-
101 pro pána !
-
102 By Jove!
Боже мой!Difficulties of the English language (lexical reference) English-Russian dictionary > By Jove!
-
103 Dear, dear!
Боже мой!Difficulties of the English language (lexical reference) English-Russian dictionary > Dear, dear!
-
104 Lawky!
Боже мой!Difficulties of the English language (lexical reference) English-Russian dictionary > Lawky!
-
105 Lor lumme!
Боже мой!Difficulties of the English language (lexical reference) English-Russian dictionary > Lor lumme!
-
106 Lord, love me!
Боже мой!Difficulties of the English language (lexical reference) English-Russian dictionary > Lord, love me!
-
107 egads
боже мой! -
108 Bože moj!
Боже мой! -
109 jestas sentään!
боже мой! -
110 hyvänen aika
боже мой 2:12Suomi-venäjä sanakirja perus- ja edistyneen tason koulutusta > hyvänen aika
-
111 йә алла!
боже мой! -
112 Б-142
БОЖЕ (БОГ) (ТЫ) МОЙ! coll Interj these forms only fixed WOused to express surprise, disbelief, delight, fear etcmy God (goodness, heavens)!good God (Lord, heavens, gracious, grief)! goodness gracious! God Almighty! oh, Lord!(Анна Андреевна:) Ax, боже мой, какие ты, Антоша, слова произносишь (Гоголь 4). (A.A.:) Oh, my God, what language you use, Antosha! (4a).Вот опять нам пришло на ум уотергейтское дело. Кто из нас, следивших за его перипетиями по передачам зарубежного радио, не приходил в изумление! Боже мой, из-за чего весь сыр-бор? Президент величайшей страны собирался кого-то подслушать. Всего-навсего (Войно-вич 3). Once again the Watergate affair comes to mind. Who among us, following its peripeteia on the foreign radio broadcasts, was not amazed? My heavens, what was all the commotion about? The President of the greatest country on earth wanted to eavesdrop on someone. That's all there was to it (3a).Кока, - сказал администратор Арон Маркович, - и всё-таки вам придется поехать в Томск». — «Боже мой, но ведь у меня почти начался отпуск!» (Семёнов 1). "Coca," said the impresario, Aron Markovich, "you still have to go to Tomsk, you know." "Good God, but my holiday has practically begun!" (1a).Вас обманывали, когда говорили вам, что это («Божественная комедия» Данте) скучно. Скучно? Боже мой, здесь целый пожар фантазии! (Олеша 3). They deceived you who said it (Dante's Divine Comedy) was dull. Dull? Good Lord, there's a whole fire of imagination there! (3a).Боже мой, когда я кому-нибудь неприятен, я стараюсь обходить его десятой дорогой» (Горенштейн 1). "God Almighty, when someone dislikes me I do my best to steer clear of him..." (1a). -
113 God Almighty!
Боже мой! Бог ты мой! Боже милостивый! Боже правый! Боже праведный! Боже всемогущий!Difficulties of the English language (lexical reference) English-Russian dictionary > God Almighty!
-
114 Merciful Heavens!
Боже мой! Бог ты мой! Боже правый! Боже праведный! Боже милосердный [милостивый]!Difficulties of the English language (lexical reference) English-Russian dictionary > Merciful Heavens!
-
115 my goodness!
боже мой!, бог мой!, ну и дела! (восклицание, выражающее удивление, досаду и т. п.); см. тж. goodness me!I said, ‘Mr Jones has been arrested by the police.’ ‘My goodness. You don't say?’ (Gr. Greene, ‘The Comedians’, part I, ch. IV) — - Мистер Джонс арестован полицией, - сказал я. - Боже мой! Быть этого не может!
My goodness, I've prepared dinner on my own so often, I can do it once more. (M. Dickens, ‘The Happy Prisoner’, ch. 2) — Бог мой! я столько раз сама готовила обед, что могу приготовить его еще раз.
-
116 My god!
Боже мой! междометие: -
117 Good heavens!
Боже мой! междометие: -
118 goodness me!
боже мой!; бог мой!, вот те на!, вот так так!, ну и дела! (восклицание, выражающее удивление, досаду и т. п.); см. тж. my goodness!Goodness me! who is that gentleman coming in at the gate? (G. Eliot, ‘The Mill on the Floss’, book VI, ch. XI) — Боже мой! Кто этот джентльмен, который въезжает на коне в ворота?
-
119 well, I declare!
боже мой!, ну, скажу я вам!, вот те раз!, вот те на!, вот так штука!, вот так так!, ну и ну!, помилуйте!, однако!, нечего сказать! (восклицание, выражающее удивление, негодование и т. п.)‘Well, I declare,’ said Laura. ‘How should I know, if you don't.’ (Fr. Norris, ‘The Pit’, ch. V) — - Помилуйте, - сказала Лаура. - Откуда же мне знать, если вы не знаете.
Mr. Desmonde! Well, I declare! Do come in, sir. (A. J. Cronin, ‘A Thing of Beauty’, part IV, ch. 12) — Боже мой! Это мистер Десмонд! Вот уж кого не ждала. Проходите же, сэр!
‘Well, I declare,’ said my father, equably, on hearing the news. (C. P. Snow, ‘Time of Hope’, ch. XVII) — - Вот те раз! - невозмутимо проговорил мой отец, услышав эту новость.
-
120 christenzielen, wat is dat hier een rommell
боже мой, что здесь за беспорядок!* * *сущ.общ. боже мой, что здесь за беспорядок\!Dutch-russian dictionary > christenzielen, wat is dat hier een rommell
См. также в других словарях:
Боже мой — Боже мой, как низко я пала! Боже мой, как низко я пала! Mio Dio, Come Sono Caduta In Basso! Жанр комедия Режиссёр Луиджи Коменчини Продюсер Пио Ангелетти Адриано де Микели … Википедия
боже мой! — нареч, кол во синонимов: 3 • боже ж ты мой (3) • боже правый (3) • боже ты мой! (3) … Словарь синонимов
боже мой! — бог <боже> <ты> мой! Разг. Неизм. Восклицание, выражающее радость, восторг, удивление, неожиданность, досаду, сочувствие и т. п. Лаврецкий сидел как на угольях. «Боже мой, – думал он, – что же это за пытка, что за день мне выдался… … Учебный фразеологический словарь
Боже мой — Разг. Экспрес. Выражение восхищения, тревоги, огорчения и т. п. Но, боже мой! надобно было видеть его восемь лет после, под Парижем, в утро победного вступления нашего в эту столицу! (Д. Давыдов. Тильзит в 1807 году). Боже мой, да здесь ноги сами … Фразеологический словарь русского литературного языка
Боже мой, как низко я пала! (фильм) — Боже мой, как низко я пала! Mio Dio, Come Sono Caduta In Basso! Жанр комедия Режиссёр Луиджи Коменчини Продюсер Пио Ангелетти Адриано де Микели Автор сценария Иво Перилли Луиджи Коменчини … Википедия
Боже мой, как низко я пала! — Mio Dio, Come Sono Caduta In Basso! Жанр комедия Режиссёр Л … Википедия
Боже мой, Боже! всякий день то же — Боже мой, Боже! всякій день то же. Нынѣ толокно, завтра толокно; да какъ все одно, наскучитъ оно. Ср. Непостоянство доля смертныхъ; Въ премѣнахъ вкуса счастье ихъ. Державинъ. Къ первому сосѣду (купцу Голикову). Ср. Jeden Tag Kartoffelsuppe. Ср.… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Боже мой, Боже, всякий день то же: полдень приходит, обедать пора. — Боже мой, Боже, всякий день то же: полдень приходит, обедать пора. См. ТЛЕН СУЕТА … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Боже мой, Боже, всякий день то же: солнце встанет - хочется есть. — Боже мой, Боже, всякий день то же: солнце встанет хочется есть. См. ТЛЕН СУЕТА … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Боже мой, Боже, поедим, поспим да опять за то же. — Боже мой, Боже, поедим, поспим да опять за то же. См. ТЛЕН СУЕТА … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Боже мой на свете, в розовом корсете; хоть бы в худом, да в голубом. — Боже мой на свете, в розовом корсете; хоть бы в худом, да в голубом. См. ПРИЧУДА … В.И. Даль. Пословицы русского народа