-
41 לירות
לִירוֹתстрелять
охотиться
выстрелить
застрелить
увольнять
обжигать
выстреливать
бить
стрельнуть* * *לירותмн. ч. ж. р. /לִירָה I נ'лира, фунт (денежная единица)לִירָה שׂטֶרלִינגфунт стерлингов————————לירותмн. ч. ж. р. /לִירָה II נ'лира (муз. инструмент)————————לירות
יָרָה [לִירוֹת, יוֹרֶה, יִירֶה; יְרֵה! (יִירָה; תִירָה!)]стрелятьיָרָה אֶבֶן פִּינָהзаложил краеугольный каменьיָרָה בְּרַגלוֹсам себя угробилיָרָה מֵהַמוֹתֶןдействовал мгновенно, не думая -
42 calciare
1. io calcio, tu calci; вспом. avereлягаться, пинаться2. io calcio, tu calci1) пинать2) бить, производить удар ( ногой по мячу)* * *гл.общ. давить, лягаться, топтать, разминать (кожу) -
43 picar
1. v absol 2. vt, vi (en) algo 3. vt2) a uno; a algo (con algo; en algo) уколо́ть, ткнуть кого (чем; во что); уда́рить шпо́рами, пришпо́рить ( лошадь); уда́рить ( быка) пи́кой ( на корриде)3) прока́лывать (бумагу; ткань); де́лать просе́чку в чём; нака́лывать рису́нок, ко́нтур и т п на чём4) де́лать насе́чку на ( металле)5) algo (con algo) бить, руби́ть, долби́ть, тж теса́ть ( камень) (чем)6) дроби́ть; кроши́ть; толо́чь7) ме́лко руби́ть, ре́зать ( пищу); шинкова́ть10) перен заде́тьа) возбуди́ть ( чьи-л чувства); раздразни́ть; раззадо́ритьб) (бо́льно) уколо́ть, уязви́ть4. vime pica (en) una pierna — у меня́ пока́лывает в ноге́
1) ( о солнце) печь; жечь; пали́ть; припека́ть тж безл2) быть о́стрым, колю́чим; коло́ть(ся)3) быть о́стрым, тж обжига́ющим ( на вкус); обжига́ть; же́чь(ся) -
44 жуглыны
перех. многокр. разброс.1) ломать, поломать, переломать, разломать; бить, побить, перебить;машинаяс жуглыны — поломать машины; уна дозмук жуглыны — перебить много посуды; чачаяс жуглыны — переломать игрушкийи жуглыны — ломать лёд;
2) выбивать, вышибать (напр., двери)3) разбивать; дробить;пинёвтігӧн корӧгъяс жуглыны — разбивать комья земли при бороновании; из жуглысь — (прич.) дробильщик камняиз жуглыны — дробить камень;
4) перен. ломать;5) колоть; щёлкать, нащёлкать;сакар жуглыны — колоть сахар ◊ Юр жуглыны — ломать голову; сулалӧ-ӧ юр жуглыны! — стоит ли голову ломать!ӧрешки жуглыны — нащёлкать орехов;
-
45 жуглӧм
1) ломка; битьё || ломаный, битый;жуглӧм кӧлуй — ломаные вещи; йи жуглӧм — ломка льдажуглӧм кирпич — битый кирпич;
2) дробление; разбивка || дроблён(н)ый;из жуглӧм — дробление камняжуглӧм из — дроблёный камень;
-
46 talál
[\talált, \találjon, \találna]Its. 1. (vmit, vkit) находить/найти что-л., кого-л.;helyet \talál vminek — умещать/уместить что-л.; helyet \talál magának (vhol) — умещаться/уместиться; átv. nem \találja a helyét — не находить себе места; biz. душа не на месте; menedéket \talál — найти приют; semmit sem \talál — ничего не найти; nem \talál benne semmi különösetgombát \talál az erdőben — найти гриб в лесу;
a) — он не находит в ней ничего особенного;b) (dologról) это ему не в диковинку;nem \találok szavakat, hogy kifejezzem hálámat — не нахожу слов для выражения своей благодарности;közm. а vak tyúk is \talál szemet — неудачнику иногда выпадает счастье;2.időt \talál vmire — находить/найти время для чего-л.; уделить/уделить на что-л. время; kibúvót \talál — найти лазейку; módot \talál vmire — найти способ для чего-л.; örömét \találja vmiben — найти удовольствие в чём-л.; vigaszt \talál vmiben — найти утешение в чём-л.;átv.
élvezetet/gyönyörűséget \talál vmiben — находить/найти наслаждение в чём-л.; наслаждаться чём-л.;3. (vhol/ vmely állapotban talál vkit, vmit) заставать/ застать, находить/найти;a tett színhelyén \talál — застать на месте преступления; vendégeket \talált nála — он застал у него/у неё гостей; súlyos állapotban \talál vkit — найти кого-л. в тяжёлом состоянии; (még) életben \találja az apját застать отца в живых; fekve \talál vkit — застать кого-л. лежащим; izgatott hangulatban \talál vkit — застать кого-л. в взволнованном состойнии;otthon \talál vkit — застать дома кого-л.; захватывать/захватить кого-л. дома;
4. (vmilyennek vkit vmit) находить/найти кого-л., что-л.;a bíróság nem \találta bűnösnek — он был оправдан судом; az orvos egészségesnek \találta — Доктор нашёл его здоровым; hasznosnak \talál — признавать/признать полезным; az indítványt jónak/helyesnek \találta — он нашёл предложение правильным; különösnek/furcsának \talál — найти странным; ezt különösnek \találta — это показалось ему странным; méltónak \talál vkit vmire — считать кого-л. достойным чего-л.; sápadtnak \találtam — она мне показалась бледной; sértőnek \találja az ajánlatot — считать предложение оскорбительным; vidámnak \találta (őt) — он нашёл её весёлой;milyennek \találta őt? — как вы нашли его? bűnösnek \találták он был признан виновным;
5.a bizottság úgy \találta (úgy vélte), hogy — … комиссия нашла, что …;
6.a golyó a lábát \találta — пуля попала ему в ногу; a puskagolyó vállon \találta — пуля угодила ему в плечо; öklével mellbe \találta — он угодил ему кулаком в грудь; a lövedék a fedezéket \találta — снаряд попал в блиндаж;golyó \talál — та он был поражён пулей;
7.\találva érzi magát — принимать/принять на свой счёт; szól. fején \találja a szeget — попасть не в бровь, а (прямо) в глаз; попасть в точку; IIátv.
(megjegyzés, célzás) szívén \talál vkit — бередить сердечные раны кого-л.;tn. 1. (vkire vmire akad) встречать/встретить кого-л., что-л.; vál. обретать/обрести;hű barátokra \talál — найти v. vál. обрести верных друзей; egymásra \találnak — сходиться/сойтись; ellenállásra \talál — натыкаться/наткнуться на сопротивление; встретить сопротивление; elutasításra \talál — встречать/ встретить отказ; szól. emberére \talált benne — нашла коса на камень; meleg/szívélyes fogadtatásra \talál — встречать/встретить радушный приём; átv. magára \talál — осваиваться/освоиться; hamarosan magára \talált — он быстро освоился; érdekes részletekre \talált a könyvben — он нашёл интересные места в книге; helyeslő visszhangra \talál — вызывать/вызвать одобрительные отклики; vevőre \talál — нашёлся покупатель;akadályra \talál — встречаться с препятствием;
2. (lövéssel, ütéssel vhová) попадать/попасть во что-л.;nem \talál célba — не попасть в цель; стрелять вхолостую; промахнуться; lőtt, de nem \talált célba — выстрелил, но не попал в цель; átv. a megjegyzés célba \talált — замечание было сделано кстати; telibe \talál — попасть прямо в цель; nem \talált! — мимо!;célba \talál — попасть v. бить в цель;
3.átv.
semmiféle hasenlat nem \talál rá — не находить сравнений;4.IIIez \talál ! (helyes! úgy van !} — верно!
(ott) \találja magát vhol оказываться/оказаться где-л.; попадать/попасть куда-л.; (egyszer csak) ott \találja magát очутиться где-л.;szembe \találja magát vmivel — оказываться/оказаться перед чём-л.az utcán \találta magát — он оказался на улице;
-
47 битый
-
48 bowl
Inoun1) кубок, чаша; the bowl пир, веселье; the flowing bowl спиртные напитки2) чашка3) ваза (для цветов)4) чашеобразная часть (чего-л.); углубление (ложки, подсвечника, чашки весов, резервуара фонтана)5) tech. тигель; резервуарII1. noun1) шар2) (pl.) игра в шары3) (pl.) dial. кегли4) tech. ролик, блок2. verb1) играть в шары2) катить (шар, обруч)3) катиться4) sport подавать мяч (в крикете); метать мяч (в бейсболе)bowl alongbowl offbowl outbowl overSyn:throw* * *(n) чаша* * *чашка; кубок, ваза* * *[ bəʊl] n. миска, таз, чашка; пир, веселье; ваза; углубление, резервуар; тигель; шар; кегли v. играть в шары, катить, катиться, подавать мяч, метать мяч* * *бокалбратинувазавесельекатитькатитьсякубокмискатигельувозитьуглублениеунитазчашачашкашар* * *I сущ. общее значение "вогнутая емкость" 1) кубок, чаша; перен. пир 2) миска, тарелка; лохань; еда, порция 3) а) ваза б) чашка весов в) чаша курительной трубки г) бассейн; бассейн фонтана д) тигель е) лопата весла II 1. сущ. 1) а) устар. шар; диал. булыжник, мостовой камень (также bool) б) тех. ролик, антифрикционное колесо (на ткацком станке) 2) а) мн. игра в шары; подача шара, передача шара б) шарик в) кегельбанный шар 2. гл. 1) а) играть в шары; ходить в кегельбан б) катать (шар, колесо и т.п.) в) спорт подавать мяч; бить по мячу 2) катиться на колесах (о повозке, карете и т.п.); перевозить; плыть (о корабле, лодке) III гл. изгибаться -
49 shoot
1. I1) don't shoot! не стреляйте!; hands up or I'll shoot! руки вверх, стрелять буду!2) the trees (the buds, rose bushes, etc.) are shooting деревья и т.д. распускаются, corns are shooting кукуруза дала ростки /всходит/; а tooth shoots зуб прорезается3) I want to hear your complaint so go ahead and shoot sl. хочу узнать, чем ты недоволен, выкладывай!2. II1) shoot in some manner shoot well (accurately, skillfully, wildly, blindly, etc.) стрелять хорошо и т.д.; this gun shoots straight ружье бьет без промаха2) shoot in some direction shoot forward (up, by, etc.) вырываться вперед и т.д.; the car shot ahead ant) was soon out of sight машина рванулась вперед и вскоре скрылась из виду; the bobsleigh shot down like an arrow сани летели вниз стрелой3. III1) shoot smb. shoot game (sparrows, a partridge, etc.) охотиться на дичь и т.д.; shoot a man (a sentry, an assailant, a deserter, etc.) застрелить человека и т.д.; he shot himself он застрелился2) shoot smth. shoot a gun (a rifle, a bow, etc.) стрелять из ружья и т.д.; shoot a bullet (a shell, an arrow, etc.) выпускать пулю и т.д.; shoot a ball забить мяч; shoot a match участвовать в стрелковых соревнованиях3) shoot smth. shoot a bolt задвинуть засов; shoot a glance /а look/ а) бросить быстрый взгляд; б) метнуть взгляд; shoot a rapid пройти порог4) shoot smth. shoot scenes (a film, a farm, etc.) снимать виды и т.д.4. IV1) shoot smb. in some manner shoot smb. to death застрелить /выстрелом убить/ кого-л.2) shoot smth. in some direction shoot a boat (a car, etc.) ahead стремительно направить лодку и т.д. вперед5. Vshoot smb. smth. shoot smb. a glance бросить на кого-л. быстрый взгляд6. VI|| shoot smb. dead убить кого-л. [насмерть]; I shot the beast dead in two bullets я убил зверя со второго выстрела7. XI1) be shot the three prisoners were shot все трое заключенных были расстреляны; be shot at some time be shot at sunrise быть расстрелянным на рассвете; be shot by smb. be shot by the police (by a firing squad, etc.) быть расстрелянным полицией и т.д.; he was shot by a robber его застрелил грабитель; be shot with smth. he was shot with a pistol его застрелили из револьвера; be shot in /through/ smth. he was shot through the head (through the heart, in the chest, in the arm, through the leg, etc.) пуля попала ему в голову и т.д.; be shot for smth. be shot for desertion (for cowardice, etc.) быть расстрелянным за дезертирство и т.д.; be shot for smb. he was shot for a spy его расстреляли как шпиона || be shot dead быть убитым; the poor fellow had been shot dead беднягу застрелили [наповал]2) be shot with smth. silk shot with gold шелк с золотой ниткой; her dress is shot with threads of gold and silver ее платье переливается золотом и серебром; eyes shot with blood глаза, налитые кровью; покрасневшие глаза; the sky shot with black небо в черных тучах; his black hair was a little shot with grey в его черных волосах появились серебряные нити, его черные волосы были тронуты сединой3) be shot over (out, etc.) smth. the horse fell and he was shot over its head лошадь упала, и он перелетел через ее голову; as the car hit the tree the passengers were shot out в тот момент, когда машина врезалась в дерево, пассажиров выбросило из нее8. XIIIshoot to do smth. shoot to kill стрелять наверняка; the police did not shoot to kill полиция стреляла, стараясь никого не убить9. XVI1) shoot at smb., smth. shoot at a running man (at the prisoners, at a target /mark/, etc.) стрелять в бегущего человека и т.д.; who are they shooting at? в кого они стреляют?; shoot with smth. shoot with a rifle стрелять из ружья; shoot from smth. shoot from an ambush (from a window, etc.) стрелять из засады и т.д.; shoot through smth. shoot through a window стрелять /вести огонь/ из окна || shoot on sight стрелять без предупреждения; shoot wide of smth. бить мимо [цели], промахнуться2) shoot across (through, along, out of, down, etc.) smth. the meteor shot across the sky метеор пролетел /промелькнул/ по небу; flashes of lightning shot across the sky молнии прочерчивали /прорезали/ небо; а beam of light shot through the darkness сноп света прорезал темноту; an idea shot across his mind в голове у него мелькнула мысль; shoot along the ground промчаться по земле; shoot through a tunnel промчаться по тоннелю; shoot into space (into the sky, etc.) взмывать в небо и т.д.; the train shot into the crowded station поезд подкатил /подъехал/ к запруженной людьми станции; shoot out of a side street (out of a tunnel, etc.) выскочить /вынырнуть/ из переулка и т.д.; the flames were shooting out of the window (out of the roof, etc.) пламя вырывалось из окон и т.д.; shoot past smb. промчаться мимо кого-л.; shoot down a slope (up a hill, etc.) промчаться вниз по склону и т.д.; sharp pains are shooting up and down my leg у меня острая дергающая боль в ноге || shoot ahead of smb. опередить кого-л., вырваться вперед3) shoot into smth. peaks (mountains, trees, etc.) shoot into the sky /into the blue/ вершины и т.д. вздымаются к небу /высятся в небе/10. XXI11) shoot smth. from smth. shoot an arrow from a bow (a bullet from a rifle, etc.) выпустить /пустить/ стрелу из лука и т.д.; shoot a stone from a sling метнуть камень из пращи; стрелять камнем из рогатки; shoot smth. in (to) smth. shoot an arrow into the air пустить стрелу в воздух; shoot smb. in (through) smth. shoot smb. in the chest (in /through/ the leg, in the arm, through the head, etc.) выстрелить /попасть/ кому-л. в грудь и т.д.; shoot oneself through the head (in the mouth, etc.) застрелиться, пустив себе пулю в голову и т.д.; shoot smb. with smth. shoot smb. with a revolver стрелять в кого-л. /застрелить кого-л./ из револьвера2) shoot smth. into (across, etc.) smth. shoot lava and steam high into the air выбрасывать лаву и дым в небо; shoot coal into the cellar ссыпать уголь в подвал; we shot the dirty cups into the cupboard мы затолкали грязные чашки в шкаф; shoot the bolt in a lock задвинуть засов; shoot the ball between the posts забить мяч между столбов; shoot a long ray across the harbour (the spotlight on the doorway, etc.) осветить (прорезать) лучом всю гавань и т.д.; shoot smth. at smb. shoot angry glances at smb. (a look of hatred at me, etc.) метать сердитые взгляды на кого-л. и т.д.: shoot a smile at smb. улыбнуться кому-л.; shoot questions at smb. засыпать /забрасывать/ кого-л. вопросами3) shoot smth. in smth. shoot a rapid in a canoe (Niagara Falls in a barrel, the falls in a boat, etc.) пройти порог на байдарке и т.д. -
50 bowl
I [bəul] сущ.1) кубок, чашаSyn:2) пир, застолье, веселье3) миска, тарелка; лохань4) еда, порцияSyn:5) ваза6) чаша весов8) бассейн; бассейн фонтана9) тех. тигель10) лопата весла11) амер. амфитеатр; стадион ( часто в названиях стадионов)12) поплавок ( на рыболовецкой сети)II [bəul] 1. сущ.1) уст. шарSyn:2) диал.; = bool булыжник, мостовой камень3) тех. ролик, антифрикционное колесо ( на ткацком станке)4) мячик (в детской игре в "вышибалочку")6) ( bowls) брит.; употр. с гл. в ед. игра в шары; подача шара, передача шара (в этой игре, а также в крикете)2. гл.1) играть в шары, ходить в кегельбан2) катать (шар, колесо)3) спорт. подавать мяч; бить по мячу4) катиться на колесах ( о повозке); плыть (о корабле, лодке)•- bowl down
- bowl out
- bowl over••III [bəul] гл.to bowl to death — лишить всего; ободрать как липку
изгибаться, загибаться -
51 hit
[hɪt] 1. гл.; прош. вр., прич. прош. вр. hit1) ударять (по чему-л.); поражатьto hit smb. in the face — ударить кого-л. в лицо
He hit me a hard blow. — Он сильно ударил меня.
She hit him on the head with her umbrella. — Она ударила его зонтиком по голове.
If he hits you first, I suppose it's all right to hit him back. — Если он ударит первым, мне кажется, правильно дать ему сдачи.
2) удариться (обо что-л.)He hit his head on the ceiling. — Он ударился головой о притолоку.
She hit her hand against the door. — Она ушибла руку о дверь.
to be badly hit — понести тяжёлый урон, сильно пострадать
4) обычно hit (up)on найти; (случайно) обнаружить, наткнутьсяI hit on an idea. — Мне пришла в голову одна идея.
5) ( hit on) преим. амер.; разг. приставать, домогаться, назойливо ухаживатьShe was hitting on me. — Она строила мне глазки.
6) амер.; разг. достигать (цели, определенного уровня)She hit 40. — Ей стукнуло сорок.
7) разг. добираться ( до места)8) ( hit for) преим. амер.; разг.; = hit up просить (чего-либо, обычно деньги в долг)He hit me for twenty dollars. — Он стрельнул у меня двадцать долларов.
He hit me up for a loan. — Он попросил у меня взаймы.
Syn:9) разг. сообщить важную информацию10) разг. убить, ограбить, напасть•- hit back- hit off
- hit out••to hit the (right) nail on the head — правильно угадать, попасть в точку
to hit smb.'s fancy — поразить чьё-л. воображение
- hit it- hit the big spots
- hit the bottle
- hit the drink
- hit the hay
- hit the sack 2. сущ.1) толчок, удар2) попадание; удачная попыткаOur ship took several direct hits. — Наш корабль получил несколько прямых ударов.
to score a hit — попасть в цель, поражать цель
3) выпад, саркастическое замечаниеThat's a hit at me. — Это камень в мой огород.
4) удача, успехto make a hit with — иметь успех у (кого-л.)
She made quite a hit with the audience. — Она имела полный успех у аудитории.
Syn:5) спектакль, фильм, роман, пользующийся успехом; хит сезона; бестселлер; модный шлягерThe film was quite a hit. — Фильм имел большой успех.
6) популярный исполнитель, любимец публики7) разг. заказное убийство -
52 knap
I [næp] гл.1) ударять, стучатьSyn:2) бить щебень; дробить камень; разбивать на кускиII [næp] сущ.1) вершина, верх холма2) небольшой холм, бугорSyn:•• -
53 pound
[paund] I сущ.1) сокр. lbа) фунт (единица, использовавшаяся ранее для измерения веса золота, серебра и т. п.; = 373,2 г)б) фунт (современная мера веса, используемая в англоговорящих странах; = 453,6 г)2) фунт (стерлингов) (денежная единица Соединённого Королевства Великобритании и Северной Ирландии; после перехода на десятичную монетную систему в 1971 г. равняется 100 пенсам, до этого - 20 шиллингам, или 240 пенсам) см. тж. pound sterlingOur company spent £ 50,000 on advertising last month. — В прошлом месяце наша компания потратила пятьдесят тысяч фунтов на рекламу.
The pound fell 10 per cent against the dollar. — Фунт снизился по отношению к доллару на десять процентов.
3) фунт (денежная единица в Арабской Республике Египет, Республике Кипр и некоторых других государствах)••II 1. сущ.1)2) уст.а) тюрьмаSyn:б) ловушкаSyn:trap I 1. 1)3) диал. пруд, искусственный водоем2. гл.1)Syn:2) огораживать, окружать, ограничивать3) диал. перекрывать плотиной, запруживатьSyn:4) ( pound off) разделять на отсекиIII 1. сущ.1)а) тяжёлый ударSyn:thump 1.б) глухой звук ( от удара)Syn:thud 1.2) синяк, ушиб; контузия ( результат удара)Syn:2. гл.1) бить, колотитьto pound smb. senseless — избить кого-л. до потери сознания
Who's that pounding at / on the door in the middle of the night? — Кто это ломится в дверь посреди ночи?
The noise of the drums pounded at our ears till we thought we would lose our hearing. — Стук барабанов был настолько сильным, что нам показалось, что мы сейчас оглохнем.
I had to pound the heavy wooden stick into the ground. — Мне нужно было забить тяжелый деревянный кол в землю.
As I hadn't a hammer, I had to pound the nail in with a stone. — Молотка у меня не было, поэтому я забивал гвоздь камнем.
Syn:2) воен. бомбардировать, обстреливать, наносить ударыThe citizens yielded after the big guns had been pounding (away) at the town for a week. — Горожане сдались после того, как город в течении недели непрерывно обстреливали из тяжёлых артиллерийских орудий.
3) колотиться, сильно биться ( о сердце)Syn:4) толочь, раздроблять, разбивать на мелкие кускиThis machine will pound the rocks into powder. — Эта машина перемалывает камень в порошок.
5) тяжело идти, бежать или скакатьWe could hear elephants pounding along (the forest path). — Мы слышали топот слонов (движущихся по лесной тропинке).
••- pound into- pound in
- pound out
- pound one's gums
- pound one's ear
- pound one's beat -
54 scour
I ['skauə] 1. гл.1)а) = scour off / away / out / down чистить, отчищать; оттирать, отдраивать; отскабливатьThis stone is largely used for scouring paint. — Этот камень широко используется для отскабливания краски.
Syn:б) освобождать, очищать; избавлятьсяOur army scoured the invaders from the land. — Наша армия освободила землю от захватчиков.
в) устраивать чистку, устранять неугодных2) мыть; промывать, вымыватьMilk bottles should be scoured out before being returned to the milkman. — Прежде чем вернуть молочные бутылки молочнику, их следует хорошенько вымыть.
Syn:wash 3.3) уст. бить; наказывать2. сущ.1) мытьё, чистка; промывание сильной струёй водыGive the floor a good scour. — Вымой как следует пол.
Syn:2)а) размыв, промоинаSyn:б) геол. эрозийное действие водыII ['skauə] гл.1) тщательно искать (что-л.), прочёсывать (местность и т. п.)The police are scouring the woods for the missing child. — Полиция прочёсывает лес в поисках пропавшего ребёнка.
Patrols scoured the streets, all that night. — Патрули всю ту ночь прочёсывали улицы.
He spent half an hour scouring the newspaper for any mention of the fire. — Он целых полчаса просматривал газету, чтобы найти хоть одно упоминание о пожаре.
Syn:2) = scour about рыскать, бегать (в поисках чего-л.)3) уст. бежать, нестись, мчатьсяThrough the red sky terrific meteors scour. — По красному небу мчатся огромные метеоры.
-
55 knap
вершина горы; вершина холма; гребень горы; холм; II бить щебень; дробить камень -
56 pied
(m) нога, ступня♦ à chaque pied son soulier каждому своё♦ [lang name="French"]à pied, à cheval, en voiture (шутл. – ирон.) всячески; всеми способами♦ appel du pied (ирон.) прозрачный намёк♦ avoir bon pied быть неутомимым ходоком♦ [lang name="French"]avoir bon pied, bon œil (шутл.) быть ещё здоровым, крепким, полным сил♦ avoir le pied levé быть лёгким на подъём♦ avoir le pied marin не бояться качки♦ avoir le pied parisien (шутл.) быть истинным парижанином1) крепко стоять на ногах2) быть реалистом; трезво смотреть на вещи1) еле-еле двигаться; подкашиваться (о ногах)2) быть ленивым; отлынивать от работы♦ avoir les quatre pieds blancs (ирон.) быть тем, кому всё прощается [всё сходит с рук]♦ avoir mangé ses pieds плохо пахнуть изо рта♦ avoir toujours le pied en l'air всё время куда-то торопиться♦ avoir un pied dans la fosse стоять одной ногой в могиле♦ bête comme ses pieds [ un chou] глупый как пробка; набитый дурак♦ boiter des deux pieds [ côtés] хромать на обе ноги; разваливаться♦ casser les pieds à qn надоедать, приставать к кому-л.♦ ce qu'il est casse-pieds! ну и зануда же он!♦ c'est bien fait pour ses pieds так ему и надо; поделом ему♦ c'est le pied! потрясающе!; блеск!; бесподобно!♦ ce n'est pas le pied это неинтересно, скучно; это не воодушевляет♦ [lang name="French"]ce qu'il a dans la tête, il ne l'a pas au pied уж если ему что втемяшилось, ему хоть кол на голове теши♦ couper l'herbe sous les pieds de qn перебежать дорогу кому-л.; перехватить инициативу♦ couper par le pied подрезать на корню♦ croche-pied подвох, каверза, подножка♦ de pieds en cap с головы до ног♦ dépasser qn de cent pieds; ▼ être à cent pieds au-dessus de qn быть на порядок, на голову выше кого-л.♦ en pied во весь рост1) быть на ногах2) поправиться; встать на ноги после болезни♦ être sur un bon pied avec qn быть с кем-л. на дружеской ноге♦ faire du pied пожимать ножку под столом (женщине)1) бить копытом; сгорать от нетерпения2) скакать во весь опор; удирать во все лопатки♦ faire le pied de grue долго ждать; томиться ожиданием♦ faire les pieds à qn проучить кого-л.♦ cela lui fera les pieds впредь это будет ему наукой♦ faire perdre ([lang name="French"]le) pied à qn1) выбить у кого-л. почву из-под ног2) сбить кого-л. с мысли♦ faire qch comme un pied [ un sabot] делать что-л. из рук вон плохо, отвратительно♦ faire sécher sur pied томить ожиданием♦ faute de souliers on va nu pieds по одёжке протягивай ножки♦ fouler aux pieds попирать ногами; топтать1) его не проведёшь; он парень не промах2) у него губа не дура♦ jouer aux Pieds Nickelés играть в гангстеров (о детях)♦ lâcher pied уступить; отступить; не устоять♦ [lang name="French"]laissez-le prendre un pied, il en prendra quatre ему палец в рот не клади♦ lécher les pieds à qn подлизываться к кому-л.; подхалимничать1) сбросить газ; сбавить скорость2) сбежать откуда-л., не заплатив3) скрыться с чужими деньгами♦ livrer qn pieds et poings liés выдать кого-л. с руками и ногами; сдать кого-л. с головой♦ marcher sur les pieds бесцеремонно вести себя; не считаться с окружающими♦ mettre à qn le pied à l'étrier руководить чьими-л. первыми шагами; помочь кому-л. стать на ноги♦ mettre les pieds dans le plat совершить досадную оплошность, грубый промах, бестактность♦ mettre les pieds dans les affaires de qn лезть, соваться в чьи-л. дела♦ mettre qn au pied du mur припереть кого-л. к стенке♦ mettre son pied dans tous les souliers повсюду совать свой нос1) поднять; поставить на ноги2) организовать, создать3) поставить под ружьё; привести в боевую готовность♦ mise à pied увольнение с работы♦ ne pas avoir les deux pieds dans le même sabot быть расторопным, шустрым♦ ne pas savoir sur quel pied danser [ où donner de la tête] растеряться; не знать, как себя повести, как поступить, за что взяться♦ ne pas se laisser marcher sur les pieds; ▼ avoir bec et ongles уметь постоять за себя; не давать себя в обиду♦ [lang name="French"]ne pouvoir remuer ni pied, ni patte (шутл.) быть не в силах пошевелиться1) оступиться2) растеряться, потерять почву под ногами♦ pied de nez насмешка; открытая издёвка♦ pied noir француз алжирского происхождения♦ pied-à-terre временное пристанище♦ prendre pied обосноваться, укрепиться♦ prendre qch au pied de la lettre воспринять что-л. буквально♦ prendre qn au pied levé застать кого-л. в момент ухода, в дверях♦ prendre son pied (прост.) получить максимум удовольствия; поймать кайф♦ regarder où l'on met les pieds заранее проявить должную осмотрительность♦ répondre au pied levé отвечать без подготовки, с ходу1) удачно упасть, ничего не повредив2) без потерь выпутаться из затруднительного положения♦ rouler pied au plancher ехать на полной скорости; жать на всю катушку♦ se débrouiller comme un pied быть недотёпой; справляться с делом из рук вон плохо♦ se prendre les pieds dans le tapis запутаться в объяснениях; сбиться с панталыку; зарапортоваться1) сохнуть на корню; томиться; умирать от тоски2) (ирон.) засидеться в девках♦ s'en aller les pieds devant [ les pieds les premiers] (шутл.) умереть; быть вынесенным ногами вперёд♦ six pieds de terre suffisent au plus grand homme и великому человеку на кладбище надо не (так) много места♦ sur le pied de guerre на военном положении, в боевой готовности♦ sur pied1) на ногах2) на корню♦ [lang name="French"]tel pied, tel soulier по Сеньке и шапка♦ tenir de pied ferme упорно стоять на своём♦ traiter qn sur un pied d'égalité относиться к кому-л. как к равному♦ travailler d'arrache pied упорно работать♦ va-nu-pieds босяк, бродяга♦ vivre sur un grand / petit pied жить на широкую ногу, с размахом / скромно, экономно♦ vouloir être à cent pieds sous terre быть готовым сквозь землю провалиться -
57 темдалаш
-ам однокр.1. придавить, надавить, нажать, зажать, прижать; надвинуть (головной убор); загнуть (палец); врубить (рубильник); толкнуть (под воду). Педальым темдалаш нажать на педаль; сусырым темдалаш зажать рану.□ – Ик тӱ рлӧ роскот лие, – староста казаварняжым темдале. О. Тыныш. – Были расходы одного рода, – староста загнул свой мизинец. Оньой --- вуйысо картузшым шинчаваке темдале. П. Корнилов. Оньой надвинул свой картуз на глаза.2. придавить, раздавить, задавить; придавливанием бить, калечить, повредить. Кӱ ч йымак темдалаш придавить ногтем; шуршыла темдалаш задавить, словно блоху.□ Шыҥам кидеш темдальым. Г. Микай. Я раздавил на руке комара. Йӱ лышӧ авагашта --- Ондрем верешак темдалын. В. Косоротов. Горящая матица на месте же задавила Ондре.3. побить, прибить, погнуть к земле; погубить. Йӱ р уржам темдалын. Дождь побил рожь. Пӱ ртӱ сын вийже нуным (пеледыш-влакым) темдалын. Г. Чемеков. Стихия природы погубила цветы.4. перен. давить, сдавить, жать, сжать; угнетать, вызывать угнетенное, подавленное состояние. Темдалын оҥым мо-гынат. В. Дмитриев. Что-то сдавило грудь. Ала-мо утыр темдалеш. Шукеме порылыкем пеш? Ала кугеме сулыкем? М. Казаков. Что-то все больше угнетает. Стало ли во мне больше доброты? Или грехов во мне стало больше?5. перен. подавлять, подавить, заглушать, заглушить (более сильным звучанием). Жапын-жапын сорла йӱ кым аза магырыме темдалеш. П. Корнилов. Время от времени звуки серпа заглушает плач младенца. (Бригадир) кӧ ваштарешыже пелешташ тӧ ча, тунамак кугу йӱ кшӧ дене темдалеш. А. Эрыкан. Бригадир тут же заглушает своим громким голосом тех, кто пытается возражать ему.6. перен. одолеть, охватить, захватить (целиком). Шиждегеч темдале угыч омо. В. Дмитриев. Незаметно вновь одолел сон.7. перен. книжн. подавить; уничтожить своей мощью, огнем. Ваня, орудий тендам темдалеш! В. Юксерн. Ваня, орудие вас подавит!8. перен. раздавить, придавить, привести в состояние подавленности. Шужымаш Тойгизя ден ватыжымат темдале. А. Юзыкайн. Голод придавил и Тойгизю с его женой.9. перен. разг. выпить, раздавить (спиртное). (Николай Павлович) йӱ длан ик чарка «йошкар вуяным» темдалеш да --- малаш возеш. А. Эрыкан. Николай Павлович на ночь раздавит чарку «красноголовой» и укладывается спать.// Темдал колташ нажать, надавить на что-л. (быстро). Клавишым темдал колташ нажать на клавишу; рычагым темдал колташ надавить на рычаг. Темдал ончаш надавить (с целью проверки качества), испытать надавливанием. Кӱ пчыкым темдал ончышым, пеш сай чучеш. М. Шкетан. Я надавил на подушку, показалось очень приятно. Темдал пышташ1. придавить. Кожын ужар уажым лум упш леведын, темдал пыштен. А. Эрыкан. Зеленые ветви ели покрыли снежные шапки, придавили к земле. 2) уложить, повалить, одолеть. Вашке Николай Петрович рвезым темдал пыштыш. Чылан совым кырат. Н. Лекайн. Скоро Николай Петрович уложил парня. Все захлопали. 3) перен. уложить; заставить лечь. Мемнан артиллерий нуным (немыч-влакым) темдал пыштыш. «Мар. альм.». Наша артиллерия уложила немцев. Темдал шуаш перен. задавить; придавить; уничтожить. У саман нуным темдал шуаш кӱ шта. П. Корнилов. Новое время требует их уничтожить. Темдал шындаш1. придавить; лечь, давя своей тяжестью. (Яшлыкым) ӱмбачше неле кӱ комыля темдал шындыш. «Мар. ком.». Тяжелый камень придавил сверху ящик. 2) прижать к чему-л. Миклай упшыжым келгын гына темдал шындыш. В. Косоротов. Миклай прижал к голове свою шапку. 3) сунуть; погрузить, надавливая (в жидкость). (Маска) кок пирыге руалтыш да вӱ д йымак темдал шындыш. М.-Азмекей Медведь схватил обоих волков и сунул в воду.Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > темдалаш
-
58 задан
1. бить, ударить, стучать, колотитьмех задан вколачивать гвоздьзада шикастан разбивать, раскалывать2. обрезать, отсекать, отрезатьшохаҳои хушки дарахтонро задан обрезать сухие ветки3. нападать, атаковатьнаступатьбар сипоҳи душман задан нападать на вражеское войско4. наталкиваться на кого-л., что-л.натыкаться на кого-л., что-л.сталкиваться с кем-л., чем-л., ударяться о кого-л., обо что-л.пешонӣ ба девор задан а) биться головой об стенкуб) пер. настойчиво пытаться добиться чего-л.в) пер. делать что-л. себе во вред5. подбитьподстрелить6. красть, воровать, совершать кражуграбитьаз тарозу задан обвешиватьхонаи касеро задан ограбить чьюл. квартиру7. тереть, натиратькафш поямро зад туфли натёрли мне ногу8. макать, окунатьнон дар намак задан макать хлеб в соль9. играть (на музыкальном инструменте)дойра задан играть на бубне10. взбивать (яйца, сливки и т. п.)11. повеситьприбитьприклеитьсурат ба девор задан повесить картину на стену12. в сл. глаг.: аз роҳ задан пер. сбивать с путиба димоғ задан ударить в нос (о запахе)запахнутьба даҳони касе задан прерывать чьюл. речь, мешать кому-л. говоритьмӯҳри хомӯшӣ бар даҳони касе задан заткнуть рот кому-л.ба нишон (ҳадаф) задан попасть в мишеньба хоб задан (худро) прикидываться спящимба як нӯл задан а) легко выиграть (борьбу, спор)б) пер. поставить кого-л. на местобол задан махать крыльямиварақ задан листать, перелистыватьгап задан говоритьразговариватьғайб задан исчезатьдавр задан а) прогуливатьсяб) вращатьсядаст задан касаться чего-л.б) приняться за что-л.заняться чем-л.занг задан звонитьзӯр задан поднатужитьсяқадам задан шагатьлагад задан лягатьсямижа задан мигатьнеш задан прорастать (о растениях)об задан поливатьоташ задан зажигать, разжигатьсанг задан бар касе а) бросать в кого-л. каменьб) пер. порочитьхудро ба нофаҳмӣ задан прикидываться неведающимхудро ба ҳар тараф задан метаться, суетитьсяхушомад задан льститьчарх задан а) вращаться, вертеться, кружитьсяописывать кругиб) гулятьбродитьчашмак задан а) подмигиватьб) мерцатьҷеғ задан разг. а)звать, приглашатьвызыватьб) кукарекатьбало зад! попал в беду!бало занад! будь он проклят!қандата зан! разг. браво!, ай да молодец! -
59 knap
дробить камень, бить щебень, разбивать на куски -
60 knap
[̈ɪnæp]knap бить щебень; дробить камень knap вершина холма; гребень горы knap отчеканивать слова knap холм
См. также в других словарях:
Бить сполох — Устар. Обл. 1. То же, что Бить тревогу. Острая и горькая мысль пронзила его сердце… Тихонько нагнуться, поднять камень и оглушить Николая… Потом связать его и бежать в деревню… бить сполох (М. Горький. Шабры). 2. Устраивать переполох. Кой бес… … Фразеологический словарь русского литературного языка
БУТОВЫЙ КАМЕНЬ — бут (возможно, от итал. buttare бить, толкать), крупные куски неправильной формы размером 150 500 мм, получаемые из известняков, доломитов, песчаников, реже гранитов. Разновидность Б. к. булыжный камень (валуны размером до 300 мм). Б. к.… … Большой энциклопедический политехнический словарь
Леонтьев, Константин Николаевич — родился 13 января 1831 года в сельце Кудинове, Мещовского уезда, Калужской губернии. Отец его, Ник. Бор., едва ли происходил из старинного дворянского рода Леонтьевых, в молодости служил в гвардии , но за участие в каком то буйстве был оттуда… … Большая биографическая энциклопедия
Леонтьев Константин Николаевич — Леонтьев, Константин Николаевич публицист и повествователь (1831 1891), оригинальный и талантливый проповедник крайне консервативных взглядов. Принадлежал к калужской помещичьей семье; учился медицине в Московском университете; был в крымскую… … Биографический словарь
Леонтьев Константин Николаевич — (1831 91) публицист и повествователь, оригинальный и талантливый проповедник крайне консервативных взглядов; из калужских помещиков, учился медицине в моск. унив., был в крымскую кампанию военным врачом, потом домашним и сельским в Нижегородской… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Леонтьев — (Константин Николаевич, 1831 91) публицист иповествователь, оригинальный и талантливый проповедниккрайне консервативных взглядов; из калужских помещиков, учился медицинев моск. унив., был в крымскую кампанию военным врачом, потом домашним… … Энциклопедия Брокгауза и Ефрона
Ацтеки — Камень Солнца Ацтеки (астеки[1]) (самоназ … Википедия
Мешика — Камень Солнца Ацтеки (астеки) индейская народность в центральной Мексике в XIV XVI веках. Цивилизация ацтеков обладала богатыми мифологией и культурным наследием. Столицей был город Теночтитлан, расположенный на озере Тескоко (или, в… … Википедия
Мешики — Камень Солнца Ацтеки (астеки) индейская народность в центральной Мексике в XIV XVI веках. Цивилизация ацтеков обладала богатыми мифологией и культурным наследием. Столицей был город Теночтитлан, расположенный на озере Тескоко (или, в… … Википедия
Племя ацтеков — Камень Солнца Ацтеки (астеки) индейская народность в центральной Мексике в XIV XVI веках. Цивилизация ацтеков обладала богатыми мифологией и культурным наследием. Столицей был город Теночтитлан, расположенный на озере Тескоко (или, в… … Википедия
Ностратический словарь (Бомхард) — Ностратический словарь совокупность 601 лексемы праностратического языка, реконструированных американским учёным Алланом Бомхардом (р. 1943) в исследовании (Bomhard A., Kerns J. The Nostratic Macrofamily: A study in Distant Linguistic… … Википедия