-
21 без счету
[PrepP; these forms only; adv (quantif) or quantit subj-compl with copula (subj/ gen: human, concr, or abstr)]=====⇒ in large quantity, very many:- lots (of);- countless;- [in limited contexts] all one could (ever) want.♦ [Митя] поднял тогда цыган целый табор (в то время у нас закочевавший), которые в два дня вытащили-де у него, у пьяного, без счёту денег и выпили без счету дорогого вина (Достоевский 1). Не [Mitya] had roused a whole camp of gypsies that time (they were in our neighborhood then), who in two days, while he was drunk, relieved him of an untold amount of money and drank an untold quantity of expensive wine (1a).♦ Какое ему было дело до этого дурацкого портфеля, до этого брошенного родителями мальчишки, племянника жены, если сам он был так обижен судьбой, если бог не дал ему сына собственного, своей крови, в то время как другим дарит детей щедро, без счёта?.. (Айтматов 1). What did he care about that stupid schoolbag, about that brat abandoned by his parents, when he himself was so wronged by life, when God didn't see fit to grant him a son of his own, his own flesh and blood, while others were blessed with all the children they could want (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > без счету
-
22 без числа
[PrepP; these forms only; adv (quantif) or quantit subj-compl with copula (subj/ gen: human, concr, or abstr)]=====⇒ in large quantity, very many:- lots (of);- countless;- [in limited contexts] all one could (ever) want.♦ [Митя] поднял тогда цыган целый табор (в то время у нас закочевавший), которые в два дня вытащили-де у него, у пьяного, без счёту денег и выпили без счету дорогого вина (Достоевский 1). Не [Mitya] had roused a whole camp of gypsies that time (they were in our neighborhood then), who in two days, while he was drunk, relieved him of an untold amount of money and drank an untold quantity of expensive wine (1a).♦ Какое ему было дело до этого дурацкого портфеля, до этого брошенного родителями мальчишки, племянника жены, если сам он был так обижен судьбой, если бог не дал ему сына собственного, своей крови, в то время как другим дарит детей щедро, без счёта?.. (Айтматов 1). What did he care about that stupid schoolbag, about that brat abandoned by his parents, when he himself was so wronged by life, when God didn't see fit to grant him a son of his own, his own flesh and blood, while others were blessed with all the children they could want (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > без числа
-
23 чего изволите
[Invar; fixed WO]=====1. obs [indep. sent]⇒ (used as a deferential question) what would you like me to do for you?:- in what way may I serve you?;- what would you like?;- what can < might> I do for you?;- [in limited contexts] yes, sir < ma'am>?♦ "Захар!" - сказал он. "Чего изволите?" - вяло отозвался Захар (Гончаров 1). "Zakhar!" he said. "Yes, sir?" Zakhar responded listlessly (1a).2. derog [usu. nonagreeing postmodif]⇒ used to characterize the behavior of a person who, lacking in convictions, principles etc, behaves obsequiously, is prepared to do or say whatever is most personally advantageous under the given circumstances:- (have < take>) an at-your-service (attitude etc);- a whatever-you-say-sir (attitude <role etc>);- [in limited contexts](be) a yes-man <- woman>.♦ Поглядев на удостоверение с печатью Большого дома, Прокофьев стал в позицию "чего изволите?" и уступил - без попыток сопротивления (Эткинд 1). Having seen this document with the stamp of the Big House, Prokofiev took up an "at your service" attitude and gave in without the slightest resistance (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > чего изволите
-
24 без счёта
без счёта (счёту) (кого, чего)разг.no end of smb., smth.; lavishly; freely; countless[Цыгане] в два дня вытащили у него, у пьяного, без счёту денег и выпили без счёту дорогого вина. (Ф. Достоевский, Братья Карамазовы) — The Gypsies in two days had gulled him out of no end of money whilst he was in his cups, and drank most of his expensive wine.
-
25 без учета
[PrepP; Invar; the resulting PrepP is adv]=====⇒ without allowing for sth.:- without taking sth. into account < into consideration>;- without considering sth.;- [in limited contexts] if you ignore sth.♦ До Коряжска было шестьдесят пять километров, то есть часа два езды с учетом местных дорог и без учета странностей Володиного характера (Аксенов 3). It was about 65 kilometers to Koryazhsk, or a two hour drive if you take into consideration the condition of local roads and ignore the peculiarities of Volodya's personality (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > без учета
-
26 без тени
( чего)without a shadow (a trace) of smth.; without the least hint of smth.Никто в купе не посмеялся над семидесятидвухлетним физкультурником, и он сам рассказывал о своих немудрёных изысканиях в области продления человеческой жизни совершенно серьёзно, без тени улыбки. (В. Овечкин, С фронтовым приветом) — Nobody in the compartment laughed at the venerable sportsman, and he himself spoke about his innocent researches in the field of human longevity with utter gravity and without the shadow of a smile.
"В будущем году, когда я поступлю на заочное..." - говорил он без тени сомнения. (Ю. Трифонов, Время и место) — 'Next year, when I'm admitted as an external student...' he would say without a trace of hesitation.
-
27 без
1) General subject: absent, but for, less, minus (e.g., minus a tooth, minus a leg), out of, save, wanting (wanting mutual trust business is impossible - без взаимного доверия невозможны деловые отношения), without, ex, no, (предлог) w2) Obsolete: sans3) Bookish: without (чего-л.)4) Chemistry: free of5) Mathematics: except for, exclusive of, free from, not involving, with the exception of6) Railway term: non7) Law: exclusive, net of (чего-либо (о величине))8) Economy: ex (напр. без дивиденда), off (напр. без дивидендов), sine9) Music: senza10) Atomic energy: with no means of12) Chemical weapons: without (W/O) -
28 без
предл1) указывает на отсутствие чего-л withoutбез де́нег — without money, penniless
без отве́та — without answer/response
без исключе́ния — without exception
без остано́вок — nonstop
без сомне́ния — without doubt, doubtless, undoubtedly
без созна́ния — unconscious
без бле́ска — lacklustre
без че́тверти пять — quarter to five
без пяти́ три — five minutes to three
• -
29 без памяти
I разг.1) (очень сильно, страстно, до самозабвения (любить, влюбиться и т. п.)) love smb. to distraction; be madly (most desperately) in love with smb.; fall helplessly in love with smb.; be crazy about smb., smth.Между тем с каждой минутой она нравилась ему всё больше и больше. Он уже был без памяти в неё влюблён. (В. Катаев, Хуторок в степи) — With every moment that passed he loved her more, he was most desperately in love.
Даже самые старые генералы относились к нему, самому молодому, дружески и с уважением. А товарищи по чину и младшие любили без памяти. (С. Голубов, Багратион) — Even the senior Generals treated him, though their subordinate, with friendship and respect, and those of equal or lower rank simply worshipped him.
Здесь он с детства выучился плавать и нырять... здесь он без памяти полюбил жизнь на воде. (Эм. Казакевич, Сердце друга) — There as a child he learned to swim and dive... there he became enchanted by life on the water.
- Дома мне не велят зимой есть эскимо, потому что у меня гланды, а мы, что я, что Люська, обожаем эскимо без памяти. (С. Антонов, Алёнка) — 'I'm not allowed to eat ice-cream in the wintertime, on account of my tonsils, and Lusya and me - we're both of us crazy about it.'
- Я не хотел ревновать, но ревновал всё же. Я любил маму без памяти... (Ю. Бондарев, Выбор) — 'I did not wish to be jealous, but I was nonetheless. I loved your mother to distraction...'
Прожили Ася с Матвеем у родителей почти месяц. За это время и дед и бабушка полюбили мальчишку без памяти. (И. Грекова, Кафедра) — Asya and Matvei spent almost a month with her parents. In that time the grandfather and grandmother fell helplessly in love with him.
2) (очень быстро, стремительно, ни на что не обращая внимания (бежать, нестись и т. п.)) run (rush) panic-stricken (having almost lost consciousness); run (rush) like madХивря побежала без памяти к воротам, потому что стук повторился в них с большею силой и нетерпением. (Н. Гоголь, Сорочинская ярмарка) — Khivrya ran panic-stricken to the gate, because the knocking had been repeated, this time with increased force and impatience.
3) (без сознания, в обмороке) be unconscious; be in a coma; be dead (wide) to the world- Но пока я выбирал якорь, отец получил удар веслом в грудь - вырвало вёсла из рук у него - он свалился на дно без памяти. (М. Горький, Сказки об Италии) — 'But while I was fumbling for the anchor, the wind tore the oar out of my father's hand knocking him a blow on the chest that sent him reeling unconscious to the bottom of the boat.'
IIМама лежала в жару и не поднимала головы: не то она спала, не то была без памяти. Она дышала часто, горячо и что-то шептала. (Ф. Гладков, Вольница) — Mother was feverish and did not move; she was either asleep or in a coma. Her breath came in short hot gasps and she was whispering something.
(от кого, от чего) ( быть) разг. lose one's head over smb., smth.; be (become) enchanted by smb., smth.Помещик Манилов, ещё вовсе человек не пожилой, имевший глаза сладкие, как сахар, и щуривший их всякий раз, когда смеялся, был от него [Чичикова] без памяти. (Н. Гоголь, Мёртвые души) — The land-owner Manilov, not at all an elderly man yet, with eyes that were as sweet as sugar, and who puckered them up every time he laughed, lost his head over Chichikov.
-
30 без ума от
Jargon: crazy about (кого-то или чего-то), nuts about (кого-то или чего-то), nuts on (кого-то или чего-то), nuts over (кого-то или чего-то), nutty about (кого-то или чего-то), nutty on (кого-то или чего-то), nutty over (кого-то или чего-то) -
31 без
предл.; (кого-л./чего-л.)without; minus (за вычетом); lessбез вас — in your absence, while you were out
без малого — разг. almost, all but
не без того — разг. that's about it; it can't altogether be denied
-
32 без ущерба для чего-либо
без ущерба для чего-либо
—
[А.С.Гольдберг. Англо-русский энергетический словарь. 2006 г.]Тематики
EN
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > без ущерба для чего-либо
-
33 без худа добра не бывает
Set phrase: no garden without its weeds (дословно: Нет сада без сорной травы. Смысл: во всем есть свои недостатки), no joy without alloy (дословно: Не бывает радости без примеси чего-нибудь неприятного)Универсальный русско-английский словарь > без худа добра не бывает
-
34 без ума
разг.1) (от кого, от чего) (в восторге, в восхищении) be crazy (mad) about smb., smth.; be enraptured by smb., smth.; be sold on smb., smth.Димка и Иван... были без ума от дяди Вали. Какие-то он им складывал бумажные кораблики... (И. Грекова, Кафедра) — Dimka and Ivan... were sold on Valentin. He would make them some paper boats...
2) (очень сильно (любить, влюбляться и т. п.)) love smb. madly; fall madly in love with smb.- Я покажусь вам глуп, смешон, дерзок... но я люблю вас без ума. (В. Соллогуб, Метель) — 'You will think me stupid, ridiculous and impertinent, but I love you madly.'
-
35 без ущерба для
1) General subject: without detriment to (smth.) (чего-л.), without prejudice to (кого-либо, чего-либо)2) Mathematics: without loss of3) Automobile industry: without causing damage to (оборудования, автомобиля и т.п.)4) Oil: without prejudice to (...)5) Makarov: without loss of (...) (напр общности;...) -
36 без души
уст.1) ( кто) (жестокий, бессердечный) heartless ( of a person)2) ( делать что-либо) (без желания, воодушевления и т. п.) not to put one's heart (soul) into work3) (от кого, от чего) (в восторге, восхищении) be enraptured by smb., smth.; be in raptures over smth.; dote upon smb.4) ( делать что-либо) ( забыв всё на свете) do smth. forgetting the whole wide world -
37 без счёту
(кого, чего)см. без счёта -
38 без привкуса
1) General subject: untinctured (чего-л.)2) Perfume: tasteless -
39 без тени
General subject: shadowless, unshaded, without any taint of (чего-л.) -
40 без ума
1) General subject: delirious, distractedly, mad, nutty (от кого-л.), off his nut2) Jargon: have a thing about (от чего-то), overboard
См. также в других словарях:
Без чего человеку жить нельзя? — (без имени). См. ЧЕЛОВЕК … В.И. Даль. Пословицы русского народа
без — (перед словами: всего, всяких) БЕЗО, предлог. кого чего. 1. Указывает на отсутствие кого , чего л. Расти без отца. Сидеть без огня. Ходить без пальто. Чашка без ручки. Человек без родины. Любовь без взаимности. / В составе наречных словосочетаний … Энциклопедический словарь
БЕЗ — кого (чего), предл. с род. 1. Указывает на неимение, недостаток, отсутствие кого чего н. Б. денег. Б. друзей. Оставить письмо б. ответа. Б. четверти час. Б. сомнения (несомненно). Б. сердца (очень жестоко). Б. сознания (в беспамятстве). 2. В… … Толковый словарь Ожегова
БЕЗ — БЕЗ, безо предл., управляющий род. и означающий: отсутствие, недостаток; слитно не изменяется в окончании, не требует падежа и выражает то же, что союз не: он один только слитно с глаголами; не обращает их в окончательные: прославлю, расславлю,… … Толковый словарь Даля
без — и безо, предлог с род. п. Без ударения, кроме тех случаев, когда оно переносится с существительного на предлог, например: без толку, без году, без вести. 1. Употребляется при указании на отсутствие кого , чего л., неимение чего л. в наличности.… … Малый академический словарь
БЕЗ — (без удар., кроме тех случаев, когда ударение переносится с сущ. на предлог, напр. без толку, без соли) и безо (см.), предлог с род. 1. Указывает на отсутствие кого нибудь, ненахождение чего нибудь в наличности; ант. с . без денег. Пить чай без… … Толковый словарь Ушакова
без — (без удар., кроме тех случаев, когда ударение переносится с сущ. на предлог, напр. без толку, без соли) и безо (см.), предлог с род. 1. Указывает на отсутствие кого нибудь, ненахождение чего нибудь в наличности; ант. с . без денег. Пить чай без… … Толковый словарь Ушакова
БЕЗ — (без удар., кроме тех случаев, когда ударение переносится с сущ. на предлог, напр. без толку, без соли) и безо (см.), предлог с род. 1. Указывает на отсутствие кого нибудь, ненахождение чего нибудь в наличности; ант. с . без денег. Пить чай без… … Толковый словарь Ушакова
без… — БЕЗ…, см. тж безъ… и бес…. Приставка, служащая для образования: 1) прил. от сущ., в знач. лишенный чего нибудь, не имеющий чего нибудь, напр. безротый (не имеющий рта), безгорбый (без горба), безоконный (без окон), бескормный (без корма) и т.п.;… … Толковый словарь Ушакова
без — Лишенный чего либо. Прот. лишать … Словарь синонимов
без — предл. с род.; = безо 1. Употребляется при указании на отсутствие кого либо или чего либо. 2. Употребляется при указании на ограничение кого либо или чего либо и соответствует по значению сл.: кроме кого либо или чего либо, не считая кого либо… … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой