-
41 All that glitters isn't gold.
фраз. Не всё то золото, что блестит.Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > All that glitters isn't gold.
-
42 good name keeps its lustre in the dark
посл.Доброе имя и во тьме светит.ср. Золото и в грязи блестит.Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > good name keeps its lustre in the dark
-
43 Things are seldom what they seem.
фраз. Не всё то золото, что блестит.Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > Things are seldom what they seem.
-
44 he keeps his car spickandspan
Универсальный англо-русский словарь > he keeps his car spickandspan
-
45 glitter
1. verb1) блестеть, сверкать2) блистатьall is not gold that glitters посл. не все то золото, что блестит2. noun1) яркий блеск, сверкание2) помпа, пышность* * *1 (n) блеск2 (v) блеснуть; блестеть* * *1) блеск 2) блестеть, сверкать* * *[glit·ter || 'glɪtə(r)] n. блеск, сверкание, пышность, помпа v. блестеть, сверкать* * *блескпоблескиваниесиять* * *1. гл. 1) блестеть, сверкать (with; in) 2) блистать (with) 2. сущ. 1) яркий блеск 2) богатство -
46 spick(-)and(-)span
1. [͵spıkən(d)ʹspæn] (á)1. безупречно чистый, опрятный, аккуратный2. нарядный; модный; щеголеватый3. новый, свежий2. [͵spıkən(d)ʹspæn] ( adv)1. чисто, опрятно, аккуратно2. нарядно; щеголевато; модно3. с иголочкиspick(-)and(-)span new - совершенно новый, абсолютно свежий
-
47 spick(-)and(-)span
1. [͵spıkən(d)ʹspæn] (á)1. безупречно чистый, опрятный, аккуратный2. нарядный; модный; щеголеватый3. новый, свежий2. [͵spıkən(d)ʹspæn] ( adv)1. чисто, опрятно, аккуратно2. нарядно; щеголевато; модно3. с иголочкиspick(-)and(-)span new - совершенно новый, абсолютно свежий
-
48 spick(-)and(-)span
1. [͵spıkən(d)ʹspæn] (á)1. безупречно чистый, опрятный, аккуратный2. нарядный; модный; щеголеватый3. новый, свежий2. [͵spıkən(d)ʹspæn] ( adv)1. чисто, опрятно, аккуратно2. нарядно; щеголевато; модно3. с иголочкиspick(-)and(-)span new - совершенно новый, абсолютно свежий
-
49 spick(-)and(-)span
1. [͵spıkən(d)ʹspæn] (á)1. безупречно чистый, опрятный, аккуратный2. нарядный; модный; щеголеватый3. новый, свежий2. [͵spıkən(d)ʹspæn] ( adv)1. чисто, опрятно, аккуратно2. нарядно; щеголевато; модно3. с иголочкиspick(-)and(-)span new - совершенно новый, абсолютно свежий
-
50 As neat as a new pin
Чистенький. Всё блестит. С иголочкиDifficulties of the English language (lexical reference) English-Russian dictionary > As neat as a new pin
-
51 As neat as a ninepence
Чистенький. Всё блестит. С иголочкиDifficulties of the English language (lexical reference) English-Russian dictionary > As neat as a ninepence
-
52 As neat as bandbox
Чистенький. Всё блестит. С иголочкиDifficulties of the English language (lexical reference) English-Russian dictionary > As neat as bandbox
-
53 As neat as wax
Чистенький. Всё блестит. С иголочкиDifficulties of the English language (lexical reference) English-Russian dictionary > As neat as wax
-
54 gleam
[gliːm] 1. сущ.1) слабый свет2) проблеск, вспышка прям. и перен.There was a wild gleam in his eyes. — Его глаза дико вспыхнули.
2. гл.One temporary gleam of good fortune cheered him for a time. — Один краткий проблеск удачи приободрил его на время.
светиться; мерцать; испускать, излучать прям. и перен.All her furniture gleams with polish and loving care. — Вся её мебель блестит от полировки, видно, что о ней заботятся с любовью.
A noble anger was gleaming over his wan face. — Его бледное лицо излучало благородный гнев.
-
55 glitter
['glɪtə] 1. гл.1) блестеть, сверкатьIt's such a clear night that the sky is glittering with stars, do come and look. — Сегодня такая замечательная ночь, небо чистое, всё в звёздах, подойди погляди.
2) блистатьThe guest list glittered with famous names. — Список гостей пестрел фамилиями знаменитостей.
••2. сущ.All is not gold that glitters. посл. — Не всё то золото, что блестит.
1) яркий блеск, сверканиеSyn:2) богатство, помпа, пышность, роскошьSyn: -
56 twinkle
['twɪŋkl] 1. сущ.1)а) миганиеSyn:б) судорога, подёргивание, дрожаниеSyn:2) мерцание; сверкание, блескSyn:3) мельканиеSyn:4) огонёк, блеск в глазахHe had a roguish twinkle in his eye. — В его глазах мелькал шаловливый огонёк.
5) мгновение, миг, моментSyn:2. гл.1) блестеть, сверкатьThe blade twinkles in the sun. — Клинок блестит на солнце.
His eyes twinkled with amusement. — Его глаза весело поблёскивали.
Syn:2) мигать, подмигивать3) мелькатьI love to see the fans fluttering, the ankles twinkling, the bouquets waving. — Я люблю смотреть, как колышутся веера, мелькают лодыжки и развеваются букеты.
-
57 appearances are deceitful
внешность обманчива. /не все то золото, что блеститEnglish-Russian combinatory dictionary > appearances are deceitful
-
58 deceive
[dɪ'siːv]vобманывать, сознательно вводить в заблуждениеThe clever salesman deceived the old lady into lending him all her money for his business, by telling her that she would get rich. — Хитрый торговец убедил старуху отдать ему все свои деньги под тем предлогом, что она разбогатеет.
Appearances are often deceiving. — ◊ Внешность часто обманчива. /Не все то золото, что блестит
- deceive smb- deceive oneself
- be deceived in smth -
59 face
I [feɪs] n1) лицоSee:A shadow of doubt ran all over his face. — По лицу пробежала тень сомнения.
He straightened his face. — Он придал своему лицу обычное выражение.
His face was disfigured by a scar. — Его лицо было изуродовано шрамом.
His face didn't relax. — Его лицо сохранило напряженное выражение.
The rain (the wind) was blowing in our faces. — Дождь хлестал (ветер дул) нам в лицо.
The face is the index of the mind. — Каков человек видно по его лицу.
A good face is a letter of recommendation. — Лицо/глаза - зеркало души. /Что в сердце творится, на лице не утаишь.
A fair face may hide a fool. — Внешность обманчива. /Не все то золото, что блестит.
To make a long face. — Скорчить кислую мину/рожу.
- pretty face- thin face
- impassive face
- rough face
- shy face
- inpensive face
- massive face- chapped face- clear-cut face
- full face
- broad face
- regular face features - face with wrinkles
- face with a scar
- gentle shape of smb's face
- smb's sensitive skin of the face
- expression on smb's face
- with a strange expression on smb's face co
- with a wry face
- with one's face up
- with a happy expression on smb's face co
- with a smile on one's face
- with one's face to the window
- in the face of danger
- shave smb's face
- wipe one's face
- mop one's perspiring face
- mop the sweat from one's face
- rub in cream into the face
- cover one's face with a veil
- bury one's face with one's hands
- stroke one's face
- recognize smb's face
- disfigure the face
- look smb in the face
- say smth straigt to smb's face
- strike smb across the face
- fall on one's face
- pucker one's face into a frown
- relax one's face
- make a disagreeable face
- slap smb in the face
- take care of one's face2) лицевая сторона, фасадThe book was lying on its face. — Книга лежала обложкой вниз.
•USAGE:II [feɪs] v1) стоять лицом к лицу, встречать во всеоружии, смотреть в лицоThe opponents faced each other across the chessboard. — Оппоненты стояли лицом друг к другу у классной доски.
- face the crowd- face the audience
- face danger
- face death
- face the facts
- face the consequences2) быть обращённым к чему-либо, выходить на (в/во)The village faces full to the south. — Деревня полностью обращена к югу
- house faces the river- stand facing the yard -
60 (the) ice shines
the ice (glass) shines лёд (стекло) сверкает/блестит
См. также в других словарях:
не все то золото, что блестит — Ср. Она умеет ценить и выбирать людей. Она знает, что не все то золото, что блестит. Она умеет отличать золото от мишуры. Островский. Бесприданница. 3, 13. Ср. Es ist nicht Alles Gold, was glänzt. All is not gold, that glisteneth. Ср. Middleton.… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Ржавое железо не блестит. — (а все таки железо). См. ВЕРНОЕ НАДЕЖНОЕ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
ржавое железо не блестит — (иноск.) бездействие человека портит Ср. Ты заржавел меч булатный От бездейственной руки... Полежаев. Песнь горского ополчения … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Не все то золото, что блестит — Не все то золото, что блеститъ. Ср. Она умѣетъ цѣнить и выбирать людей. Она знаетъ, что не все то золото, что̀ блеститъ. Она умѣетъ отличать золото отъ мишуры. Островскій. Безприданница. 3, 13. Ср. Es ist nicht Alles Gold, was glänzt. All is not… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Ржавое железо не блестит — Ржавое желѣзо не блеститъ (иноск.) бездѣйствіе человѣка портитъ. Ср. Ты заржавѣлъ мечъ булатный Отъ бездѣйственной руки... Полежаевъ. Пѣснь горскаго ополченія … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
БЛЕСТЕТЬ — БЛЕСТЕТЬ, блеснуть, источать либо отражать яркий свет; поражать зрение зеркальною гладью; светиться, отсвечивать, играть лучами, гореть светом, лоском, лоснеть, лосниться. Звезды блестят; кошачьи глаза блестят; гнилушка блестит, лучше светить,… … Толковый словарь Даля
П:ВК — Начинающим · Сообщество · Порталы · Награды · Проекты · Запросы · Оценивание География · История · Общество · Персоналии · Религия · Спорт · Техника · Наука · Искусство · Философия … Википедия
Mechanical Animals — Студийный альбом Marilyn Manson … Википедия
Иванов, Федор Федорович — писатель, род. в 1777 г., умер 31 августа 1816 г. Воспитывался под надзором профессора математики в Московском университете В. К. Аршеневского, обучаясь между тем в Академической гимназии и числясь на службе в Семеновском полку. В 1794 г.… … Большая биографическая энциклопедия
Рубинштейн, Антон Григорьевич — (родился 16 ноября 1829 года умер 8 ноября 1894 в Петергофе) композитор и пианист. Театральные и музыкальные известия 11 июля исполнилось пятьдесят лет с того времени, как А. Г. Рубинштейн впервые выступил пред публикой в качестве пианиста. О… … Большая биографическая энциклопедия
блесте́ть — блещу, блестишь и блещешь; прич. наст. блестящий и блещущий; несов. 1. чем и без доп. Издавать блеск, светиться; сверкать. После вчерашней вьюги день выдался морозный, и снежная пелена сплошь блестит на солнце миллионами искр. Салтыков Щедрин,… … Малый академический словарь