonies of) hell. -
35 С-67
СВЕТА (-y) (БОЖЬЕГО) НЕВЗВИДЕТЬ VP subj: human to experience intense pain, fear, anger etc: X света невзвидел - (in refer, to pain) X saw stars X nearly passed out (in refer, to fear) X was scared out of his wits X was scared (half) to death (in refer, to anger) X went blind with rage."...Он и начал руку в плече прощупывать своими тонкими пальцами, да так, что я света невзвидел» (Шолохов 1)."...Не began to poke his thin fingers around my shoulder so hard that I saw stars" (1b).Какой-то сволочной, под сибирского деланный, кот-бродяга вынырнул из-за водосточной трубы и, несмотря на вьюгу, учуял краковскую (колбасу). Пёс Шарик свету невзвидел при мысли, что богатый чудак, подбирающий раненых псов в подворотне, чего доброго, и этого вора прихватит с собой... (Булгаков 11). A mangy stray torn, pretending to be Siberian, dived out from behind a drainpipe, he had caught a whiff of the sausage despite the storm (The dog) Sharik went blind with rage at the thought that the rich eccentric who picked up wounded mutts in gateways might take it into his head to bring along that thief as well... (11a). -
36 участь избранника
Religion: (божьего) election -
37 испытание кровью
ngener. Blutprobe (вид "божьего суда" в средние века) -
38 накладывать на себя руки
• НАКЛАДЫВАТЬ/НАЛОЖИТЬ НА СЕБЯ РУКИ[VP; subj: human; usu. pfv]=====⇒ to end one's life by suicide:- X committed suicide.♦ Было велено не трогать ее [тетю Катю], но из уважения к семье и роду издали следить, чтобы она не наложила на себя руки (Искандер 3). People were ordered not to touch her [Aunt Katya], but, out of respect for family and clan, to watch from a distance lest she lay hands on herself (3a).♦ "Вчера умереть готова была. Если бы не Гульджамал, наложила бы руки на себя" (Айтматов 1). "Yesterday I was ready to die. If it wasn't for Guldzhamal, I would have done myself in" (1a).♦ "Вы, Лев Львович, человек праведной жизни, скажите мне, можно ли раба Божьего, руки на себя наложившего, отмолить?" (Максимов 3). "You are a righteous man, Lev Lvovich. Tell me, is it possible by prayer to save the soul of a servant of God who has taken his own life?" (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > накладывать на себя руки
-
39 наложить на себя руки
• НАКЛАДЫВАТЬ/НАЛОЖИТЬ НА СЕБЯ РУКИ[VP; subj: human; usu. pfv]=====⇒ to end one's life by suicide:- X committed suicide.♦ Было велено не трогать ее [тетю Катю], но из уважения к семье и роду издали следить, чтобы она не наложила на себя руки (Искандер 3). People were ordered not to touch her [Aunt Katya], but, out of respect for family and clan, to watch from a distance lest she lay hands on herself (3a).♦ "Вчера умереть готова была. Если бы не Гульджамал, наложила бы руки на себя" (Айтматов 1). "Yesterday I was ready to die. If it wasn't for Guldzhamal, I would have done myself in" (1a).♦ "Вы, Лев Львович, человек праведной жизни, скажите мне, можно ли раба Божьего, руки на себя наложившего, отмолить?" (Максимов 3). "You are a righteous man, Lev Lvovich. Tell me, is it possible by prayer to save the soul of a servant of God who has taken his own life?" (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > наложить на себя руки
-
40 света белого не видеть
[VP; subj: human]=====1. to have no opportunity to rest and relax (because one is burdened by an excessive work load, serious concerns etc):- X doesn't have a chance (a moment) to breathe.2. to experience excruciating pain:- X was going through (the agonies of) hell.Большой русско-английский фразеологический словарь > света белого не видеть
См. также в других словарях:
Церковь Божьего Провидения (Слободка) — Католический храм Церковь Божьего Провидения Касцёл Божага Провіду … Википедия
Церковь Божьего Тела (Иказнь) — Католический храм Церковь Божьего Тела Касцёл Божага Цела … Википедия
Базилика Божьего Тела (Краков) — Малая базилика Божьего Тела, Краков, Польша … Википедия
Часовня во имя Святого Архистратига Божьего Михаила (Тольятти) — Часовня Часовня во имя Святого Архистратига Божьего Михаила … Википедия
Храм во имя Архистратига Божьего Михаила (Тольятти) — Часовня Часовня во имя Святого Архистратига Божьего Михаила Страна Россия Город Тольятти … Википедия
Часовня во имя Архистратига Божьего Михаила (Тольятти) — Часовня Часовня во имя Святого Архистратига Божьего Михаила Страна Россия Город Тольятти … Википедия
Часовня во имя Святого Архистратига Божьего Михаила — Часовня Часовня во имя Святого Архистратига Божьего Михаила Страна Россия Город Тольятти … Википедия
ПРАВО ПОМАЗАННИКА БОЖЬЕГО — (divine right of kings) Догмат, власть имеет Божественное происхождение и монархи несут ответственность только перед Богом. Эта имея родилась в средневековых спорах между церковью и светскими властями об истоках политической власти. Все сходились … Политология. Словарь.
света Божьего не видно — (иноск.) о повсеместном горе Ср. Горя то, горя сколько кругом, Божьего света не видно. Право, о собственном горе своем Думать становится стыдно. А.М. Федоров. Горя то, горя … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Ни хитру, ни горазду, ни убогу, ни богату суда Божьего не миновать. — Ни хитру, ни горазду, ни убогу, ни богату суда Божьего не миновать. См. БОГ ВЕРА … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Суда Божьего околицей не объедешь. — Суда Божьего околицей не объедешь. См. БОГ ВЕРА … В.И. Даль. Пословицы русского народа