-
61 Umhüllung
1
оболочка
Кожух, обеспечивающий тип и степень защиты, необходимые для данного применения.
[ ГОСТ Р МЭК 60050-195-2005]
оболочка
Корпус (кожух), обеспечивающий тип и степень защиты, соответствующие определенным условиям применения.
[ ГОСТ Р МЭК 60050-826-2009]
оболочка
Элемент, обеспечивающий защиту оборудования от определенных внешних воздействий, а также защиту со всех сторон от прямых контактов.
Примечание - Определение, взятое из МЭС, требует следующих пояснений относительно области применения настоящего стандарта:
а) оболочки обеспечивают защиту людей или домашних животных и скота от доступа к опасным частям;
б) барьеры, решетки или любые другие средства, либо присоединенные к оболочке, либо размещенные под ней и приспособленные для предотвращения или ограничения проникновения специальных испытательных датчиков, рассматривают как части оболочки, кроме случаев, когда они могут быть демонтированы без применения ключа или другого инструмента.
Оболочка может быть в виде:
- шкафа или коробки, установленного(ой) либо на машине, либо отдельно от нее;
- отсека, представляющего собой закрытое пространство и являющегося частью конструкции машины.
[ГОСТ ЕН 1070-2003]
кожух 1)
Часть оборудования, обеспечивающая его защиту от определенных внешних воздействий и от прямого контакта в любых направлениях.
[ ГОСТ Р 52319-2005( МЭК 61010-1: 2001)]
1) Должно быть оболочка
[Интент]EN
enclosure
housing affording the type and degree of protection suitable for the intended application
Source: 195-02-35
[IEV number 151-13-08]
enclosure
part providing protection of equipment against certain external influences and, in any direction, protection against direct contact
[IEC 61010-031, ed. 1.0 (2002-01)]FR
enveloppe, f
enceinte assurant le type et le degré de protection approprié pour l'application prévue
Source: 195-02-35
[IEV number 151-13-08]
enveloppe
partie assurant la protection d’un appareil contre certaines influences extérieures et, dans toutes les directions, la protection contre le contact direct
[IEC 61010-031, ed. 1.0 (2002-01)]2
оболочка
сплошная непрерывная трубка из металла или неметаллического материала, как правило, наложенного с помощью экструзии
Примечание. Термин «sheath» в Северной Америке используется только для металлической оболочки, в то время как для неметаллических покрытии применяется термин «jacket»
[IEV number 461-05-03]EN
sheath
jacket (North America)
uniform and continuous tubular covering of metallic or non-metallic material, generally extruded
NOTE – The term sheath is only used for metallic coverings in North America, whereas the term jacket is used for non-metallic coverings.
[IEV number 461-05-03]FR
gaine
revêtement tubulaire continu et uniforme en matériau métallique ou non métallique, généralement extrudé
NOTE – En Amérique du Nord, le terme “sheath” est utilisé uniquement pour les revêtements métalliques tandis que le terme “jacket” est utilisé pour les revêtements non métalli
[IEV number 461-05-03]
Тематики
Синонимы
EN
DE
FR
- enveloppe, f
- gaine
оболочка
Часть НКУ, обеспечивающая степень защиты оборудования от внешних воздействий, а также от прямого доступа со всех сторон не менее IP2X
[ ГОСТ Р 51321. 1-2000 ( МЭК 60439-1-92)]
оболочка
Корпус, обеспечивающий тип и степень защиты оборудования, соответствующие ее назначению.
[ ГОСТ Р МЭК 61439.1-2013]
оболочка
Часть ВРУ, обеспечивающая защиту от внешних воздействий и прямого доступа к токоведущим частям со всех сторон, а также выполняющая в ВРУ шкафного исполнения функцию несущей конструкции
[ ГОСТ Р 51732-2001]
пустая оболочка
Оболочка, предназначенная для размещения внутри нее электрооборудования, внутреннее пространство которой обеспечивает надежную защиту электрооборудования от внешних воздействий, а также указанную степень защиты от прикосновения или контакта с частями, находящимися под напряжением, и от контакта с подвижными частями.
Примечание - В настоящем стандарте вместо термина «пустая оболочка» использован сокращенный вариант термина «оболочка».
[ ГОСТ Р 52796- 2007( МЭК 62208: 2002)]EN
enclosure (of an assembly)
a part of an assembly providing a specified degree of protection of equipment against external influences and a specified degree of protection against approach to or contact with live parts and against contact with moving parts
[IEV number 441-13-01]FR
enveloppe (d'un ensemble)
partie d'un ensemble procurant un degré de protection spécifié du matériel contre les influences externes et un degré de protection spécifié contre l'approche des parties actives ou le contact avec elles ou contre le contact avec des pièces en mouvement
[IEV number 441-13-01]Оболочка шкафа
Оболочка распределительного щитка
Оболочка пульта с вертикальной надстройкой
Недопустимые, нерекомендуемые
- кожух
- металлокорпус
- обшивка
- пустой шкаф (щит, пульт)
- собственно шкаф (щит, пульт)
Тематики
- НКУ (шкафы, пульты,...)
Сопутствующие термины
- металлическая оболочка
- неразборная оболочка
- пластмассовая оболочка
- сборная оболочка
- сварная оболочка
EN
DE
FR
оболочка аппарата
Часть, обеспечивающая оговоренные степени защиты аппарата от некоторых внешних воздействий и от приближения или прикосновения к частям, находящимся под напряжением, и подвижным частям.
Примечание. Определение аналогично формулировке МЭК 60050(441-13-01), относящейся к узлам.
[ ГОСТ Р 50030. 1-2000 ( МЭК 60947-1-99)]EN
enclosure (of an assembly)
a part of an assembly providing a specified degree of protection of equipment against external influences and a specified degree of protection against approach to or contact with live parts and against contact with moving parts
[IEV number 441-13-01]FR
enveloppe (d'un ensemble)
partie d'un ensemble procurant un degré de protection spécifié du matériel contre les influences externes et un degré de protection spécifié contre l'approche des parties actives ou le contact avec elles ou contre le contact avec des pièces en mouvement
[IEV number 441-13-01]EN
DE
FR
Немецко-русский словарь нормативно-технической терминологии > Umhüllung
-
62 gefährdende Maschinenfunktion
опасная функция машины
Любая функция машины, которая во время работы вызывает опасность.
[ГОСТ ЕН 1070-2003]Тематики
EN
DE
FR
- fonction dangereuse d’une machine
Немецко-русский словарь нормативно-технической терминологии > gefährdende Maschinenfunktion
-
63 Gefahrstoff
опасное вещество
Любой химический или биологический агент, который представляет собой опасность для здоровья человека, например, вещества или составы, классифицированные как:
- очень токсичные;
- токсичные;
- вредные;
- коррозийные;
- раздражающие;
- сенсибилизирующие;
- канцерогенные;
- мутагенные;
- тератогенные;
- патогенные;
- удушающие.
[ГОСТ ЕН 1070-2003]
опасное вещество
Применительно к оценке — любой материал, находящийся внутри, вокруг или поблизости от объекта имущества, который достаточен с точки зрения формы, количества и биологической доступности, чтобы оказать отрицательное воздействие на рыночную стоимость имущества (МСО).
[ http://slovar-lopatnikov.ru/]Тематики
EN
DE
FR
Немецко-русский словарь нормативно-технической терминологии > Gefahrstoff
-
64 Gefährdungsereignis
опасное событие
Опасная ситуация, результатом которой является ущерб.
[ ГОСТ Р МЭК 61508-4-2007]
опасное событие
Событие, которое может причинить вред.
[ГОСТ ЕН 1070-2003]
опасное событие
Событие, которое может вызвать поражение;
[ ГОСТ Р 51344-99]Тематики
EN
DE
FR
Немецко-русский словарь нормативно-технической терминологии > Gefährdungsereignis
-
65 Geräuschemissions-Grundnorm
основной стандарт по уровню шума
Стандарт, который устанавливает метод измерения уровня шума, исходящего от машин и оборудования, таким образом, чтобы получить надежные, воспроизводимые результаты с заданной степенью точности (стандарт типа В).
[ГОСТ ЕН 1070-2003]Тематики
- безопасность в целом
- шум, звук
EN
DE
FR
- norme de base sur l’emission sonore
Немецко-русский словарь нормативно-технической терминологии > Geräuschemissions-Grundnorm
-
66 Restrisiko
остаточный риск
Риск, остающийся после принятия защитных мер (см. рисунок 1).
Примечание
В настоящем стандарте различаются:
- риск, остающийся после защитных мер, предпринятых конструктором;
- риск, остающийся после всех предпринятых защитных мер.
[ ГОСТ Р ИСО 12100-1:2007]
[ ГОСТ Р МЭК 61508-4-2007]
остаточный риск
Риск, остающийся после принятия мер, направленных на обеспечение безопасности.
[ГОСТ ЕН 1070-2003]
остаточный риск
Риск, остающийся после того, как приняты защитные меры.
[ ГОСТ Р 51344-99]
остаточный риск
Риск, остающийся после обработки риска.
Примечание
Применительно к безопасности см. Аспекты безопасности. Правила включения в стандарты
[ ГОСТ Р 51897-2002]Тематики
Обобщающие термины
- термины, относящиеся к обработке риска и управлению риском
EN
DE
FR
Немецко-русский словарь нормативно-технической терминологии > Restrisiko
-
67 Ausfälle infolge gemeinsamer Ursache
отказ по общей причине
Отказ оборудования, вытекающий из единичного события, в тех случаях, когда этот отказ не является следствием другого отказа.
Примечание - Отказ по общей причине не следует смешивать с взаимосвязанным отказом.
[ГОСТ ЕН 1070-2003]Тематики
- безопасность в целом
- надежность, основные понятия
EN
DE
FR
Немецко-русский словарь нормативно-технической терминологии > Ausfälle infolge gemeinsamer Ursache
-
68 Energietrennung und-ableitung
отключение и рассеяние энергии
Процедура, которая состоит из четырех следующих действий:
а) отключения (отсоединения, отделения) машины (или ее частей) от всех источников энергоснабжения;
б) в случае необходимости (например, на больших машинах или установках) - блокирования (или надежного закрепления иным путем) всех устройств отключения в отключенном состоянии;
в) рассеяния или ограничения любой накопленной энергии, которая может вызывать опасность.
Примечание - Энергия может быть накопленной:
- механическими частями, продолжающими двигаться по инерции;
- механическими частями, способными двигаться под действием силы тяжести;
- конденсаторами, аккумуляторами;
- жидкостями под давлением;
- пружинами;
г) проверки действенности мер, упомянутых в перечислениях а), б) и в), путем применения безопасных методов эксплуатации.
[ГОСТ ЕН 1070-2003]Тематики
EN
DE
FR
Немецко-русский словарь нормативно-технической терминологии > Energietrennung und-ableitung
-
69 gleichartige Ausfälle
повреждения общего характера
Повреждения машин, характеризуемые одинаковым видом разрушений.
Примечание
Повреждения общего характера не следует путать с повреждениями по общей причине, поскольку первые могут быть результатом разных причин (см. МЭС 191-04-24).
[ ГОСТ Р ИСО 12100-1:2007]
взаимосвязанный отказ
Отказ оборудования, характеризуемый одинаковым видом неисправности.
Примечание
Взаимосвязанный отказ не следует путать с отказом по общей причине, поскольку взаимосвязанные отказы могут вытекать из различных причин.
[ГОСТ ЕН 1070-2003]Тематики
- безопасность в целом
- надежность, основные понятия
EN
DE
FR
Немецко-русский словарь нормативно-технической терминологии > gleichartige Ausfälle
-
70 bewegliche trennende Schutzeinrichtung
подвижное защитное ограждение
Защитное ограждение, которое в большинстве случаев механически соединено со станиной машины (например, посредством шарниров или прямолинейных направляющих) или с одним соседним неподвижным элементом и которое может быть открыто без применения инструментов.
[ГОСТ ЕН 1070-2003]Тематики
Обобщающие термины
EN
DE
FR
Немецко-русский словарь нормативно-технической терминологии > bewegliche trennende Schutzeinrichtung
-
71 Arbeitsschutzbestimmungen
правила техники безопасности
Нормативные документы, регламентирующие технику безопасности и охрану труда при производстве работ
[Терминологический словарь по строительству на 12 языках (ВНИИИС Госстроя СССР)]Тематики
EN
DE
FR
Немецко-русский словарь нормативно-технической терминологии > Arbeitsschutzbestimmungen
-
72 Zwangsöffnung (eines mechanischen Schaltgerätes)
принудительное
размыканиеотключение контактного коммутационного аппарата
РазмыканиеОтключение, обеспечивающее, согласно предъявленным требованиям, разомкнутое положение всех главных контактов, когда орган управления находится в положении, соответствующем разомкнутому положению аппарата1).
МЭК 60050(441-16-11).
[ ГОСТ Р 50030. 1-2000 ( МЭК 60947-1-99)]EN
positive opening operation (of a mechanical switching device)
an opening operation which, in accordance with specified requirements, ensures that all the main contacts are in the open position when the actuator is in the position corresponding to the open position of the device
[IEV number 441-16-11]FR
manoeuvre positive d'ouverture (d'un appareil mécanique de connexion)
manoeuvre d'ouverture qui, en conformité avec des prescriptions spécifiées, donne l'assurance que tous les contacts principaux sont dans la position ouverte lorsque l'organe de commande est dans la position correspondant à la position d'ouverture de l'appareil
[IEV number 441-16-11]1) имеется ввиду путем перевода органа управления в положение, соответствующее разомкнутому положению аппарата.
[Интент]Тематики
Обобщающие термины
EN
DE
FR
Немецко-русский словарь нормативно-технической терминологии > Zwangsöffnung (eines mechanischen Schaltgerätes)
-
73 zwangläufige Betätigung
принудительный режим приведения в действие
Режим приведения в действие, при котором движущееся механическое устройство вместе с собой приводит в движение другое устройство либо путем непосредственного контакта с ним, либо через жестко закрепленные элементы. Таким образом второе устройство будет приведено в движение в принудительном режиме (или принудительно) первым устройством.
[ГОСТ ЕН 1070-2003]Тематики
EN
DE
FR
Немецко-русский словарь нормативно-технической терминологии > zwangläufige Betätigung
-
74 Maschinen-Anlauf
пуск машины
Переход машины или одной из ее частей из состояния покоя в состояние движения.
Примечание - Это определение включает в себя, помимо понятия функции движения, и другие функции, например, включение лазерного луча.
[ГОСТ ЕН 1070-2003]Тематики
EN
DE
FR
- d’une machine
Немецко-русский словарь нормативно-технической терминологии > Maschinen-Anlauf
-
75 Risikominderung durch Konstruktion
снижение риска путем конструирования
К снижению риска относят:
- устранение или уменьшение как можно большего числа опасностей путем соответствующего выбора конструкции;
- ограничение возможности подвергнуть человека неустранимым опасностям или опасностям, которые могут быть достаточно снижены. Снижение риска может быть достигнуто также сокращением времени проведения работ в опасных зонах.
[ГОСТ ЕН 1070-2003]Тематики
EN
DE
FR
Немецко-русский словарь нормативно-технической терминологии > Risikominderung durch Konstruktion
-
76 steuernde trennende Schutzeinrichtung
управляемое защитное ограждение
Защитное ограждение с блокировкой, при применении которого:
- опасные функции машины, блокируемые указанным защитным ограждением, не могут быть осуществлены, пока это защитное ограждение не закрыто;
- закрытие указанного защитного ограждения делает возможным выполнение опасных функций машины.
[ГОСТ ЕН 1070-2003]Тематики
Обобщающие термины
EN
DE
FR
Немецко-русский словарь нормативно-технической терминологии > steuernde trennende Schutzeinrichtung
-
77 NOT-AUS-Einrichtung
устройства аварийного останова
Совокупность устройств, предусмотренных для выполнения функции аварийного останова.
[ГОСТ ЕН 1070-2003]
устройство аварийного останова
Управляемое вручную устройство управления, применяемое длявведениявыполнения функцииаварийной остановкиаварийного останова.
[ИСО 13850, статья 3.2]
Примечание
Аварийный останов(стоп)- Аварийное управление остановом процесса или движения с целью устранения опасности
[ ГОСТ Р МЭК 60204-1-2007]EN
emergency stop device
manually actuated control device used to initiate an emergency stop function
[IEC 60204-1, ed. 5.0 (2005-10)]
[IEC 60204-1-2006]FR
appareil d'arrêt d'urgence
appareil pour circuit de commande manœuvré manuellement et utilisé pour provoquer un arrêt d’urgence
[IEC 60204-1, ed. 5.0 (2005-10)]Тематики
EN
DE
FR
- appareil d'arrêt d'urgence
- équipement d’arrêt d’urgence
Немецко-русский словарь нормативно-технической терминологии > NOT-AUS-Einrichtung
-
78 Sicherheitsfunklion von Steuerungen
функция безопасности систем управления
Функция, включаемая входным сигналом и обрабатываемая элементами системы управления, связанными с обеспечением безопасности, и необходимая для достижения безопасного состояния машины (как системы).
[ГОСТ ЕН 1070-2003]Тематики
EN
DE
FR
Немецко-русский словарь нормативно-технической терминологии > Sicherheitsfunklion von Steuerungen
-
79 Sicherheit der Arbeitsmittels
безопасность производственного оборудования
Свойство производственного оборудования соответствовать требованиям безопасности труда при монтаже (демонтаже) и эксплуатации в условиях, установленных нормативно-технической документацией
[ ГОСТ 12.0.002-80]Тематики
EN
DE
FR
11 Безопасность производственного оборудования
D. Sicherheit der Arbeitsmittels
E. Safety of the industrial equipment
F. Sécurité de l'équipement industriel
Свойство производственного оборудования соответствовать требованиям безопасности труда при монтаже (демонтаже) и эксплуатации в условиях, установленных нормативной документацией
Источник: ГОСТ 12.0.002-80: Система стандартов безопасности труда. Термины и определения оригинал документа
Немецко-русский словарь нормативно-технической терминологии > Sicherheit der Arbeitsmittels
-
80 Sicherheit des Arbeitsverfahrens
безопасность производственного процесса
Свойство производственного процесса соответствовать требованиям безопасности труда при проведении его в условиях, установленных нормативно-технической документацией
[ ГОСТ 12.0.002-80]Тематики
EN
DE
FR
12 Безопасность производственного процесса
D. Sicherheit des Arbeitsverfahrens
E. Safety of the process of production
F. Sécurité de la fabrication
Свойство производственного процесса соответствовать требованиям безопасности туда при проведении его в условиях, установленных нормативной документацией
Источник: ГОСТ 12.0.002-80: Система стандартов безопасности труда. Термины и определения оригинал документа
Немецко-русский словарь нормативно-технической терминологии > Sicherheit des Arbeitsverfahrens
См. также в других словарях:
безопасность машины — Способность машины выполнять функции и иметь возможность быть транспортируемой, устанавливаемой, регулируемой, обслуживаемой, демонтируемой и утилизируемой в условиях предназначенного использования согласно инструкции изготовителя (а в некоторых… … Справочник технического переводчика
безопасность систем управления — Способность элементов системы управления, связанных с обеспечением безопасности, выполнять функции безопасности систем управления в течение установленного срока в соответствии с их заданной категорией. [ГОСТ ЕН 1070 2003] [ГОСТ Р ИСО 13849 1… … Справочник технического переводчика
Безопасность через неясность — (англ. Security through obscurity) принцип, используемый для обеспечения безопасности в различных сферах деятельности человека. Основная идея заключается в том, чтобы скрыть внутреннее устройство системы или реализацию для обеспечения… … Википедия
безопасность информационная общества — То же, что и “безопасность информационная личности” применительно к организованному коллективу людей и к обществу в целом. [Домарев В.В. Безопасность информационных технологий. Системный подход.] Тематики защита информации … Справочник технического переводчика
безопасность теплового ядерного реактора — безопасность ядерного реактора на тепловых нейтронах — [А.С.Гольдберг. Англо русский энергетический словарь. 2006 г.] Тематики энергетика в целом Синонимы безопасность ядерного реактора на тепловых нейтронах EN thermal reactor safetyTRS … Справочник технического переводчика
Безопасность гражданская (общественная) — понятие, обозначающее безопасность интересов личности, отдельных групп, государства и общества в целом, включая имущественные интересы. В английском языке имеет свой специальный термин security (в отличие от safety технической безопасности) … Российская энциклопедия по охране труда
безопасность персонала — Тематики безопасность машин и труда в целом EN safety of people … Справочник технического переводчика
безопасность при сбоях — Теоретическое состояние, которое могло бы быть, если бы одна из функций безопасности оставалась неизменной в случае поломки какой то детали и которое имеет значение для достижения этого состояния. На практике это состояние наступает тем быстрее,… … Справочник технического переводчика
безопасность при эксплуатации — [Интент] 1.8. Требования безопасности при эксплуатации электроустановок на производстве должны устанавливаться нормативно технической документацией по охране труда, утвержденной в установленном порядке. [ГОСТ 12.1.019 79] Тематики безопасность… … Справочник технического переводчика
безопасность производственного оборудования — Свойство производственного оборудования соответствовать требованиям безопасности труда при монтаже (демонтаже) и эксплуатации в условиях, установленных нормативно технической документацией [ГОСТ 12.0.002 80] Тематики безопасность машин и труда в… … Справочник технического переводчика
безопасность производственного процесса — Свойство производственного процесса соответствовать требованиям безопасности труда при проведении его в условиях, установленных нормативно технической документацией [ГОСТ 12.0.002 80] Тематики безопасность машин и труда в целом EN safety of the… … Справочник технического переводчика