Перевод: с русского на казахский

с казахского на русский

бес

  • 101 басорама

    Русско-казахский экономический словарь > басорама

  • 102 биржевое кольцо

    биржа шеңбері, биржалық шеңбер (1. биржа мүшелеріне мәміле жасасуға рұқсат етілген орын, 2. биржа үймеретінде биржашылар шеңбер бойымен түрегеліп тұратын немесе отыратын фьючерстік базар, 3. Лондондағы металл биржасында әрбір жеке металмен сауда жүргізілетін бес минуттік кезең, 4. алғашқы биржаларда есеп айырысу келісімінің қарабайыр нысаны)

    Русско-казахский экономический словарь > биржевое кольцо

  • 103 большая пятерка

    "үлкен бестік" (әлемдік жетекші бес валюта: АІШ доллары, неміс маркасы, ағылшын стерлинг фунты, жапон иенасы, Швейцария франкі)

    Русско-казахский экономический словарь > большая пятерка

  • 104 группа пяти

    "бесеудің тобы", "бестік топ" нарықта бірлескен шаралар қолдану жолымен өз валюталарын тұрақтандыруға уағдаласқан бес мемлекет: АІШ, Германия, Жапония, Ұлыбритания, Франция

    Русско-казахский экономический словарь > группа пяти

  • 105 дата доставки

    жеткізіп беру күні (1. фьючерстік келісімшарт бойынша жеткізіліп берілуге тиіс айдың бірінші күні, 2. биржадағы мәміледен кейінгі бесінші іскерлік күні)

    Русско-казахский экономический словарь > дата доставки

  • 106 лимит осуществления

    жүзеге асыру лимиті (кез келген сыныптағы опциондық шарттар саны бойынша бес жұмыс күні бойына өткізуге болатын лимит)

    Русско-казахский экономический словарь > лимит осуществления

  • 107 отсроченная доставка

    мерзімі ұзартылған жеткізу, жеткізіп беру мерзімін ұзарту, мұрсатаналық жеткізу (бағалы қағаздарды белгіленген күннен кешірек, әдетте сауда жасасылған күннен бес күн өткен соң жеткізу)

    Русско-казахский экономический словарь > отсроченная доставка

  • 108 погашение кредита

    А сейчас давайте перейдем к вопросу о погашении кредитов.

    Ал енді несиені өтеу мәселесіне көшейік.

    Кредит должен быть выплачен в течение 10 (12, 20) лет...

    Несие 10 (12, 20) жыл бойына... төленуге тиіс.

    - равными взносами.

    Первый взнос будет осуществлен в течение 12 месяцев со дня завершения поставки.

    Бірінші жарна жеткізілім аяқталған күннен бастап 12 ай бойына төленеді.

    Нас не устраивает льготный период.

    Бізді жеңілдікті кезең қанағаттандырмайды.

    Мы согласны продлить его до двух лет.

    Біз оны екі жылға дейін ұзартуға келісеміз.

    Мы можем предоставить вам рассрочку платежа.

    Біз сізге төлем мерзімін ұзарта аламыз.

    Хорошо. Я думаю, что нам следует обсудить график погашения кредитов.

    Жақсы. Мен несиені өтеу кестесін талқылауымыз керек деп ойлаймын.

    Мы должны также поговорить о материальных ценностях, с помощью которых должен быть достигнут баланс в наших финансовых отношениях.

    Біз сондай-ақ біздің қаржы қатынастарымызда теңгерімге қол жеткізуге көмектесетін материалдық құндылықтар туралы да әңгімелесуге тиіспіз.

    Мы в состоянии погасить задолженность по кредитам в течение пяти (десяти) лет.

    Біздің несие бойынша берешекті бес (он) жыл бойына өтеуге шамамыз жетеді.

    Нас это устраивает.

    Бұл бізді қанағаттандырады.

    А нас это не устраивает.

    Ал бұл бізді қанағаттандырмайды.

    Мы хотели бы сократить сроки платежей.

    Біз төлем мерзімін қысқартқымыз келеді.

    В конце концов, мы согласны.

    Сайып келгенде, біз келісеміз.

    Давайте договоримся о конкретных сроках платежей по кредитам.

    Қанекей, несие бойынша төлемнің нақты мерзімін уағдаласайық.

    Вы должны принять во внимание наше тяжелое финансовое положение.

    Сіздер біздің қаржы жағдайымыздың ауыр екенін ескеруге тиіссіздер.

    У нас нет возражений.

    Бізде қарсылық жоқ.

    Поскольку срок уплаты по всем кредитам нами определен в 10 лет, то я предлагаю принять следующий порядок платежей.

    Біз барлық несие бойынша төлем төлеу мерзімін 10 жыл деп айқындап алғандықтан, мен төлемдердің мынадай тәртібін ұсынамын.

    В течение первых двух лет выплачивать ежегодно по 5% от всей суммы кредитов.

    Алғашқы екі жыл бойына жыл сайын несиенің барлық сомасынан 5% төленсін.

    В последующие 6 лет сумма взносов должна составлять 10% общей суммы ежегодно.

    Кейінгі 6 жылда жарна сомасы жыл сайын жалпы соманың 10%-ы болуға тиіс.

    В последние два года мы будем платить по 15%, чтобы наверстать отставание по платежам.

    Соңғы екі жылда біз төлем жөнінен артта қалушылықтың есесін толтыру үшін 15%-дан төлейтін боламыз.

    Какова же ваша окончательная процентная ставка по долгосрочным кредитным операциям?

    Ұзақ мерзімді несие операциялары бойынша сіздің ақырғы пайыздық мөлшерлемеңіз қандай?

    Процентная ставка составляет....

    Пайыздық мөлшерлеме... құрайды.

    Нам кажется, что процентные ставки несколько завышены.

    Біздіңше, пайыздық мөлшерлеме біраз жоғарылатылған сияқты.

    Между нами все расчеты должны вестись только в свободно конвертируемой валюте.

    Біздің арамызда барлық есептесулер тек еркін айырбасталатын валютамен жүргізілуге тиіс.

    Свою задолженность по кредитам мы можем возместить частично поставками в вашу страну (вашей фирме)...

    Несие бойынша өз берешегімізді біз сіздің елге (сіздің фирмаға) ішінара... жеткізу арқылы өтей аламыз.

    - энергоносителей.

    * * *

    Русско-казахский экономический словарь > погашение кредита

  • 109 полуимпериал

    Русско-казахский экономический словарь > полуимпериал

  • 110 потолок

    "төбесі", "жоғарғы шегі" (несиенің, пайыздық мөлшерлеменің ең жоғары шегі)

    Русско-казахский экономический словарь > потолок

  • 111 потолок роста кредита

    несиенің өсу "төбесі", несиенің өсу "шегі"

    Русско-казахский экономический словарь > потолок роста кредита

  • 112 пять фундаментальных экономических вопросов

    іргелі экономикалық бес сұрақ (экономика ғылымы жауап қайтаруға тиіс негізгі сұрақтар: "не өндіру керек", "қалай өндіру керек", "өндірілген өнімнің жалпы көлемін қалай бөлу керек", "жұмыспен толық қамтылуды қалай қолдау керек", "экономикалық жүйенің икемділігін қалай қамтамасыз ету керек". Неғұрлым қарапайым түрде іргелі сұрақтар үшеу: "не өндіру керек", "қалай өндіру керек", "кім үшін өндіру керек")

    Русско-казахский экономический словарь > пять фундаментальных экономических вопросов

  • 113 установление курса

    бағамды белгілеу (1. халықаралық валюталық нарықта: түрлі валюталарды нарықтың өзгерген жағдайларына сәйкес сатып алу сату деңгейін ретке келтіру жолымен олардың бағамын күн сайын белгілеп отыру, 2. алтын нарығында: нарық жағдаятын басшылыққа ала отырып, Лондондағы алтынмен операция жасайтын бес сауда үйінің алтынның бағасын күн сайын екі рет - сағат 10 жарымда және сағат 15-те тіркеуі, 3. пайыздық мөлшерлемесі өзгермелі бағалы қағаздар мен несие нарығында: пайыздық кезең басталар алдында пайыз мөлшерлемесін белгілу)

    Русско-казахский экономический словарь > установление курса

  • 114 флажок

    жалауша (төбесі оңға бағытталған үшбұрышты жалаушаға ұқсас техникалық кесте үлгісі, бағаның күрт түсуін не күрт көтерілуін көрсетеді)

    Русско-казахский экономический словарь > флажок

  • 115 Оплата в банке

    А сейчас поговорим о месте оплаты.

    Ал қазір төлем төленетін жер туралы әңгімелесеміз.

    С одной стороны, вы должны в Национальном банке открыть аккредитив нашего объединения. С другой стороны, вам следует в своей стране открыть счет на имя нашего банка.

    Бір жағынан, сіз Ұлттық банкіде біздің бірлестіктің аккредитивін ашуға тиіссіз. Екінші жағынан, сіз өз еліңізде біздің банкінің атына шот ашуыңыз керек.

    Посредством межбанковских расчетов мы смогли бы регулировать наши финансовые отношения.

    Банк аралық есеп айырысу арқылы біз өзіміздің қаржы қатынастарымызды реттей алар едік.

    В вашем центральном банке у нас уже есть... аккредитив.

    Сіздің орталық банкіде біздің... аккредитив бар.

    Назовите, пожалуйства, банк для произведения расчетов.

    Есеп айырысу үшін банкіні атаңызшы.

    Это - Национальный банк.

    Ол - Ұлттық банк.

    Вам нужно обратиться к...

    Сіз... өтініш жасауыңыз керек.

    - заместителю директора банка.

    Обратитесь в кабинет номер пять.

    Бесінші нөмірлі кабинетке барыңыз.

    Я плательщик за товары, поставляемые вашей фирмой нашему предприятию.

    Мен сіздің фирманың біздің кәсіпорынға жеткізетін тауарлары үшін төлем төлеушімін.

    Я представляю интересы...

    Мен... мүддесін білдіремін.

    - Шымкентского химического завода.

    Предъявите, пожалуйста, ваши полномочия и документы на торговые сделки.

    Сауда келісіміне өкілеттігіңіз бен құжаттарыңызды көрсетіңізші.

    Вот, пожалуйста.

    Мінекейіңіз.

    Мы хотели бы воспользоваться услугами вашего банка.

    Біз сіздің банкінің көрсететін қызметтерін пайдаланғымыз келеді.

    Я здесь впервые и хотел бы открыть у вас счет.

    Мен мұнда бірінші рет келуім, сізде шот ашқым келеді.

    У нас уже есть счет в вашем банке.

    Сіздің банкіде біздің шотымыз бар.

    Номер нашего расчетного счета...

    Біздің есеп айырысу шотымыздың нөмірі...

    Вначале мне хотелось бы выяснить некоторые вопросы соблюдения формальностей по оплате.

    Әуелі төлем төлеу жөніндегі ресімдеулерді сақтаудың кейбір мәселелерін анықтап алғым келеді.

    Посмотрим, какой суммой вы располагаете.

    Сіздің қолыңызда қандай сома барына қараймыз.

    Этой суммы вполне достаточно для расчетов с нашими фирмами.

    Бұл сома біздің фирмамен есеп айырысу үшін толық жеткілікті.

    Ваших средств не хватает для расчетов.

    Сіздің қаражатыңыз есеп айырысуға жетпейді.

    Сообщите вашему объединению о необходимости срочного перевода средств.

    Бірлестігіңізге жедел ақша аудару қажеттігін хабарлаңыз.

    Мне хотелось бы перевести некоторую сумму с нашего счета №... на счет фирмы...

    Мен біздің ғ... шоттан фирманың... шотына біраз ақша аударғым келеді.

    Ваш перевод оплачен.

    Сіздің аударым төленді.

    Я хотел бы внести аванс в соответствии с представляемыми документами.

    Мен ұсынылатын құжаттар бойынша алғытөлем төлегім келеді.

    Аванс предназначен для оплаты предстоящих поставок и в то же время покрывает нашу задолженность по предыдущим расчетам.

    Алғытөлем алдағы жеткізілімдерді төлеуге арналған, сонымен бірге өткендегі есеп айырысу бойынша берешегімізді өтейді.

    Дебетуйте, пожалуйста, этот счет.

    Мынау шотты дебеттеңізші.

    Ваш счет будет своевременно дебетован.

    Шот дер кезінде дебеттеледі.

    Я просил вас произвести полный расчет наших счетов.

    Мен сізден біздің шоттардың толық есептелуін сұрадым.

    К сожалению, мы не смогли произвести перерасчета всех ваших денежных средств согласно текущему курсу валют.

    Өкінішке қарай, біз сіздің барлық қаражатыңызды валютаның ағымдағы бағамына сәйкес қайта есептей алмадық.

    Мы выполним вашу просьбу и известим вас об этом.

    Біз сіздің өтінішіңізді орындаймыз және мұны сізге хабарлаймыз.

    Да, мы произвели...

    Иә, біз... жүргіздік.

    - сравнительный расчет.

    Русско-казахский экономический словарь > Оплата в банке

  • 116 Согласование цен

    По этому вопросу выявляются различные точки зрения.

    Бұл мәселе жөніндегі көзқарастардың түрліше екендігі анықталып отыр.

    Предложения не соответствуют мировым ценам.

    Ұсыныстар әлемдік бағаға сай келмейді.

    Мы хотели бы сравнить ваши цены с ценами конкурентных предложений (с прошлогодними ценами).

    Біз сіздердің бағаларыңызды бәсекелік ұсыныстардың бағасымен (өткен жылғы бағамен) салыстырғымыз келеді.

    По этим позициям нет материалов для сравнения.

    Бұл айқындама бойынша салыстыру үшін материалдар жоқ.

    Мы просим произвести сравнительный расчет.

    Салыстырмалы есеп жүргізуді өтінеміз.

    Ваши цены на этот вид оборудования превышают цены мирового рынка.

    Жабдықтың бұл түріне қойған сіздің бағаңыз әлемдік нарықтың бағасынан асып түседі.

    Давайте поищем компромиссное решение.

    Қанекей, ымыраға келу шешімін іздейік.

    Может быть сойдемся на середине.

    Бәлкім, ортақ байламға тоқтармыз.

    Мы можем подтвердить наши цены конкурентными материалами, а вы?

    Біз бағамызды бәсекелік материалдармен қуаттай аламыз, ал сіз ше?

    У вас цена выше предложений партнеров.

    Сізде баға серіктестердің бағасынан жоғары.

    Мы просим пересмотреть затраты на...

    Біз... жұмсалған шығындарды қайта қарауды сұраймыз.

    - монтаж.

    Ваше обоснование следует признать неубедительным и неполным.

    Сіздің негіздемеңізді сенімді емес және толық емес деп тапқан жөн.

    Ваши цены превышают соответствующие мировые цены на пять процентов.

    Сіздің бағаңыз тиісті әлемдік бағадан бес пайызға асып түседі.

    Назовите, пожалуйста, товары и услуги, на которые, по вашему мнению, цены завышены.

    Сіздің пікіріңізше, бағасы өсірілген тауарлар мен көрсетілетін қызметтерді атаңызшы.

    Цены на... вами завышены.

    Сіздер... бағасын өсіргенсіздер.

    Да, в последнее время цены очень выросли.

    Иә, соңғы уақытта баға өте көтерілді.

    Өткен жылғымен салыстырғанда баға қалай өзгерді.

    Цены повысились на 10%.

    Баға 10%-ға жоғарылады.

    Годовой рост цен составляет 7%.

    Бағаның жылдық өсуі 7% болады.

    По сравнению с прошлым годом у нас качество товара также значительно улучшилось.

    Өткен жылмен салыстырғанда бізде тауардың сапасы да едәуір жақсарды.

    Этот прибор работает по совершенно другому принципу, у него другая конструкция и мощность.

    Бұл прибор мүлде басқа принцип бойынша жұмыс істейді, оның конструкциясы мен қуаты басқаша.

    Поэтому повысилась и цена.

    Бағасы да сондықтан көтерілді.

    Контрактные цены на эти группы изделий должны быть соответственно повышены.

    Бұйымдардың бұл топтарының келісімшарттық бағасы тиісінше көтерілуге тиіс.

    Но повышение составляет... процентов и распространяется на все виды оборудования.

    Бірақ өсу... пайызды құрайды және жабдықтың барлық түрлеріне қолданылады.

    Вот, например, цена на пылесосы увеличилась с 500 тенге до 1000 тенге, т.е. на 100%.

    Міне, мысалы, шаңсорғыштың бағасы 5000 теңгеден 10000 теңгеге, яғни 100%-ға көбейді.

    Это не совсем точно.

    Бұл тіпті де дәл емес.

    На эту группу изделий цена поднялась незначительно.

    Бұйымдардың бұл тобының бағасы болмашы көтерілді.

    Я назвал вам только среднюю цену.

    Мен сізге тек орташа бағаны ғана атадым.

    Средняя цена составляет всего... тенге, и цены остались, в основном, прежними.

    Орташа баға небәрі... теңге ғана, сөйтіп баға негізінен бұрынғы қалпында қалды.

    Расхождение в цене составляет всего 10%.

    Бағадағы алшақтық небәрі 10%-ды құрайды.

    Я считаю, что цена должна быть лучше обоснована.

    Мен баға жақсы негізделуге тиіс деп есептеймін.

    Такие высокие цены создают значительные трудности в расширении наших... связей.

    Мұндай жоғары баға біздің... байланыстарымызды едәуір қиындатады.

    Требования о снижении цен основываются на том, что...

    Бағаны төмендету жайындағы талаптар мынаған негізделеді...

    - у нас нет возможности снизить цену, хотя вы считаете, что цены завышены.

    - сіз баға өсірілген деп есептегеніңізбен бізде бағаны төмендетуге мүмкіндік жоқ.

    Все же мы просим вас пойти на некоторые уступки.

    Қалай дегенмен біз сізден кейбір кеңшіліктер жасауыңызды сұраймыз.

    Мы просим о снижении цен на...

    Біз... бағасын төмендетуді сұраймыз.

    - услуги.

    Мы уже уступили вам в цене. Учитывая этот факт, нужно пересмотреть цены и на новые машины.

    Біз баға жөнінен кеңшілік жасадық та. Осы фактіні ескере отырып, жаңа машиналардың да бағасын қайта қарау керек.

    Мы поднимаем вопрос о пересмотре цен.

    Біз бағаны қайта қарау туралы мәселе көтереміз.

    В связи с этим возникла необходимость изменения цен.

    Осыған байланысты бағаны өзгерту қажеттігі туды.

    Хорошо, мы скорректируем цены с учетом ваших замечаний.

    Жақсы, біз сіздердің ескертулеріңізді ескере отырып бағаны түзетеміз.

    Таким образом, мы не придем к соглашению.

    Сонымен біз келісімге келмейміз.

    По-видимому, нам предстоят трудные переговоры по корректировке цен на машины.

    Тегінде, біздің алдымызда машинаның бағасын түзету жөнінде қиын келіссөз тұрса керек.

    Мы можем договориться о цене только путем взаимных уступок.

    Біз баға туралы тек өзара кеңшілік жолымен ғана уағдаласа аламыз.

    Цены не могут быть изменены.

    Бағаны өзгертуге болмайды.

    Мы не можем согласиться...

    Біз... келісе алмаймыз.

    - с повышением цены на 50 процентов.

    Хотя техническое исполнение обеих машин одинаково, при установлении цены нужно учесть объем поставок.

    Екі машинаның да техникалық орындалуы бірдей болғанымен, бағаны белгілеу кезінде жеткізілімнің көлемін ескеру керек.

    Поэтому мы просим сделать десятипроцентную скидку с цены.

    Сондықтан біз бағадан он пайыздық шегерім жасауды сұраймыз.

    Если учесть все приведенные данные и факторы, мы можем согласиться на изменение цены на 10%.

    Егер барлық келтірілген деректер мен факторларды ескерсек, біз бағаның 10%-ға өзгертілуіне келісе аламыз.

    Мы согласны пересмотреть цены, но это касается только скидки на количество.

    Біз бағаны қайта қарауға келісеміз, бірақ бұл тек көлеміне қарай жасалатын шегерімге ғана қатысты.

    Отмечается сближение точек зрения.

    Көзқарастың жақындай түскені байқалып отыр.

    Мы готовы пойти вам навстречу и предоставить разумную скидку.

    Біз сіздің ыңғайыңызға көніп, орынды шегерім жасауға дайынбыз.

    Мы должны сделать соответствующую корректировку цены.

    Біз бағаға тиісті түзету жасауға тиіспіз.

    Мы должны на эту модель установить новую цену.

    Біз бұл үлгіге жаңа баға белгілеуге тиіспіз.

    Согласно имеющимся у нас данным мы можем согласиться на повышение цены не более, чем на девять процентов.

    Бізде бар деректерге орай біз бағаны көп дегенде тоғыз пайызға көтеруге келісе аламыз.

    Ваши цены находятся на уровне мировых цен.

    Сіздің бағаңыз әлемдік баға деңгейінде тұр.

    Мы рады, что...

    Біз... қуаныштымыз.

    - вы считаете наши цены обоснованными (приемлемыми, справедливыми)

    - біздің бағамызды негізделген (қолайлы, әділ) деп есептейтініңізге

    - мы смогли урегулировать проблему цен.

    Ваши цены превышают мировые цены на 10%.

    Сіздің бағаңыз әлемдік бағадан 10%-ға асып түседі.

    Расценки выполнения отдельных видов работ значительно превышают расценки, существующие в нашей стране.

    Жұмыстардың жекелеген түрлерін орындау бағасы біздің елімізде қолданылып жүрген бағадан едәуір асып түседі.

    Разница в ценах незначительна.

    Бағадағы айырма болмашы.

    Просим учесть нашу просьбу увеличить долю местного оборудования в реализации проекта.

    Жобаны іске асыруда жергілікті жабдықтың үлесін көбейту жөніндегі біздің өтінішіміздің ескерілуін өтінеміз.

    Мы не настаиваем на наших ценах.

    Біз өз бағамызды қорғаштамаймыз.

    Нам удалось добиться частичного снижения цены.

    Біз бағаның ішінара төмендетілуіне қол жеткізе алдық.

    Наша новая цена...

    Біздің жаңа баға...

    Разница между нашими ценами составляет 15%.

    Біздің бағаларымыздың арасындағы айырма 15%-ды құрайды.

    К сожалению, мы должны прервать переговоры, так как...

    Өкінішке қарай, біз келіссөзді үзуге тиіспіз, өйткені...

    - у нас нет необходимых котировок (разбивок цен).

    - бізде қажетті баға белгіленімі (бағаның бөліктемесі) жоқ.

    Переговоры по ценам будут возобновлены...

    Баға жөніндегі келіссөз... қайта басталатын болады.

    - после того, как будут уточнены спецификации.

    Мы готовы...

    Біз... дайынбыз.

    - перейти к подробному обсуждению установления цены.

    Мы можем заключить сделку при условии уплаты вперед.

    Біз алдын ала төлеу шартымен мәміле жасаса аламыз.

    На этих условиях мы согласны.

    Осы шарттар негізінде біз келісеміз.

    После тщательной проверки была выведена новая цена.

    Мұқият тексергеннен кейін жаңа баға шығарылды.

    Цены были подробно обоснованы.

    Баға егжей-тегжейлі негізделді.

    Мы не настаиваем на наших прежних ценах.

    Біз бұрынғы бағамызды талап етпейміз.

    Предложенные вами цены находятся на уровне мировых цен.

    Сіздер ұсынған баға әлемдік баға деңгейінде.

    Мы принимаем ваши цены. Они нас устраивают.

    Біз сіздердің бағаларыңызды қабылдаймыз. Ол бізге ұнайды.

    Наши точки зрения совпадают.

    Біздің көзқарасымыз үйлеседі.

    На переговорах по ценам оба партнера пришли к единому мнению.

    Баға жөніндегі келіссөзде екі серіктес те бір пікірге келді.

    У нас единое мнение, что наши цены...

    Біздің бағамыз... деген бірауызды пікірдеміз.

    - умеренны.

    Мы рады, что смогли урегулировать проблему цен. Результаты наших переговоров мы должны представить на утверждение директору.

    Біз баға проблемасын реттей алғанымызға қуаныштымыз. Біз келіссөзіміздің нәтижелерін директорға бекітуге ұсынуға тиіспіз.

    Русско-казахский экономический словарь > Согласование цен

  • 117 Строительство, проектирование

    Құрылыс, жобалау

    Когда будут готовы исходные данные по... ?

    Мыналар... бойынша бастапқы деректер қашан дайын болады?

    Проектная группа занята сбором и обработкой исходных данных.

    Жобалау тобы бастапқы деректерді жинап, өңдеумен айналысуда.

    У нас есть трудности в проведении этих работ.

    Бізде бұл жұмыстарды жүргізуде қиындықтар бар.

    Вы задерживаете разработку...

    Сіздер... әзірлеуді кідіртіп отырсыздар.

    - технических данных.

    Отсутствие... данных может вызвать задержку в выполнении проектных работ.

    Жобалау жұмыстарын орындауды... деректердің жоқтығы кідіртуі мүмкін.

    Нам потребуется не менее двух месяцев для сбора... сведений.

    Бізге... мәліметтерді жинау үшін кемінде екі ай қажет болады.

    Окончательные данные собраны.

    Түпкілікті деректер жиналды.

    Направьте эти данные в проектную организацию.

    Бұл деректерді жобалау ұйымына жіберіңіз.

    Пожалуйста, учтите наши замечания по...

    Біздің... жөніндегі ескертпелерімізді ескеріңізші.

    - техническому проекту.

    Ваши замечания будут рассмотрены и внесены в документацию.

    Сіздің ескертпелеріңіз қаралып, құжаттамаға енгізілді.

    Эти изменения приведут к увеличению объема работ.

    Бұл ескертпелер жұмыс көлемін ұлғайтады.

    Вы должны известить фирму о...

    Сіз... фирмаға хабарлауға тиіссіз.

    Мы должны обратиться в... организацию и обсудить этот вопрос.

    Біз... ұйымға өтініш жасап, бұл мәселені талқылауға тиіспіз.

    Нам потребуется пять месяцев, чтобы провести... изыскания.

    Бізге... іздестірулер жүргізу үшін бес ай қажет болады.

    Мы можем ускорить выполнение... работ.

    Біз... жұмыстардың орындалуын тездете аламыз.

    Когда... материалы будут направлены в соответствующие организации?

    Тиісті ұйымдарға... материалдар қашан жіберіледі?

    Через две недели.

    Екі аптадан кейін.

    Не задерживайте одобрение проектного задания. Это задержит подготовку рабочих чертежей.

    Жобалық тапсырманың мақұлдануын кешіктірмеңіз. Бұл жұмыс сызбаларын дайындауды кешіктіреді.

    Необходимо одобрить технический проект в течение... дней.

    Техникалық жобаны... күн ішінде мақұлдау қажет.

    Мы хотели бы, чтобы... был (-а, -и) подготовлен (-а, -ы) ранее намеченных сроков.

    Біз... межеленген мерзімнен ертерек дайындалғанын қалар едік.

    Мы закончили разработку... части технического проекта.

    Біз техникалық жобаның... бөлігін әзірлеуді аяқтадық.

    Когда вы сможете командировать своих представителей для согласования проектных решений всех частей проекта?

    Сіз жобаның барлық бөліктерінің жобалық шешімдерін келісу үшін өз өкілдеріңізді іссапармен қашан жібере аласыз?

    Приезд наших специалистов назначен на начало декабря этого года.

    Біздің мамандар биылғы желтоқсанның басында баратын болып белгіленді.

    Просим учесть изменения сроков проектирования.

    Жобалау мерзімінің өзгертілгенін ескеруді сұраймыз.

    Задание на проектирование будет разработано после тщательного анализа и одобрения технико-экономического обоснования.

    Жобалауға тапсырманың техникалық-экономикалық негіздемесі мұқият талданып, мақұлданғаннан кейін әзірленеді.

    Технико-экономическое обоснование по этому объекту будет разработано нашей фирмой.

    Бұл жоба бойынша техникалық-экономикалық негіздемені біздің фирма әзірлейді.

    Давайте перейдем к...

    Қанекей,... көшейік.

    Рабочие чертежи будут переданы заказчику тремя партиями.

    Жұмыс сызбалары тапсырыскерге үш топтамамен беріледі.

    Она будет готова за месяц до окончания поставок оборудования.

    Ол жабдық жеткізілімінің аяқталуынан бір ай бұрын дайын болады.

    Наши специалисты начали работы на строительной площадке.

    Біздің мамандар құрылыс алаңындағы жұмысты бастады.

    Что вы думаете об экономической целесообразности строительства... ?

    Сіз... құрылысының экономикалық тиімділігі туралы не ойлайсыз?

    Мы считаем строительство этого объекта обоснованным.

    Біз бұл объектінің құрылысы негізделген деп есептейміз.

    Русско-казахский экономический словарь > Строительство, проектирование

  • 118 Условия предоставления кредита

    На каких условиях предоставляет кредиты... ?

    Несиені... қандай шарттармен береді?

    Кредиты предоставляются на приемлемых условиях.

    Несие қолайлы шарттармен беріледі.

    Нам хотелось бы получить... кредит.

    Біз... несие алғымыз келеді.

    Давайте договоримся об условиях предоставления кредита.

    Әуелі несие беру шарттары туралы уағдаласайық.

    Да, это необходимо.

    Иә, бұл қажет.

    Мы хотели бы быть всегда в курсе дел относительно использования кредитов, предоставляемых вам.

    Біз сізге берілген несиенің пайдаланылуына қатысты жайлардан үнемі хабардар болғымыз келеді.

    Нам хорошо известно назначение кредитов, но нам хотелось бы постоянно знать, как реализуются ваши планы.

    Бізге несиенің мақсаты жақсы мәлім, бірақ біз сіздің жоспарларыңыздың қалай іске асырылып жатқанын ұдайы білгіміз келеді.

    Есть ли у вас дополнительные условия или пожелания по использованию кредитов?

    Это скорее не условие, а пожелание. Мы хотели бы, хотя это и не обязательно, чтобы кредиты были использованы для закупок товаров в нашей стране.

    Бұл, шындығында, қойылатын шарт емес, тілек. Біз, бұл міндетті болмаса да, несиенің біздің елден (зауыттан, кәсіпорыннан) тауарлар сатып алуға пайдаланылғанын қалар едік.

    Следовательно, после решения кредитных вопросов мы должны вернуться к нашим торговым отношениям и пересмотреть их в сторону увеличения.

    Демек, несие мәселелері шешілгеннен кейін біз өзіміздің сауда қатынастарымызға қайтып оралуға және оларды ұлғайту жағына қарай қайта қарауға тиіспіз.

    Мы не рассмотрели еще вопросы процентных ставок за предоставляемые кредиты.

    Біз берілетін несие үшін пайыздық мөлшерлеме мәселелерін әлі қараған жоқпыз.

    Я полагаю, что процентные ставки на кредиты должны соответствовать ставкам мирового рынка.

    Мен несиеге пайыздық мөлшерлеме әлемдік нарықтың мөлшерлемесіне сай келуге тиіс деп ойламын.

    Это так, но мы хотели бы получить кредиты на льготных условиях, самое большее - на пяти процентах годовых.

    Бұл солай, бірақ біз несиені жеңілдікті шарттармен алғымыз келеді, ең көбі - жылдық сыйақының бес пайызы болса.

    Мы положительно оцениваем тот факт, что вы используете кредиты в нашей стране, поэтому мы можем пойти вам не некоторые уступки.

    Біз несиені біздің елде пайдаланатыныңызды оң бағалаймыз, сондықтан сізге кейбір кеңшіліктер жасауға келісе аламыз.

    Русско-казахский экономический словарь > Условия предоставления кредита

  • 119 вершина волны

    Русско-казахский словарь географических терминов > вершина волны

  • 120 вершина горы

    тау басы, төбесі

    Русско-казахский словарь географических терминов > вершина горы

См. также в других словарях:

  • бес — бес, а …   Русский орфографический словарь

  • бес — бес/ …   Морфемно-орфографический словарь

  • БЕС — благой. Пск. Бран. О человеке, совершившем оплошность. СПП 2001, 16. Бес благучий. Пск. Бран. Негодяй, непорядочный человек. СПП 2001, 16. Бес ведает (знает). 1. кого, что. Разг., Пск. О чём л. неизвестном, непонятном. ФСРЯ, 39; ПОС 1, 186. 2.… …   Большой словарь русских поговорок

  • бесѣда — БЕСѢД|А (217), Ы с. 1.Беседа, разговор; общение: Пьрвѣѥ даже не слышиши не отъвѣштѩваи. и не вълагаи сѩ въ срѣдоу бсѣды. и на съвѣтѣ грешьныих не ѣдаи. (ἐν μέσῳ λόγων) Изб 1076, 147 об.; себѣ отълоучилъ ѥсть б҃ъ. да и тъ ли въ дѣлеса се˫а жизни… …   Словарь древнерусского языка (XI-XIV вв.)

  • бесік — байлау. этногр. Бала бесікке бөленгенде ырымдап берілетін сыйлық. Нәрестеге сен апарар сый осы болсын. Анасына табыс ет. Ал б е с і к б а й л а у ы н а өз қалағаныңды атарсыз (Ж. Молдағалиев, Алғ. қоңырау, 88). Бесікке бөлеу. этногр. Баланы… …   Қазақ тілінің түсіндірме сөздігі

  • бес — а; м. 1. По религиозным представлениям: злой дух, искушающий человека; нечистая сила, чёрт, дьявол (изображается в виде человекообразного существа с рогами, копытами и хвостом). Изгонять бесов. * Вертеться, суетиться, метаться, как бес перед… …   Энциклопедический словарь

  • БЕС — муж. растение Erythronium dens canis, кандык. II. БЕС муж. злобное, бесплотное существо, злой дух, демон, сатана, диавол, черт, вельзевул, царь или князь тьмы, царь ада, преисподней; змий, кромешный, враг, ворог, вражья сила, недруг, неистовый,… …   Толковый словарь Даля

  • БЕС — муж. растение Erythronium dens canis, кандык. II. БЕС муж. злобное, бесплотное существо, злой дух, демон, сатана, диавол, черт, вельзевул, царь или князь тьмы, царь ада, преисподней; змий, кромешный, враг, ворог, вражья сила, недруг, неистовый,… …   Толковый словарь Даля

  • бес — сущ., м., употр. сравн. часто Морфология: (нет) кого? беса, кому? бесу, (вижу) кого? беса, кем? бесом, о ком? о бесе; мн. кто? бесы, (нет) кого? бесов, кому? бесам, (вижу) кого? бесов, кем? бесами, о ком? о бесах 1. В иудаизме, христианстве и… …   Толковый словарь Дмитриева

  • бес — Демон, злой (нечистый) дух, дьявол, сатана, черт, нечистая сила, нелегкая; лукавый, враг, искуситель, злой гений, аггел, шайтан. На грех меня лукавый натолкнул . Крыл. Я вздумал ревновать. Что делать? враг попутал, видно . Пушк. В людях ангел,… …   Словарь синонимов

  • бес — анық. Адамның белгілі бір ұлтқа тән екендігін айқындайтын бес түрлі белгі (шарт). Б е с а н ы қ қ а тіл, дін, дәстүр, тарих, атамекен жатады (М.Арын, Бес анық, 53). Біз әңгімелеген ұлттық сезімді білдіретін бес шарт немесе б е с а н ы қ бір ғана… …   Қазақ тілінің түсіндірме сөздігі

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»