-
41 lor
[lɔː]Боже!, бог мой!Англо-русский большой универсальный переводческий словарь > lor
-
42 Lord
[lɔːd]Боже!, бог мой!Англо-русский большой универсальный переводческий словарь > Lord
-
43 du lieber Himmel!
мест.разг. (ach) боже (ты) мой! -
44 ei du mein!
межд. -
45 o Gottchen!
сущ.общ. Боже ж мой -
46 tiré à quatre épingles
одетый с иголочки, подтянутый; перен. чопорныйAujourd'hui l'égout est propre, froid, droit, correct. Il réalise presque l'idéal de ce qu'on entend en Angleterre par le mot "respectable". Il est convenable et grisâtre, tiré au cordeau, on pourrait presque dire à quatre épingles. (V. Hugo, Les Misérables.) — В наши дни клоака стала чистенькой, холодной, прямой, корректной. Она, можно сказать, близка к тому идеальному состоянию, которое англичане называют респектабельностью. Она удобна, серовата, вытянута в струнку, почти нарядна.
Ce petit vieillard, gras, frais, trapu, fort, était, comme dit le peuple, toujours tiré à quatre épingles, c'est-à-dire, toujours en bas de soie noire, en culotte de pou-de-soie, gilet de piqué blanc... enfin un œil de poudre et une petite queue ficelée avec un ruban noir. (H. de Balzac, Un Début dans la vie.) — Этот старичок, толстенький, свеженький, коренастый и крепкий был, как говорится, одет всегда с иголочки, то есть в черных шелковых чулках, панталонах мышиного цвета, белом пикейном жилете... и, наконец, с тонким слоем пудры на волосах, заплетенных в тонкую косичку, перевязанную черной лентой.
On soigne et on vernit sa surface, on est tiré à quatre épingles, lavé, savonné, ratissé, rasé, peigné, ciré, lissé, frotté, brossé, nettoyé au dehors. Irréprochable, poli comme un caillou, discret, propret, et en même temps, vertu de ma vie! on a au fond de la conscience des fumiers et des cloaques à faire reculer une vachère qui se mouche dans ses doigts. (V. Hugo, Les Misérables.) — Подобные люди берегут и холят свою внешность. Они одеты с иголочки, вымыты, вылощены, выбриты, причесаны, напомажены, наутюжены, вычищены и безукоризненны снаружи, гладенькие, полированные, скромненькие, чистенькие, а внутри, боже ты мой милостивый, такая грязь, такой навоз, что любая коровница, сморкающаяся пальцами, отшатнется в ужасе.
Dictionnaire français-russe des idiomes > tiré à quatre épingles
-
47 du dickes Ei!
Das Deutsch-Russische Wörterbuch Zeitgenössischer Idiome > du dickes Ei!
-
48 bißchen:
(ach) du liebes bißchen боже (ты) мой! (возглас удивления). Du liebes bißchen, jetzt regnet es, und ich habe keinen Schirm.Du liebes bißchen, sei doch nicht so empfindlich! Er meint es ja gar nicht so.Ach, du liebes bißchen! Es ist schon neun durch!Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > bißchen:
-
49 heilig
1.a) Heiliger Himmel! господи, боже ты мой!б) (ach du) heiliger Strohsack! фам. мать честная!в) heilige Einfalt! святая простота!'2. очень сильный, "ужасный", "страшный"einen heiligen Schrecken bekommenSie hat mit den Kindern ihre heilige Not.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > heilig
-
50 Name
m: mein Name ist Hase (ich weiß von nichts) я знать ничего не знаюмое дело — сторонамоя хата с краю. "Wo ist denn mein Kugelschreiber?" — "Mein Name ist Hase." См. тж. Hase, daher der Name Bratkartoffel берл. фам. шутл. так вот оно что!, вот где собака зарыта, вот в чём причина. "Mutti, ich habe heute eine Fünf bekommen. Gestern spielten wir den ganzen Abend Fußball, und ich konnte mich auf den Unterricht nicht vorbereiten." — "Aha, daher der Name Bratkartoffel!" das Kind muß doch einen Namen haben [kriegen] это ещё надо обосновать. См. тж. Kind, das Kind beim rechten Namen nennen см. Kind, in (drei) Teufels [des Henkers] Namen! груб, чёрт побери! In Teufels Namen, wann haben wir endlich Ordnung in unserem Arbeitszimmer! in Gottes Namen! боже ты мой! In Gottes Namen! Wann nimmt das ein Ende?Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Name
-
51 lord
1. noun1) господин, владыка, повелитель; властитель; феодальный сеньор; lord of the manor владелец поместья;the lord of the harvestа) фермер, которому принадлежит урожай;б) главный жнец;lords of creationа) poet. человеческий род;б) joc. мужчины, сильный пол2) лорд, пэр; член палаты лордов; the Lords spiritual епископы - члены палаты лордов; the Lords temporal светские члены палаты лордов; my lord милорд (официальное обращение к пэрам, епископам, судьям верховного суда)3) (the) Lords collocation палата лордов4) магнат, король (промышленности); the cotton lords хлопчатобумажные магнаты5) poet. joc. муж, супруг; lord and master супруг и повелитель6) господь бог (обыкн. the Lord); our Lord Христос; the Lord's day воскресенье; the Lord's prayer отче наш (молитва);the Lord's supperа) тайная вечеря;б) причастие, евхаристия; Lord's table алтарьto act the lord важничатьto live like a lord = как сыр в масле кататься2. verb1) давать титул лорда2) титуловать лордом3) to lord it строить, разыгрывать лорда, важничать; командовать, распоряжаться; to lord it over smb. помыкать кем-л.; he will not be lorded over он не позволит, чтобы им понукали* * *(n) бог; лорд; член палаты лордов* * *господин, лорд* * *[lɔrd /lɔːd] n. Бог, всевышний; Господь; Иисус Христос* * *богвладелецгосподинкорольлордмагнатмилордхозяин* * *1. сущ. 1) а) господин б) поэт. владелец в) феодальный сеньор 2) (Lord) 3) лорд, пэр, член палаты лордов 4) мн. (the Lords) палата лордов 5) лорд 2. гл. 1) строить из себя аристократа; важничать; командовать 2) а) давать титул лорда б) титуловать лордом 3. межд. боже!, бог мой! -
52 Dear me!
Фу-ты! Боже < мой>! Вот так так! Вот те на! Неужели? Батюшки! Вот беда! Ай-яй-яй! Ну и ну!Difficulties of the English language (lexical reference) English-Russian dictionary > Dear me!
-
53 My aunt!
Вот так штука! Вот те на! Ну и ну! Подумать только! Ёлки зелёные! Боже ты мой!Difficulties of the English language (lexical reference) English-Russian dictionary > My aunt!
-
54 lawks
-
55 good golly miss Molly
interj AmE infmlGood golly, miss Molly! This place is a mess — Черт возьми! Какой здесь беспорядок
Good golly, miss Molly! That's awful! — Боже ты мой! Какой ужас!
The new dictionary of modern spoken language > good golly miss Molly
-
56 knock smb. for a goal
амер.; жарг.(knock smb. for a goal (или loop))1) разгромить, разнести кого-лHe knocked his opponent for a loop. (WD) — Он положил своего противника на обе лопатки.
2) ударить в голову ( о вине)This beer knocks you for a loop. (DAS) — Ты столько пива выпил, что совсем окосел.
3) ошарашить, ошеломить кого-лSay, it would've knocked you for a loop to go into that pantry! Every luxury and necessity of the table, you might say - all canned, of course, but my God! (S. Lewis, ‘The Man Who Knew Coolidge’, part II) — Ну, знаете, попади вы только в эту кладовую, вы бы просто обмерли! Там было все, чего только душе угодно, - консервы, конечно, но, боже ты мой, сколько всего!
-
57 Herr
m <-n и реже -en, -en>1) господин, мужчинаein Herr im Smoking — мужчина [господин] в смокинге
bei den Herren síégen спорт — победить среди мужчин
Die Herren und Dámen wáren féstlich gekléídet. — Мужчины и женщины были празднично одеты.
2) (сокр Hr.) господин (форма вежливого обращения к мужчине – употр обыкн перед фамилией, должностью, званием)Herr Miníster — господин министр
líéber Herr Schmidt — дорогой господин Шмидт
3) высок употр при подчёркнуто вежливом обращении к кому-л:Ihr Herr Gemáhl — ваш супруг
4) хозяин, владелецder Herr des Wágens — владелец автомобиля
5) рел употр с определённым артиклем кроме обращения Бог, Господь (в христианстве)Álter Herr разг шутл — отец
die Herren der Schöpfung разг — мужчины, сильный пол
meine Herren! фам — боже ты мой!, ёлки-палки! (возглас непонимания, возмущения)
sein éígener Herr sein — быть сам себе хозяином, ни от кого не зависеть
Herr der Láge [der Situatión] sein — быть хозяином положения
éíner Sáche (G) Herr wérden — преодолевать что-л (трудности и т. п.)
nicht mehr Herr séíner Sínne sein — потерять самообладание
über j-n / etw. (A) Herr wérden — подчинить себе кого-л / что-л
über j-n / etw. (A) sein — распоряжаться кем-л / чем-л
aus áller Herren Länder(n) высок — со всего мира [света], со всех концов света
-
58 lord
1. n господин; владыка, повелитель, властитель, властелинour sovereign lord the King — король, наш верховный повелитель
Lord Have Mercy — Господи, помилуй
2. n рел. господь богOur Lord — господь, Христос
3. n лорд, пэр; член палаты лордовAlfred, Lord Tennyson — Альфред, лорд Теннисон
4. n милорд5. n церк. ваше преосвященство; ваше высокопреосвященство6. n разг. палата лордовFirst Sea Lord — первый морской лорд; начальник главного морского штаба
7. n преим. ист. хозяин, владелецlord of manor — владелец поместья; помещик
8. n промышленный король9. n неодобр. заправила; туз10. n поэт. шутл. супруг, мужthe Lord Harry — дьявол, сатана
to live like a lord — жить в роскоши, жить барином;
11. v разыгрывать из себя аристократа или повелителя; важничать; командовать, распоряжаться12. v присваивать титул лордаFirst Lord of the Admiralty — первый лорд адмиралтейства, военно-морской министр
13. v титуловать, называть лордомLord Chief Justice — лорд главный судья, председатель отделения королевской скамьи Высокого суда правосудия
14. int боже!, бог мой!Lord!, Good Lord Almighty! — о господи!
the Lord of Sabaoth — бог Саваоф, господь сил
Синонимический ряд:1. divinity (noun) Christ; divinity; god; Jehovah; Lord; messiah; savior; the supreme being2. husband (noun) husband; man; mister; Mr.3. nobleman (noun) aristocrat; count; don; hidalgo; magnate; nobleman; patrician; peer; seigneur4. ruler (noun) governor; king; master; monarch; prince; ruler; sovereign5. cock (verb) cock; peacock; pontificate; swagger; swank; swellАнтонимический ряд: -
59 -M1560
батюшки светы!, боже ты мой! -
60 God Almighty!
Боже мой! Бог ты мой! Боже милостивый! Боже правый! Боже праведный! Боже всемогущий!Difficulties of the English language (lexical reference) English-Russian dictionary > God Almighty!
См. также в других словарях:
боже ты мой! — нареч, кол во синонимов: 3 • боже ж ты мой (3) • боже мой! (3) • боже правый (3) … Словарь синонимов
Боже (ты) мой! — БОЖЕ. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
Боже ты мой — Разг. Экспрес. Выражение восхищения, тревоги, огорчения и т. п. Но, боже мой! надобно было видеть его восемь лет после, под Парижем, в утро победного вступления нашего в эту столицу! (Д. Давыдов. Тильзит в 1807 году). Боже мой, да здесь ноги сами … Фразеологический словарь русского литературного языка
боже ты мой! — бог <боже> <ты> мой! Разг. Неизм. Восклицание, выражающее радость, восторг, удивление, неожиданность, досаду, сочувствие и т. п. Лаврецкий сидел как на угольях. «Боже мой, – думал он, – что же это за пытка, что за день мне выдался… … Учебный фразеологический словарь
Бог (боже) ты мой! — БОГ [бох], бога, мн. боги, ов, зват. боже, м. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
боже ж ты мой — предл, кол во синонимов: 3 • боже мой! (3) • боже правый (3) • боже ты мой! (3) … Словарь синонимов
боже мой! — нареч, кол во синонимов: 3 • боже ж ты мой (3) • боже правый (3) • боже ты мой! (3) … Словарь синонимов
Бог (боже) ты мой! — Экспрес. Очень рад; удивлён; в восторге. [Анна Андреевна:] Ах, боже мой, какие ты, Антоша, слова произносишь. [Городничий (с неудовольствием):] А, не до слов теперь! (Гоголь. Ревизор). Как она хороша, боже мой! И какая язвительная красота!… … Фразеологический словарь русского литературного языка
боже правый — сущ., кол во синонимов: 3 • боже ж ты мой (3) • боже мой! (3) • боже ты мой! (3) … Словарь синонимов
БОЖЕ — 1. см. бог. 2. межд. Выражает удивление, восторг, негодование и другие чувства. Б., как здесь красиво! Б., как я устал! • Боже правый! (высок.) восклицание, выражение удивления, восторга, гнева, печали. Боже (ты) мой! (разг.) то же, что боже (во… … Толковый словарь Ожегова
господи боже ты мой — межд. разг. Возглас, выражающий сильные обычно неожиданные чувства: радость, испуг, удивление и т.п. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой