-
1 без участия человека
part.product. mannlosУниверсальный русско-немецкий словарь > без участия человека
-
2 атака без участия танков
nmilit. ungepanzerter AngriffУниверсальный русско-немецкий словарь > атака без участия танков
-
3 импорт без участия посредников
necon. Direktimport, direkte Einfuhr, direkter Import, unmittelbarer ImportУниверсальный русско-немецкий словарь > импорт без участия посредников
-
4 наступление без участия танков
nmilit. ungepanzerter AngriffУниверсальный русско-немецкий словарь > наступление без участия танков
-
5 производство по делу, рассматриваемому без участия присяжных
Универсальный русско-немецкий словарь > производство по делу, рассматриваемому без участия присяжных
-
6 фриттование без участия жидкой фазы
nsilic. TrockenfrittungУниверсальный русско-немецкий словарь > фриттование без участия жидкой фазы
-
7 экспорт без участия посредников
necon. Direktexport, direkte Ausfuhr, direkter Export, händlerfreie Ausfuhr, händlerfreier Export, unmittelbare Ausfuhr, unmittelbarer ExportУниверсальный русско-немецкий словарь > экспорт без участия посредников
-
8 без его участия
part.gener. ohne sein Dazutun, ohne sein Mitwirken -
9 без моего участия
part.gener. ohne mein Beitun, ohne mein Hinzutun, ohne mein Zutun -
10 отпуск для участия в избирательной кампании
Универсальный русско-немецкий словарь > отпуск для участия в избирательной кампании
-
11 сертификат долевого участия
(с правом его владельца на получение части прибыли, но без права полноправного акционера) PartizipationsscheinРусско-немецкий финансово-экономическому словарь > сертификат долевого участия
-
12 прямой импорт
adj1) econ. Direkteinfuhr (без участия посредников), Direktimport (без участия посредников), direkte Einfuhr, direkter Import, händlerfreie Einfuhr, unmittelbarer Import2) busin. direkte Einfuhr (без посредников) -
13 автоматическая программа
adj1) comput. automatisches Programm (программа, составленная или выполняемая без участия человека-оператора)2) colloq. Automatikprogramm3) IT. vollautomatisches Programm (программа, составленная или выполняемая без участия человека-оператора)Универсальный русско-немецкий словарь > автоматическая программа
-
14 аппаратура необслуживаемого усилительного пункта систем передачи с ЧРК
аппаратура необслуживаемого усилительного пункта систем передачи с ЧРК
аппаратура НУП
Совокупность устройств усилительного пункта систем передачи с ЧРК, работающих без участия технического персонала, но требующих периодического профилактического осмотра, измерений и ремонта.
[ ГОСТ 22832-77]Тематики
Синонимы
EN
DE
FR
40. Аппаратура необслуживаемого усилительного пункта систем передачи с ЧРК
Аппаратура НУП
D. Unbemannte Verstarkeramt-Einrichtunsen
Е. Unattended repeater station equipment
F. Equipement des stations de repeteurs non surveillees
Совокупность устройств усилительного пункта систем передачи с ЧРК, работающих без участия технического персонала, но требующих периодического профилактического осмотра, измерений и ремонта
Источник: ГОСТ 22832-77: Аппаратура систем передачи с частотным разделением каналов. Термины и определения оригинал документа
Русско-немецкий словарь нормативно-технической терминологии > аппаратура необслуживаемого усилительного пункта систем передачи с ЧРК
-
15 прямая сделка
1. adj1) econ. Direktgeschäft (без участия посредников)2) busin. Direktgeschäft (сделка без посредников)
2. n1) econ. direktes Geschäft (без посредника)2) busin. (без посредника) direktes Geschäft3) f.trade. direktes Geschäft -
16 Возвратные глаголы
Возвратными являются глаголы, употребляемые с возвратным местоимением sich. Они обозначают действие, направленное на субъект этого действия (то есть на лицо совершающее его, а отсюда и название возвратный глагол).Немецкие возвратные глаголы не всегда соответствуют русским возвратным глаголам и наоборот:В немецком языке нет правила, по которому можно определить, какие глаголы могут быть возвратными, а какие нет, поэтому глагол надо заучивать вместе с возвратным местоимением.Возвратное местоимение sich употребляется в 3-м лице в дативе и аккузативе, в 1-м и 2-м лице употребляются соответствующие формы личных местоимений (см. ниже таблицу). Возвратное местоимение может стоять в дативе, аккузативе, генитиве (редко, высо к.)Ich interessiere mich für Architektur. (аккузатив) Я интересуюсь архитектурой.Du siehst dir einen neuen Film an. (датив) Ты смотришь новый фильм.Er war seiner / selbst nicht mächtig. (генитив) Он не владел собой.и употребляться с предлогом в том падеже, которого требует этот предлог:Wir vertrauen auf uns. (аккузатив) Мы полагаемся на себя.Спряжение возвратных глаголов:wasche mich | wasche mir die Händeduwäschst dich | wäschst dir die Händeer, sie, es, manwäscht sich | wäscht sich die Händewirwaschen uns | waschen uns die Händeihrwascht euch | wascht euch die Händesie, Siewaschen sich | waschen sich die HändeРазличительные формы в аккузативе и дативе имеются только в 1-м и 2-м лице единственного числа.Если глагол употребляется с возвратным местоимением в аккузативе, то он не может сочетаться с прямым объектом (то есть иметь в предложении прямое дополнение):Ich verspäte mich um 10 Minuten. - Я опаздываю на 10 минут.Также:sich bedanken благодарить, sich befinden находиться, sich erinnern вспоминать, sich freuen радоваться, sich setzen садиться, sich treffen встретиться и др.Если возвратное местоимение стоит в дативе, то глагол употребляется с прямым объектом (то есть имеет прямое дополнение):Ich wasche mir die Hände (das Haar). - Я мою (себе) руки (волосы).Du kannst dir das Bild vorstellen. - Ты можешь представить (себе) картину.Ich habe mir einen Film angesehen. - Я посмотрел фильм.В словаре обычно указывается датив возвратного местоимения, если падеж не указан, значит местоимение употребляется в аккузативе:В зависимости от падежа возвратного местоимения может меняться значение глагола:Ich stelle mich vor. - Я представляюсь.Ich stelle mir ihr Erstauen vor. - Я представляю себе её удивление.* * *Классификация возвратных глаголов (по Г. Хельбигу и И. Буша)В немецком языке возвратные глаголы (в широком смысле слова) можно разделить на четыре основных типа:• возвратные конструкции или семантически возвратные глаголы;• возвратные глаголы в узком смысле слова или формально-возвратные глаголы;• возвратные конструкции и возвратные глаголы с взаимно-возвратным значением;• возвратные формы с пассивным значением.В возвратных конструкциях (семантически возвратные глаголы) возвратное местоимение выступает в качестве объекта, идентичного субъекту (в данном случае имеет место истинная возвратность). Семантически возвратные глаголы употребляются и без возвратных местоимений, которое можно заменить на полнозначный объект, неидентичный субъекту:Ich wasche mich. → Ich wasche ihn. - Я умываюсь. → Я мою его.Sie zieht sich an. → Sie zieht das Kind an. - Она одевается. → Она одевает ребёнка.Также: sich ändern - изменяться - ändern - изменятьsich ärgern - злиться - ärgern - злитьsich beruhigen - успокаиваться - beruhigen - успокаиватьsich bewegen - двигаться - bewegen - двигатьsich entschuldigen - извиняться - entschuldigen - извинятьsich treffen - встречаться - treffen - встречать и др.Возвратное местоимение может быть обязательным и выступать в предложении в качестве:• дополнения в аккузативе:Er hat sich zur Zahlung verpfichtet. - Он обязался произвести платёж.• дополнения в дативе:Du schadest dir mit dem Rauchen. - Ты вредишь себе своим курением.• дополнения c предлогом:Er zweifelt an sich. - Он сомневается в себе.Оно может быть также факультативным в стоять в дативе:Ich habe (mir) ein Wörterbuch gekauft. - Я купил (себе) словарь.Ich wasche (mir) die Hände. - Я мою (себе) руки.У возвратных глаголов в узком смысле слова (формально-возвратные глаголы) возвратное местоимение является обязательным и выполняет функцию формального элемента, который нельзя заменить другим местоимением или существительным:Ich erhole mich. - Я отдыхаю.Формально-возвратные глаголы распадаются на две группы:• глаголы, употребляемые только в возвратной форме:sich beeilen - торопиться, sich bedanken - благодарить, sich bewähren - пройти проверку и т.д.• глаголы, имеющие только возвратные и невозвратные формы (в основном с другим значением и другой валентностью): sich verlassen auf A полагаться на кого-либо / что-либо, с другим значением и валентностью: j-n/etwas verlassen оставлять кого-либо/что-либо, с тем же значением, но другой валентностью: sich fürchten vor D, j-n fürchten бояться кого-либо/чего-либоУ некоторых глаголов возвратное местоимение (в аккузативе) является факультативным:Er hat (sich) kalt geduscht. - Он принял холодный душ.У глаголов первой группы возвратное местоимение может стоять:• в аккузативе:Sie schämt sich. - Ей стыдно.• в дативе:Ich verbiеte mir solche Bemerkungen. - Я не позволяю себе такие замечания.• с предлогом:Ich nehme die Verantwortung auf mich. - Я беру ответственность на себя.У глаголов второй группы возвратное местоимение также может употребляться:• в аккузативе:Er hat sich über meinen Brief geärgert. - Он рассердился из-за моего письма.• в дативе:Ich sehe mir das Bild an. - Я рассматриваю картину.• с предлогом:Sie haben den Enkel zu sich genommen. - Они взяли к себе внука.Возвратные глаголы могут иметь взаимо-возвратное значение. В этом случае они обозначают действие двух или нескольких лиц, из которых каждое является субъектом и вместе с тем объектом того же действия со стороны другого субъекта (или субъектов). Возвратное местоимение соответствует по значению местоимению einander друг друга:Klaus und Monika lieben sich. - Клаус и Моника любят друг друга.Sie umarmen sich. - Они обнимаются.В соответствии с делением на возвратные конструкции (семантически возвратные глаголы) и возвратные глаголы в узком смысле (формально-возвратные глаголы) различаются две основные группы:• возвратные конструкции с взаимно-возвратным значением (семантически возвратные глаголы с взаимно-возвратным значением);• возвратные глаголы с взаимно-возвратным значением (формально-возвратные глаголы с взаимно-возвратным значением).Каждый глагол первой группы (то есть семантически возвратный глагол) может иметь взаимно-возвратное значение, если он употребляется во множественном числе:Hans und Peter waschen sich. - Ганс и Перет моются / моют друг друга.В связи с возникновением омонимии (возвратное и взаимно-возвратное значение) взаимно-возвратное значение может проясняться с помощью местоимения einander друг друга:Hans und Peter waschen einander. - Ганс и Петер моют друг друга.Большинство формально-возвратных глаголов не может выражать взаимно-возвратные отношения. Существует, однако, несколько групп глаголов взаимно-возвратных по своему значению. Они употребляются обычно только во множественном числе, при этом взаимно-возвратное значение может быть усилено с помощью факультативного местоимения miteinander друг с другом. Эти глаголы могут стоять также в единственном числе, при этом второй субъект действия обязательно присоединяется с помощью предлога mit:Richard und Klaus verbrüdern sich. - Рихард и Клаус братаются.Richard und Klaus verbrüdern sich (miteinander). - Рихард и Клаус братаются друг с другом.Richard verbrüdert sich mit Klaus. - Рихард братается с Клаусом.Также: sich anfreunden подружиться, sich einigen объединяться, договориться, sich überwerfen ссориться, sich verfeinden рассориться, sich verkrachen рассориться и др.Существует также подгруппа формально-возвратных глаголов с взаимно-возвратным значением, у которых есть невозвратные формы с другой валентностью и другим значением:Die Geschwister vertragen sich. - Братья и сёстры ладят между собой.наряду с невозвратным глаголом:Er verträgt keinen Alkohol. - Он не переносит алкоголь.Предложения с возвратным местоимением, в которых подлежащее является не производителем (агенсом), а неодушевлённым объектом действия (пациенсом) или формальным подлежащим выражают пассивные отношения и относятся к числу конкурентных форм пассива. Глаголы в этих предложениях употребляются в 3-м лице. Возвратные глаголы с пассивным значением можно разделить на две основные группы:1. Возвратные формы с подлежащим-пациенсом:а) без модального значения:Der Schüssel findet sich. → Der Schüssel wird gefunden. - Ключ найдётся.Die Tür öffnet sich. → Die Tür wird geöffnet. - Дверь открывается.Das Tor schließt sich. → Das Tor wird geschlossen. - Ворота закрываются.Между данными возвратными формами и соответствующими формами пассива есть смысловая разница. Действие, выражаемое возвратной формой, воспринимается как непроизвольное. Оно совершающееся само по себе, без участия агенса. Действие же, выражаемое пассивом, представляется как совершаемое производителем дейстия.б) с модальным значения возможности:Der Apfel lässt sich schlecht schälen. → Der Apfel schält sich schlecht. → Der Apfel kann schlecht geschält werden. - Яблоко плохо чиститься.2. Возвратные формы с формальным подлежащим es, как и возвратные формы подгруппы 1б, относятся к числу конкурентных форм пассива с модальным значением возможности. Образуются такие формы, в основном, от глаголов, которые не могут выражать возвратные отношения, то есть не являются семантически возвратными или формально-возвратными:In der neuen Bibliothek lässt es sich gut arbeiten. → In der neuen Bibliothek kann gut gearbeitet werden. → In der neuen Bibliothek arbeitet es sich gut. - В новой библиотеке хорошо работается.Грамматика немецкого языка по новым правилам орфографии и пунктуации > Возвратные глаголы
-
17 прямой экспорт
adj1) law. Direktausfuhr2) econ. Direktexport (без участия посредников), Eigenexport (без посредничества внешнеторговых предприятий; ГДР), direkte Ausfuhr, händlerfreie Ausfuhr, händlerfreier Export, unmittelbare Ausfuhr, unmittelbarer Export3) f.trade. Direktexport, direkter Export -
18 лавовые образования
adjgeol. Lavagebilde, reines Lavagebilde (÷èñòî) (без участия обломочного материала) -
19 прямая поставка
-
20 Образование существительных от основ глагола
Существительные мужского рода от глагольных корней образуются без участия суффиксов (см. 1.2.2, п. 2., с. 48; 7.1.6, с. 317):besuchen посещать - der Besuch посещениеlaufen бегать - der Lauf бегspringen прыгать - der Sprung прыжокunterrichten преподавать - der Unterricht занятиеverzichten отказываться - der Verzicht отказГрамматика немецкого языка по новым правилам орфографии и пунктуации > Образование существительных от основ глагола
- 1
- 2
См. также в других словарях:
без участия — помимо, без, минуя Словарь русских синонимов. без участия предл, кол во синонимов: 3 • без (9) • минуя … Словарь синонимов
без участия других — нареч, кол во синонимов: 3 • однолично (5) • соло (9) • только один (11) Словарь … Словарь синонимов
без участия сознания — нареч, кол во синонимов: 2 • как заведенный (26) • машинально (19) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов
БЕЗ УЧАСТИЯ — В страховых операциях: договоры страхования, не предусматривающие выплату каких либо дивидендов по страховому полису, так как условия страхования не содержат положения о праве участия владельца страхового полиса в распределении прибыли … Страхование и управление риском. Терминологический словарь
созданный без участия человеческих рук — прил., кол во синонимов: 1 • нерукотворный (4) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов
относящийся без участия — прил., кол во синонимов: 1 • неблагосклонный (12) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов
работы, выполняемые на АЭС без участия персонала — (в помещениях с повышенным уровнем радиации) [А.С.Гольдберг. Англо русский энергетический словарь. 2006 г.] Тематики энергетика в целом EN unattended jobs … Справочник технического переводчика
фиксированное производство электрической энергии без участия диспетчерских служб — — [А.С.Гольдберг. Англо русский энергетический словарь. 2006 г.] Тематики энергетика в целом EN must run generation … Справочник технического переводчика
без — Лишенный чего либо. Прот. лишать … Словарь синонимов
БЕЗ — (без удар., кроме тех случаев, когда ударение переносится с сущ. на предлог, напр. без толку, без соли) и безо (см.), предлог с род. 1. Указывает на отсутствие кого нибудь, ненахождение чего нибудь в наличности; ант. с . без денег. Пить чай без… … Толковый словарь Ушакова
без — (без удар., кроме тех случаев, когда ударение переносится с сущ. на предлог, напр. без толку, без соли) и безо (см.), предлог с род. 1. Указывает на отсутствие кого нибудь, ненахождение чего нибудь в наличности; ант. с . без денег. Пить чай без… … Толковый словарь Ушакова