-
61 blank
1. [blæŋk] n1. пустое, свободное место (особ. на бумаге)2. бланк3. тире, отточие ( вместо пропущенного или нецензурного слова); прочерк; пропуск ( оставленное место)4. 1) пробелhe must fill in the blanks in his education - он должен восполнить пробелы в своём образовании
the next ten years of his life are a blank - о последующих десяти годах его жизни ничего неизвестно
2) провал в памяти5. пустота, опустошённостьher son's death made a great blank in her life - после смерти сына её жизнь стала совершенно пустой
6. пустой лотерейный билетto draw a blank - а) вынуть пустой билет; б) потерпеть неудачу
7. слово, вписанное курсивом в парламентский билль9. воен. яблоко мишени, цель10. тех.1) заготовка; болванка2) вырубка ( из-под штампа)11. радио дно (электронно-лучевой) трубки12. хим. слепой опыт13. спец. пауза, пробел ( при вычислениях)♢
check in blank - чек на предъявителя2. [blæŋk] aplea in blank = blank plea [см. blank II ♢ ]
1. 1) чистый, неисписанный ( о бумаге)blank paper [sheet, space] - чистая бумага [страница, -ое место]
2) незаполненный (о документе и т. п.)blank credit - бланковый кредит, кредит без обеспечения
blank file - воен. неполный ряд
blank hole - горн. безрудная скважина
2. незастроенный ( о месте)there are still many blank spaces in this suburb - в этом пригороде ещё много незастроенных мест
3. холостой (о патроне, заряде)4. невыразительный; лишённый содержания, пустойblank existence - пустое /бесполезное/ существование
blank face - невыразительное /непроницаемое/ лицо
blank look - невыразительный /бессмысленный/ взгляд
5. озадаченный, смущённыйto look blank - казаться озадаченным, иметь озадаченный вид
6. эмоц.-усил. полный, абсолютныйto deny smth. blank - полностью отрицать что-л.
7. сплошнойblank window - ложное /слепое/ окно
8. эмоц.-усил. чёртовthat is your blank dog again! - опять эта ваша чёртова собака!
9. амер. энский, N-ский10. незавершённый, необработанныйa blank key - заготовка /болванка/ ключа
11. уст. белый, бесцветный♢
blank assay - спец. слепая проба3. [blæŋk] vblank plea /bar/ - возражение в процессе (которым жалобщику вменяется в обязанность точно указать место происшествия)
1. см. blank out 12. ставить тире, отточие вместо грубого или нецензурного слова3. амер. спорт. обыгрывать «всухую»4. уст.1) озадачивать, ставить в тупик2) расстраивать (планы)5. тех. штамповать -
62 blank
[blæŋk] 1. прил.1) пустой, чистый, неисписанный ( о листе бумаги); пустой, незаполненный (о бланке, форме, анкете, чеке)- blank charter2) белый; бледный, бесцветный- blank hawkrising slow, blank, the moon — медленно восходящая бледная луна
3) пустой; бессодержательныйIssuing out of a universe in which there was only blank space. — Появившись из вселенной, в которой была только пустота.
Various kinds of amusements serve to fill up the blank spaces of time. — Разнообразные развлечения придуманы для того, чтобы заполнять время, когда нечего делать.
4) холостой (о патроне, заряде)6) безуспешный7) озадаченный, смущённый, полностью сбитый с толкуThe blank assistants seemed, silent, to ask, whom fate would demand next. — Потрясенные свидетели, казалось, молча вопрошают, кого же судьба заберёт следующим.
8) полный, чистейший, абсолютныйBlank terror reigned over the community. — Жуткий, безумный страх царил в общине.
9) сплошной- blank window
- blank door10) карт. бланко́вый ( о карте - когда из этой масти есть только эта карта)blank king — бланко́вый король
11) нерифмованный ( о стихе)2. сущ.1) пустое, свободное место ( часто - в печатном или рукописном тексте)2) бланкYou've had to write the whole of this. How long have we been out of blanks? — И тебе пришлось писать всё это от руки. Как же давно у нас кончились бланки?
3) пустой, проигрышный лотерейный билет5) форма без содержания; что-л. незначительное, полное отсутствие чего-л.His debts amount to blank, his losses to blank, his funds to blank, leaving a balance of blank in his favour. — Сумма его долгов равна нулю, сумма убытков равна нулю, сумма на счету равна нулю, короче, баланс - нулевой - в его пользу.
7) = blank verse8) тех. заготовка, болванка9) 1/230400 часть грана ( мера веса в золотом деле)10) кость домино "пусто-пусто" или "пусто-что угодно"11) тире (вместо пропущенного, часто нецензурного слова)The hall of Sir - of - county. — Замок сэра такого-то из графства такого-то.
12) амер. счёт "ноль-ноль" или "ноль-сколько-нибудь"13) холостой выстрел3. гл.; амер.1) приводить в состояние остолбенения, лишать дара речиWhich fairly blanked the bold visage of Adam Woodcock. — После чего на мужественном лице Адама Вудкока отразилось крайнее изумление.
2) сводить на нет, обращать в ничто3) амер.; спорт. обыгрывать "всухую" ( когда команда-противник не набрала ни одного очка)4) делать незаметным, невидимым; скрыватьA smoke screen by howitzers to blank out hostile observation posts. — Дымовая завеса от гаубиц с целью скрыть вражеские точки наблюдения.
Blank the colonel of the regiment! — Так тебя перетак, полковник!
6) карт. оставлять карту без "подпорки", одну см. тж. blank 1. 10)• -
63 ак
ак I1. белый (старшее поколение в отношении собаки, свиньи избегает этого определения; случаи употребления всё же есть; ср. куба I);ак ит, кара ит - баары бир ит погов. белая собака, чёрная собака - всё равно собака;ак дөбөт белый кобель;ак жүздүү белолицый;чекири жок кой көздүү, сепкили жок ак жүздүү фольк. она не сероглаза, а кареглаза, белолица, без веснушек;ак салын- повязаться белым платком (т.е. стать замужней);ак чалган с проседью;ак чалган саамайы волосы на висках у неё с проседью;ак жоолук см. жоолук I 1;ак үй см. үй I;2. чистый, честный;ак малым мой собственный честно нажитый скот;ак кызмат честная служба;ак эмгек честный труд;көөну ак бесхитростный, честный;3. невинный, невиновный (в этом значении трудно отличить от ак II 1);иш агына кетти дело пошло к оправданию;иштин агы правота дела;иштин агы билбейт, жигиттин багы билет погов. не правота дела имеет значение, а счастье молодца (в дореволюционном быту правота дела не была гарантией оправдания, и только случайность могла спасти человека от незаслуженного наказания);актан сыздаган шордуу бедняжка, пострадавшая без вины:4. молоко; молочные продукты;энемди ачка сен кондуң: кышта кызылын бербедиң, жайда агын бербедиң фольк. мать мою ты голодом морил: зимой ей мяса не давал, а летом - молока;ак чач- этн. брызгать молоком (что делали киргизы, завидя змею);ак жалгасын! см. жалга- II;5. белок;жумуртканын агы белок яйца;көздүн агы белок глаза;6. бельмо;көзүнө ак түштү у него появилось бельмо на глазу;көзүнө ак түшкүр! или көзүнө аж түшсүн! чтоб ему ослепнуть!;акты-кара или акты-каралы правый и неправый, правда и ложь (букв. белое и чёрное);акты-карага көзү канып, жашы толгондо, өзү сүйгөнүн табар когда она разберётся в том, где правда и где ложь (т.е. поймёт жизнь), когда она достигнет совершеннолетия, то сама найдёт себе любимого;акты-карасы ачылар правда выплывет наружу;акты-караны эми түшүндү он (только) теперь понял, что хорошо и что плохо, где правда и где неправда;ак-караны ылгабастан не разбираясь, где правда и где ложь;акты-көктү айтып смешав правду и ложь;агы-көгүн көргөнбү? разобрался ли он в нём?, видел ли он в нём хорошее и дурное?актар полит. белые (белогвардейцы).ак IIар.1. истина, истинный; правый, невинный (в этом значении трудно отличить от ак I 3);ишиң ак дело твоё правое;ак сөз истинное слово;ак жеринен айдамак, адал жерден кармамак, ушундайбы сурагың фольк. невинных ссылать, честных ловить - таков ли (царь) твой суд?ак коюмдун ашыгы ак айт южн. (гадание) альчик моего белого барана, правду скажи;ачык айтып ак сүйлөп, айтчы сынчым кебиңден фольк. скажи мне, испытатель (см. сынчы), своё слово открыто и правдиво;ак жеринен кетти он невинно пострадал;канчалык кордук болсо да, иш бүтөт экен агынан фольк. сколь бы ни было унижений, но правда одержит верх;агынан тийсең бирөөгө, айланып келет кезеги фольк. если тронешь (обидишь) кого-нибудь незаслуженно, очередь дойдёт (букв. обернётся) и до тебя;мени ак жерден өлтүрсөң, өлтүр если хочешь убить меня, убей, но я прав;2. (ср. акы I) то, что кому-либо принадлежит или надлежит;адамга өлүм ак смерть человека неизбежна; человек смертен;3. бог;ак жазганын көрөмүн, намысым үчүн өлөмүн фольк. испытаю предначертание божье (т.е. будь, что будет), за честь свою умру;4. этн. то же, что адал 1;арам деп аны кордобо, Абыке сага ак экен фольк. не срами Абыке, считая его поганым, он тебе (в мужья) дозволен;ак ур- этн. произносить "ак" (о дервишах во время радения, о нищих).ак IIIто же, что ок V;анда сиз менен сүйлөшпөй-ак койдук тогда мы с вами и говорить-то не будем;сен маа кожоюң болбой-ак кой перестань быть мне хозяином, перестань-ка мною распоряжаться.ак IVар.отверженный;уулун ак кылды он отказался от своего сына (проклял его);эмчегим сүтүн ак кылам! фольк. (на тебя, неблагодарное дитя моё) я призову проклятие молока груди моей!;дүйнөдөн ак өт- прожить жизнь, не имея благ мирских.ак V:ак эткенде так этет см. так VI.ак- VIтечь; протекать;сууга ак- пойти прахом, пропасть зря;азар болсо, Заманбектин кер жоргосу баштап, бир аз дүйнө сууга агар в худшем случае у Заманбека пропадёт немного богатства вместе с мухортым иноходцем;ишим акпай калды мне не удалось; мне не повезло;көзү аксын! см. көз 1. -
64 blank
1. n пустое, свободное место2. n бланк3. n тире, отточие; прочерк; пропуск4. n пробел5. n провал в памяти6. n пустота, опустошённость7. n пустой лотерейный билетblank address — пустой адрес; незаполненное поле адреса
a blank incurious stare — пустой, безразличный взгляд
blank instruction — пустая команда; команда пропуска
8. n слово, вписанное курсивом в парламентский билль9. n пластинка или поле без очков10. n воен. яблоко мишени, цель11. n заготовка; болванка12. n вырубка13. n радио дно трубки14. n хим. слепой опыт15. n спец. пауза, пробел16. a чистый, неисписанный17. a незаполненныйblank credit — бланковый кредит, кредит без обеспечения
blank check — незаполненный чек, чек на предъявителя
18. a незастроенный19. a холостой20. a невыразительный; лишённый содержания, пустой21. a озадаченный, смущённыйto look blank — казаться озадаченным, иметь озадаченный вид
22. a эмоц. -усил. полный, абсолютный23. a сплошной24. a эмоц. -усил. чёртов25. a амер. энский, -скийblank unit — N-ская... незавершённый, необработанный
26. a уст. белый, бесцветный27. v ставить тире, отточие вместо грубого или нецензурного слова28. v амер. спорт. обыгрывать «всухую»29. v уст. озадачивать, ставить в тупик30. v уст. расстраивать31. v уст. тех. штамповатьСинонимический ряд:1. absolute (adj.) absolute; complete; entire; perfect; pure; total; unadulterated; unconditional; unqualified2. amazed (adj.) amazed; astonished; bewildered; confused; dazed; disconcerted; muddled; perplexed3. clear (adj.) clear; plain; spotless; white4. empty (adj.) clean; empty; fresh; hollow; meaningless; unadorned; undistinguished; unmarked; unused5. expressionless (adj.) deadpan; expressionless; inexpressive; poker-faced; unexpressive; vacant6. utter (adj.) all-fired; arrant; black; blamed; blankety-blank; blasted; bleeding; blessed; blighted; blinding; blithering; blue; confounded; consummate; crashing; dad-blamed; dad-blasted; dad-burned; damned; dang; darn; dashed; deuced; doggone; double-distilled; double-dyed; durn; utter7. form (noun) application; data sheet; form; information sheet; questionnaire8. omission (noun) chasm; omission; overlook; oversight; preterition; pretermission; skip9. void (noun) abyss; cavity; emptiness; hole; space; vacancy; vacuum; voidАнтонимический ряд:distinguished; filled; impure; marked; meaningful; occupied; significant -
65 blank
[blæŋk]белый; бледный, бесцветныйпустой, чистый, неисписанный; пустой, незаполненныйпустойнезастроенныйбессодержательный, пустойбезуспешныйозадаченный, смущенный, полностью сбитый с толкуполный, чистейший, абсолютныйсплошнойголыйнерифмованныйяблочкопустой, проигрышный лотерейный билетпустое, свободное местобланкформа без содержания; что-либо незначительное, полное отсутствие чего-либопустая страница в книгезаготовка, болванка1/230400 часть гранадоминошная кость «пусто-пусто» или «пусто»-что угоднотиресчет ноль-ноль или ноль-сколько-нибудьхолостой выстрелприводить в состояние остолбенения, лишать дара речисводить на нет, обращать в ничтообыгрывать «всухую»делать незаметным, невидимым; скрыватьзамещать тиреоставлять карту без «подпорки», однуАнгло-русский большой универсальный переводческий словарь > blank
-
66 РАЗВЛЕЧЕНИЯ
-
67 blank
пустой имя прилагательное:чистейший (pure, unadulterated, blank)незаполненный (blank, thin)неисписанный (clean, blank)имя существительное:опустошенность (blank, exinanition)белый круг в центре мишени (blank, carton)глагол: -
68 картон
-
69 Tabu
1931 – США (немой: 2311 м)Произв. PAR (Мурнау, Флёрти)Реж. ФРИДРИХ ВИЛЬГЕЛЬМ МУРНАУ и РОБЕРТ ФЛЁРТИСцен. Флёрти, МурнауОпер. Флойд Крозби, Роберт ФлёртиВ ролях Рери (девушка), Матахи (юноша), Хиту (старый вождь), Жан (полицейский), Жюль (капитан), Кон А (китаец).Бора-Бора. Юноша Матахи ловит рыбу с друзьями в лагуне. Он разнимает 2 девушек, подравшихся в реке. Одна – его возлюбленная Рери. Все жители деревни садятся на пироги и плывут вслед за вождем, к паруснику, который готовится пристать к берегу. Вождь Бора-Бора поднимается на борт и получает из рук старого Хиту послание от вождя соседнего острова Фанума. В этом послании сказано, что девственница, предназначенная для жертвоприношения богам на Фануме, умерла, и на замену ей выбрали Рери – за красоту, добродетель и царскую кровь в ее венах. Теперь ни один мужчина не имеет права прикоснуться к ней. Она стала табу. Хиту поручено доставить ее вождю жителей Фанумы; он отвечает за это жизнью. Рери удручена и подавлена. Матахи в прострации. Однако на празднике в честь прибытия Хиту Матахи и Рери пускаются в неистовую пляску, которую резко обрывает Хиту. Ночью Матахи похищает Рери, поднявшуюся на борт парусника. Капитан отмечает в судовом журнале, что весь остров изрядно взбудоражен.Вождь Бора-Бора предлагает Хиту другую девушку, но тот не соглашается. Беглецы на утлой лодчонке ищут остров, где бы властвовал белый человек и где бы можно было забыть о древних богах. Выбившись из сил, они находят такой остров, и вскоре Матахи становится там известным ловцом жемчуга. Для него ныряние за жемчугом – всего лишь игра. Он совершенно не понимает значения денег. Тому, кто поможет схватить беглецов, обещана награда: это сообщает молодым людям жандарм, которому французское правительство поручило арестовать их. Правительство хочет прекратить беспорядки на островах. Матахи отдает жандарму восхитительную жемчужину, и тот забывает о своем поручении. Один ныряльщик ныряет в месте, которое считается табу среди туземцев, и его съедает акула. Жандарм ставит на этом месте табличку с надписью «Табу». Рери получает послание от Хиту: если через три дня она не вернется, Матахи умрет. Она идет в морское агентство и спрашивает, когда отходит ближайший корабль на Папеэте и сколько стоит билет. Матахи хочет купить 2 билета, но у него отнимают деньги – якобы за долги. Ночью ему снится, что он расплачивается с долгами жемчужиной.Хиту, вооружившись копьем, хочет убить Матахи во сне. Рери бросается к его ногам и клянется слушаться его во всем. Дождавшись, пока Матахи уйдет нырять в запретном месте, она пишет ему прощальную записку. Вернувшись, Матахи находит лишь пустую хижину и записку от Рери. Он бросается вплавь за лодкой Хиту, плывущей в открытое море. Рери сидит в трюме и ничего не видит, но Хиту следит с палубы за приближением Матахи. Он перерезает веревку, за которую хватается Матахи. Матахи выбивается из сил, и его уносят волны. Вскоре поверхность вод вновь становится безмятежной. Только парус Хиту виднеется на горизонте. Вскоре остается одно лишь море.► Табу знаменует собой не встречу антрополога (Флёрти) и драматурга (Мурнау), как можно было ожидать, а встречу 2 поэтов, чьи миры диаметрально противоположны: поэт дня и поэт ночи объединились, чтобы добиться большей степени свободы, чем та, которую обычно предоставлял кинематографистам Голливуд. Космическому оптимизму Флёрти, его инстинктивному убеждению, что между человеком и стихией существует равновесие, у Мурнау противопоставляется абсолютная победа темных и злобных сил над гипотетическим расцветом человеческого существа. Получается так, что мир Мурнау вытеснил из этого фильма мир Флёрти. Это произошло в реальной жизни, на съемках, поскольку работа Флёрти постепенно свелась к функциям оператора и лаборанта, тогда как Мурнау с безжалостным упорством взял на себя весь контроль над фильмом. Это произошло и внутри картины, поскольку эра «Потерянного рая» (подзаголовок 2-й части, присутствующий в ряде копий) сменила собою просто «Рай», подзаголовок 1-й части, наиболее характерной для Флёрти. Табу – последний фильм в преждевременно оборвавшейся карьере Мурнау; фильм, где режиссер достигает вершины простоты и эффективности. Эстетическое движение фильма представляет собой постепенное очищение, которое в итоге сводит все пространство его выразительных средств к нескольким символам, объединяющим в себе весь мир: обессиленное тело покачивается на волнах, крохотный парус между небом и морем ставит точку в несчастной судьбе 2 людей и, если смотреть шире, всего человечества. Фигура упрямого старика, воплощающего Фатум, в художественном отношении предстает как главная эмблема мира Мурнау: молчание, уверенность, совершенство. В самом деле, это совершенно ненавистный образ Судьбы, которая существует на свете лишь для того, чтобы раздавить человека. «В конечном счете именно из-за авторского почерка Мурнау, – пишет Анри Ажель в журнале „Inter-Ciné“ (см. БИБЛИОГРАФИЮ), ― его мягкой, но безжалостной раскадровки, торжественной хореографичной неподвижности актеров, неотвратимого течения времени Табу предстает перед нами как трагедия. Мифическая борьба света и тьмы, жизни и смерти здесь отнюдь не заканчивается всеобъемлющей гармонией, как у Ренуара, Мидзогути или Сатьяджита Рая; она заканчивается гибелью уязвимых людей, и нежность некоторых сцен говорит нам о сочувствии Мурнау к несчастным, чья единственная ошибка состоит в самом факте их рождения».БИБЛИОГРАФИЯ: 2 первоначальных синопсиса фильма, написанные Флёрти и Мурнау, были опубликованы в журнале «Film Culture», Нью-Иорк, № 20 (1959). Раскадровка, подготовленная Венсаном Пинелем по фр. копии, появилась в журнале «Inter-Ciné», Тулуза, № 5–6 (1967) с предисловием Анри Ажеля. Каждый из 709 планов и титров снабжен указаниями о количестве кадров и продолжительности в секундах. Статья о съемках фильма: Mark J. Langer, Tabu, the Making of a Film – в журнале «Cinema Journal», весна 1985 г. См. также главу 12 книги Лотты Айснер (Lotte Eisner, Murnau, Le Terrain Vague, 1964) или главу 13 англ. издания (Seeker and Warburg, London, 1973), где приводятся письма и документы, переданные автору братом Мурнау Лотта Айснер напоминает, что автокатастрофу, в которой погиб режиссер в 1931 г., многие связывали с запретами, нарушенными им на острове: в частности, он построил бунгало на территории старинного туземного кладбища и снимал в местах, на которые было наложено табу. Мурнау был человеком суеверным, но, судя по всему, не воспринял всерьез предостережения вождя туземцев, а также проклятие, наложенное на него старым жрецом Тугой.
См. также в других словарях:
Белый билет — БЕЛЫЙ БИЛЕТ. 1. Доревол. Документ, который выдавался солдатам, уволенным в чистую отставку. Попался один билет отставного солдата, по годам подходящий и надпись удобная: особых примет нет, и всё остальное, как вообще в те времена в солдатских… … Фразеологический словарь русского литературного языка
белый билет — сущ., кол во синонимов: 1 • военный билет (4) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов
Белый билет (идиома) — Эта статья или раздел описывает ситуацию применительно лишь к одному региону. Вы можете помочь Википедии, добавив информацию для других стран и регионов. Белый билет разговорное обозначение военного билета для тех … Википедия
Белый билет — Разг. Освобождение от воинской службы. БТС, 70; Ф 1, 22; СБГ 1, 45 … Большой словарь русских поговорок
белый билет — Свидетельство об освобождении от военной службы … Словарь многих выражений
билет — а, м. billet m.,> нем. Billett.1. Бумага с официальным распоряжением, приказом. Сл. 18. Кардинал и штатскии секретарь Леркари велел на сих днях господину Риццу .. билет вручить, в котором он ему объявляет, чтобы он без замедления дороги… … Исторический словарь галлицизмов русского языка
БИЛЕТ — (франц. billet, от сред. век. лат. billetus, происш. от древн. нем. bille игральная кость). 1) письменный вид или свидетельство на право жительства, производства торговли или ремесла и проч. 2) карточка, дающая право на вход куда нибудь или на… … Словарь иностранных слов русского языка
БЕЛЫЙ — БЕЛЫЙ, белая, белое; бел, бела, бело. 1. Цвета снега или мела; ант. черный. Белая береза. 2. Светлый. Белое вино. Белый хлеб. 3. Контрреволюционный, белогвардейский (употр. со времен Великой французской революции, когда обозначало сторонника… … Толковый словарь Ушакова
БИЛЕТ — БИЛЕТ, билета, муж. (франц. billet). Документ небольшого формата, выдаваемый в удостоверение определенного права. Лотерейный, театральный, железнодорожный билет. Входной билет. Билет на получение чего нибудь. Билет на право чего нибудь. ❖… … Толковый словарь Ушакова
БИЛЕТ — Белый билет. Разг. Освобождение от воинской службы. БТС, 70; Ф 1, 22; СБГ 1, 45. Билет в коммунизм. Разг. Ирон. Продовольственный талон. ББИ, 28; Балдаев 1, 36. Билет на тот свет. Жарг. шк. Шутл. Дневник. (Запись 2003 г.). Волчий билет. Разг. В… … Большой словарь русских поговорок
БИЛЕТ — БИЛЕТ, а, муж. 1. Документ, удостоверяющий право пользования чем н. разовый или на определённый срок. Железнодорожный б. Сезонный, месячный б. (для проезда на сезон, на месяц). Единый проездной б. (для проезда на разных видах городского… … Толковый словарь Ожегова