-
21 mad
-
22 Oh, boy!
Правда? Здорово! Да ну! Ух ты! Боже праведный! Чёрт возьми! Вот это да! Вот так так! Ничего себе! Ого!Difficulties of the English language (lexical reference) English-Russian dictionary > Oh, boy!
-
23 for crying out loud
восклицание сродни нашему ""Боже праведный!"", или ""вы только посмотрите!"", или же ""твою мать!"": — For crying out loud, Michael, fix tins out!— Ради всего святого, Майкл, убери эту гадость из машины! — кричит комиссар сержанту, когда шутник Холдуин ради прикола подбросил на сиденье Ле Пешену большую лягушку.English-Russian slang from the book M. Goldenkova "Caution, hot dog" > for crying out loud
-
24 Strohsack
m <-(e)s,..säcke> (соломенный) тюфякach du héíliger [geréchter] Stróhsack! фам — боже праведный! (возглас испуга, удивления)
-
25 wahrhaftig
I
a высок см wahrhaftwahrháftiger Gott! — боже праведный!
gewíss und wahrháftig! — истинная правда! / честное слово!
II
adv высок см wahrhaft IIIch weiß es wahrháftig nicht. — Я на самом деле ничего не знаю!
Er hat es wahrháftig versúcht. — Он действительно старался.
Das ist wahrháftig zu viel! — Это уже слишком [чересчур]!
-
26 heaven
[ʹhev(ə)n] n1. поэт.1) обыкн. pl небеса, небо, небесный сводthe starry [cloudless, frosty, clear] heaven(s) - звёздное [безоблачное, морозное, ясное] небо
the eye of heaven - образн. страж /око/ небес, солнце
to search the heavens with a telescope - вести наблюдение за небом в телескоп
2) климат, край2. 1) библ. небеса, царство небесное; райthe heaven of heavens - седьмое небо, небеса небес
he is in heaven - душа его на небесах, он умер
2) рай, (райское) блаженствоheaven on earth, the earthy heaven - рай на земле, земной рай
3. (Heaven, Heavens) возвыш. провидение, бог, богиmerciful [righteous] Heaven - милосердный [праведный] бог
the will of Heaven - воля неба /божья/
justice [decrees] of Heaven - суд [перст] божий
4. небесная сфера ( одна из 7 или 11 в астрологии)5. ист. «небо», полог с изображением звёздного неба ( над сценой в английском театре времён Елизаветы)6. (Heaven) в грам. знач. междометия боже!, боже мой!, чёрт возьми! (выражает восхищение, досаду, испуг)Heaven! She looks pretty! - боже! Да она хорошенькая!
♢
Heaven forbid! - боже упаси!by Heaven! - ей-богу!
good /gracious/ Heavens! - о боже!, боже мой!
for Heaven's sake! - ради всего святого!; ради бога!
nigger heaven - амер. сл. галёрка, раёк
in heaven's name, in the name of heaven - чёрт возьми ( в вопросительных предложениях)
where in the name of heaven is he? - да где же он наконец?
how in heaven's name did you come here? - каким чудом вы сюда попали?
to high heaven - весьма, в высшей степени; чрезмерно
heaven knows - а) ей-богу; heaven knows we need it - нам это, ей-богу, нужно; б) бог знает, одному богу известно
to move heaven and earth - сделать всё возможное; приложить все усилия
-
27 holy
1. [ʹhəʋlı] n1. 1) святыня2) святилищеfather's study was always considered the holy of holies by the children - в глазах детей кабинет отца всегда был святая святых
2. (Holy) господь, всевышний2. [ʹhəʋlı] a1. ( часто Holy) святой; священный; святейшийholy bread - церк. просвира, просфора
holy oil - церк. миро, святой елей
Holy City - Священный город (Иерусалим, Рим и т. п.)
Holy Cross - церк. крест господень; животворящее древо
Holy Cross day - церк. воздвиженье (честнаго креста) ( праздник)
Holy Rood, holy rood - а) крест господень; б) крест, распятие (особ. в церкви)
Holy Rood day - уст. = Holy Cross day
Holy Communion /Table/ - церк. святое причастие
holy day = holy day
Holy Family - рел. святое семейство
Holy Trinity - рел. святая троица
Holy Mother - мадонна; богоматерь, богородица
Holy Ghost /Spirit/ - святой дух
Holy Lamb - рел. агнец божий
Holy Grail см. Grail
Holy Office - ист. святая палата ( официальное название инквизиции)
Holy Inquisition - ист. святая инквизиция
holy places - святые места (преим. в Палестине)
Holy See - святейший престол; папский престол, Ватикан
Holy Sepulchre - рел. гроб господень
Holy Saturday - церк. великая суббота ( на страстной неделе)
Holy Thursday - церк. а) великий четверг ( на страстной неделе); б) вознесение ( праздник в англиканской церкви)
Holy Week - церк. страстная неделя
holy tide = holytide
holy vessels - церк. церковная утварь
Holy Writ /Scripture/ - священное писание, библия
holy orders - церк. а) священство; б) посвящение в духовный сан
Holy Rollers - амер. пренебр. ≅ трясуны ( об изуверских сектах)
to make holy - а) освящать; б) церк. святить
2. (Holy) священныйHoly Alliance - ист. Священный союз (1815 г.)
Holy Roman Empire - ист. Священная Римская империя
3. праведный, безгрешный; непорочный; святой; благочестивыйholy life - праведная /святая/ жизнь, безгрешное житьё
holy man - праведник, святой; святой жизни человек
holy anger - священный /благородный/ гнев
holy fowl - разг. святоша ( о женщине)
4. эмоц.-усил. ужасный, крайний, чрезвычайныйa holy terror - а) ужасный человек; ведьма; б) отъявленный педант; в) ужасный ребёнок; ≅ наказание господне
to have a holy fear of smth. - испытывать спасительный страх /страх божий/ перед чем-л.
♢
holy mackerel /smoke, snakes, cats, cow, Moses, Mother of God/! - амер. ≅ боже мой!, боже правый!; не может быть!, вот те на!, ну и ну! (восклицание досады, удивления и т. п.)holy dollar = holey
I am holier than thou - библ. я для тебя свят, я святее тебя [ср. тж. holier-than-thou II]
-
28 Dies irae, dies illa
Тот день, день гнева.Начало средневекового церковного гимна [ В основе ритмики этого стихотворного текста лежат не различия в долготе слогов, как в классической латинской поэзии, а ударения, уже утратившие в то время музыкальный характер. Каждый стих состоит из 4-х стоп, в которых чередуется ударный и безударный слог. - авт. ] - вторая часть заупокойной мессы, реквиема (requiem):1. Dies irae, dies illaTeste David cum Sibylla.2. Quantus tremor est futurus,Cuncta stricte discussurus.3. Tuba mirum spargens sonumCoget omnes ante thronum.4. Mors stupebit et natura,Judicanti responsura.5. Liber scriptus profereturIn quo totum continetur,Unde mundus judicetur.6. Judex ergo cum sedebit,Quidquid latet apparebit,Nil inultum remanebit.7. Quid sum miser tunc dicturus,Quem patronum rogaturus,8. Rex tremendae majestatisQui salvandos salvas gratis,Salva me, fons pietatis.9. Recordare, Jesu pie,Quod sum causa tuae viae,Ne me perdas illa die.10. Quaerens me sedisti lassus,Redemisti crucem passus,Tantus labor non sit cassus.11. Juste judex ultionis,Ante diem rationis.12. Ingemisco tanquam reus,Culpa, rubet vultus meus,Supplicanti parce, Deus.13. Qui Mariam absolvistiEt latronem exaudisti,Mihi quoque spem dedisti.14. Preces meae non sunt dignae,Sed tu bonus fac benigne,Ne perenni cremer igne.15. Inter oves locum praestaEt ab haedis me sequestra,Statuens in parte dextra.16. Confutatis maledictis,Voca me cum benedictis.17. Oro supplex et acclinis,Gere curam mei finis.18. Lacrimosa dies illa19. Judicandus homo reus.Huic ergo parce, Deus.20. Pie Jesu Domine,Dona eis requiem. Amen.1. Тот день, день гневаВ золе развеет земное,Свидетелями Давид с Сивиллой.2. Какой будет трепет,Когда придет судья,Который все строго рассудит.3. Труба, сея дивный кличСреди гробниц всех стран,Всех соберет к трону.4. Смерть и рождение оцепенеет,Когда восстанет творенье,Чтобы дать ответ судящему.5. Будет явлена написанная книга,В которой все содержится:По ней будет судим мир.6. Итак, когда воссядет судия,Все, что скрыто, обнаружится,Ничто не останется без возмездия.7. Что скажу тогда я, жалкий,К какому покровителю буду взывать,8. Царь грозного величия,Ты, которого благодатью спасаешь заслуживающих спасения,Спаси меня, источник милости.9. Помни, милостивый Иисусе,Что я причина твоего земного пути,Да не погубишь ты меня в тот день.10. Взыскуя меня, ты сидел изнуренный,Искупил, претерпев крест,Пусть же этот труд не будет тщетным.11. Правый судия возмездия,Перед лицом судного дня.12. Я стенаю, как осужденный,Краска вины на моих ланитах,Пощади, Боже, молящего.13. Ты, который простил Мариюи выслушал разбойника,Подал надежду и мне.14. Недостойны мои мольбы,Но ты, благий, сотвори благостно,Чтобы не сжигал меня вечный огонь.15. Удели место среди овецИ отдели меня от козлищ,Поставив одесную.16. Сокрушив отверженных.Обреченных пронзающему пламени,Призови меня вместе с благословенными.17 Я молю, преклонив колени и чело,Мое сердце в смятении подобно праху,Осени заботой мой конец.18. Плачевен тот день,19. Человек, судимый за его грехи.Пощади же его, Боже.20. Господи Иисусе милостивый,Даруй им покой. Аминь.Автором текста является, вероятно, итальянский монах Фома из Челано (XIII в.).В основе гимна лежит библейское пророчество о судном дне, Библия, Книга пр. Софония, 1.15: Dies irae, dies illa, dies tribulationis et angustiae, dies calamitatis et miseriae, dies tenebrarum et caliginis, dies nebulae et turbinis, dies tubae et clangoris super civitates munitas et super angulos excelsos. "Тот день - день гнева, день угнетения и уз, день бедствия и уничтожения, день тьмы и мрака, день мглы и бури, день трубы и клича над укрепленными градами и горными ущельями"....забавно будет посмотреть на господ англичан, когда крах разразится. - На сей раз это будет dies irae как никогда раньше: вся европейская промышленность в полном упадке, все рынки переполнены - (Ф. Энгельс - К. Марксу, 27.IX 1856.)Какие же несчастные дни предстоит нам еще узреть? И что за тягостное существование - переходить так с одних похорон на другие. Траур по Франции - словно башмаки матери Гамлета - еще не износился, когда потянуло запахом погребального ладана с другой стороны и словно послышались мрачные звуки реквиема: "dies irae, dies illa", и, Вечный жид, я принялся было готовиться в путь. (А. И. Герцен, Франция или Англия?.)Она явилась на шабаш - рев радости раздается при ее появлении. Она присоединяется к дьявольской оргии. - Похоронный звон, грубая пародия на "dies irae". Хоровод ведьм. Хоровод ведьм и dies irae вместе. (А. Н. Серов, Гектор Берлиоз.)Насколько знамениты мессианские элементы иудаизма и их роль в истории возникновения и распространения христианской веры, настолько забыты аналогичные явления в области античного язычества. Старинная церковь об этом судила иначе: в третьем стихе своей заупокойной песни: dies irae, dies illa... она рядом с благочестивым царем Израиля называет вещую деву-язычницу, как пророчицу того дня гнева, который развеет по пространству пепел истребленного мироздания. (Ф. Ф. Зелинский, Первое светопреставление.)Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Dies irae, dies illa
-
29 holy
['həulɪ]прил.священный, святой; благочестивый, праведныйHoly Father — Святейший отец, папа римский
the Holy Writ — уст.; рел. Священное Писание, Библия
holy water — рел. святая вода
Holy Ghost; Holy Spirit — рел. Святой Дух
Syn:••holy mackerel! — боже мой!, боже правый!, ну и ну!, не может быть!
-
30 sainted
ˈseɪntɪd прил.
1) канонизированный;
причисленный к лику святых
2) ведущий праведный образ жизни
3) святой, священный Syn: sacred, holy (религия) причисленный к лику святых;
канонизированный ведущий праведную жизнь святой, священный - * place священное место > my * aunt! боже ты мой! sainted канонизированный;
причисленный к лику святых ~ святой -
31 szent
• святой* * *1. прилсвято́й; свяще́нный2. сущсвято́й м, -а́я ж* * *Imn. 1. vall. святой, священный;\szent
életű праведный;\szent életű nő — праведница, угодница; vkinek a \szent híre/volta — святость кого-л.; \szent könyvek — священные книги; szól. \szent egek! — батюшки (мой)!; \szent isten! — боже мой! царь небесный!; \szent a béke — ну, мир!;\szent életű férfi — праведник, угодник;
2.Szent István — Святой Стефан; a Szent Szűz — Богородица;(személy- és helynevekben) — Святой, Св., Szent Erzsébet Святая Елизавета;
3. átv. святой, священный, заветный;\szent kötelesség — священный долг; költ. \szent rémület/borzadály — священный ужас; kérve-kér vkit, mindenre ami \szent — заклинать кого-л. всем, что есть святого на свете; előtte semmi sem \szent — для него нет ничего святого; \szent igaz, hogy — … святая истина/правда, что …; \szentnek tart vmit {tiszteletben tart) — глубоко чтить v. почитать; II\szent dolog — священное/заветное дело, vál. святыня;
női \szent — святая; vmely \szent élete — житие (какого-л. святого); a \szentek élete — житий святых; a \szentek tisztelete — культ святых; \szentté avat — причислить/причислить к лику святых; канонизировать;fn.
[\szentet, \szentje, \szentek] 1. vall. (személy) — святой, святитель h.;2.vall.
a \szentek \szentje — святая святых;3.az összes \szenteket lehozza az égből (szitkozódik) — браниться на чём свет стоит; közm. minden \szentnek maga felé hajlik a keze — свой рубашка ближе к телу;nép.
а \szentnek sem — ни за что; ни в коем случае; никак;4.adja/játssza a \szentet ld. szenteskedik
-
32 Ye gods and little fishes!
• Ye gods < and little fishes>! Вот так так! Боже правый [праведный]!Difficulties of the English language (lexical reference) English-Russian dictionary > Ye gods and little fishes!
-
33 Ye gods!
• Ye gods < and little fishes>! Вот так так! Боже правый [праведный]!Difficulties of the English language (lexical reference) English-Russian dictionary > Ye gods!
-
34 santo
(san)1. agg.è una santa donna, la zia Lena! — она святая женщина, наша тётя Лена!
2. m.святой, праведник3.•◆
per santo Stefano andremo in montagna — на Новый год поедем в горыfatemi il santo piacere di stare zitti! — Христом-Богом прошу, помолчите!
santo cielo, perdiamo il treno! — Господи, мы же опаздываем на поезд!
santo cielo, sono già le dieci! — Боже мой (Господи), уже десять часов!
ha qualche santo in paradiso — у него, небось, есть рука (заручка, связи) наверху
non sapeva più a che santo votarsi — она не знала, куда кинуться (кого просить, к кому обращаться)
quando decide una cosa, non ci sono santi (che tengano)! — уж если он что решил, то добьётся своего!
4.•scherza coi fanti, ma lascia stare i santi — говори, да не заговаривайся!
passata la festa, gabbato lo santo — нужда миновала - святого побоку
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Боже праведный — Устар. Выражение возмущения, негодования. Сын мой участвовал в замыслах Пугачёва! Боже праведный, до чего я дожил! (Пушкин. Капитанская дочка) … Фразеологический словарь русского литературного языка
боже праведный! — разг. Выражает страх, удивление, негодование и другие чувства. Боже праведный, до чего дожили! … Словарь многих выражений
праведный — ая, ое. 1. Благочестивый, не погрешающий против правил религиозной морали. ► [Феклуша:] У нас закон праведный, а у них, милая, неправедный. // Островский. Гроза // 2. ПРАВЕДНЫЙ, ого, м., в знач. сущ. ► Любят люди падение праведного и… … Словарь забытых и трудных слов из произведений русской литературы ХVIII-ХIХ веков
праведный — I. ПРАВЕДНЫЙ ого; м. = Праведник. Спать сном праведных (безмятежно, крепко). ◁ Праведная, ой; ж. II. ПРАВЕДНЫЙ ая, ое; ден, дна, дно. 1. Строго соблюдающий правила религиозной морали; благочестивый, безгрешный. П. старец. П ая душа. Господь… … Энциклопедический словарь
праведный — I ая, ое; ден, дна, дно. см. тж. праведно, праведность 1) Строго соблюдающий правила религиозной морали; благочестивый, безгрешный. Пра/ведный старец. П ая душа. Господь праведный (о Боге) 2) Отвечающий правилам религиозной морали, но … Словарь многих выражений
боже — I. [с прописной буквы] зват. к Бог (сохранилось в словосочетаниях, пословицах, поговорках и т.п.). * На тебе, Боже, что мне негоже (Посл.). Но дай мне зреть мои, о Боже, прегрешенья (Пушкин). II. межд. Выражает восторг, удивление, негодование и т … Энциклопедический словарь
боже милостивый! — см. боже; Бо/же (ты) мой!; Бо/же милостивый (милосердный, праведный)!, в зн. межд. Выражает восторг, удивление, негодование и т.п … Словарь многих выражений
не пожелай доброго(добра) друга твоего — Ср. Обидеть друга не желаю: На все спокойно я взираю. Ни дом его, ни скот, ни раб Ни лестна мне вся благостыня... Но ежели его рабыня Прелестна... Господи, я слаб! И ежели его подруга Мила, как ангел во плоти, О, Боже праведный, прости Мне… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Не пожелай доброго(добра) друга твоего — Не пожелай добраго (добра) друга твоего. Ср. Обидѣть друга не желаю: На все спокойно я взираю. Ни домъ его, ни скотъ, ни рабъ Ни лестна мнѣ вся благостыня.... Но ежели его рабыня Прелестна... Господи, я слабъ! И ежели его подруга Мила, какъ… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
сионизм — а, м. sionisme, нем. Sionismus. По названию горы Сион близ Иерусалима. Буржуазно националистическое течение, возникшее в конце 19 в. среди европейской буржуазии ряда стран. БАС 1. Еврейское национальное движение, проповедующее объединение евреев… … Исторический словарь галлицизмов русского языка
плоть — A сущ см. Приложение II пло/ти во плоти/ (книжн. в телесном образе) Хотя у многих ты в глазах презренна тварь, Но в самой истине ты перед нами царь; Ты ангел во плоти/ … Словарь ударений русского языка