-
101 he took away up the river
Макаров: он бежал вверх по рекеУниверсальный англо-русский словарь > he took away up the river
-
102 in his blind haste he was almost run over
Универсальный англо-русский словарь > in his blind haste he was almost run over
-
103 run as he might he could not overtake me
Общая лексика: хоть он и бежал изо всех сил, он не мог догнать меняУниверсальный англо-русский словарь > run as he might he could not overtake me
-
104 the enemy fled in disorder
1) Общая лексика: враг бежал в беспорядке2) Макаров: противник обратился в беспорядочное бегствоУниверсальный англо-русский словарь > the enemy fled in disorder
-
105 the foliage brushed my cheeks as I ran through the wood
Общая лексика: когда я бежал по лесу, листья хлестали меня по лицуУниверсальный англо-русский словарь > the foliage brushed my cheeks as I ran through the wood
-
106 though he ran like anything, he missed the train
Общая лексика: хотя он и бежал сломя голову, он опоздал на поездУниверсальный англо-русский словарь > though he ran like anything, he missed the train
-
107 Abiit, excessit, evasit, erupit
лат. ушел, скрылся, спасся, бежал (Цицерон)Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > Abiit, excessit, evasit, erupit
-
108 er lief auf das Haus zu
мест.общ. он (по) бежал к домуУниверсальный немецко-русский словарь > er lief auf das Haus zu
-
109 er lief wie von der Tarantel gestochen
мест.Универсальный немецко-русский словарь > er lief wie von der Tarantel gestochen
-
110 er lier auf das Haus zu
мест.общ. он бежал к дому, он побежал к домуУниверсальный немецко-русский словарь > er lier auf das Haus zu
-
111 לשאת
терпеть
нести
носить
подвергнуться
переносить
перенести
выносить
вынести
везти
разносить
таскать
тащить
вытерпеть
снести
стерпеть
сносить
переживать
пережить
продолжиться
вступить в брак
допустить
выдерживать
выдержать
допускать* * *לשאת
נָשָׂא [לָשֵׂאת, נוֹשֵׂא, יִישָׂא]1.нести 2.терпеть, вынестиנָשָׂא אִישָהженилсяנָשָׂא אוֹתָהּ לְאִישָהженился на нейנָשָׂא אֶת עֵינָיוподнял взглядנָשָׂא בְּעוֹלнёс бремяנָשָׂא פָּנִיםоказать поблажкуנָשָׂא פָּנִים אֶלсмотреть прямо в лицоנָשָׂא פּרִיпринёс плоды, дал результатыנָשָׂא אֶת קוֹלוֹвознёс голосנָשָׂא רַגלָיוбежал, унёс ногиנָשָׂא תפִילָהмолилсяנָשָׂא וְנָתַןвёл переговорыנָשָׂא חֵן בְּעֵינֵיпонравился кому-л.נָשָׂא אֶת נַפשוֹстремилсяלְלֹא נְשׂוֹאнестерпимыйנָשָׂא בְּאַחרָיוּתнёс ответственность -
112 נושא
итог
несущий
тема
предмет
предъявитель
именительный
вопрос
цель
субъект
носильщик
носящий
назначенный
подданный
подвластный
именительный падеж
предмет обсуждения
вещь
объект* * *נושאед.ч., м. р., 1,2,3 л., наст. вр./נָשָׂא [לָשֵׂאת, נוֹשֵׂא, יִישָׂא]1.нести 2.терпеть, вынестиנָשָׂא אִישָהженилсяנָשָׂא אוֹתָהּ לְאִישָהженился на нейנָשָׂא אֶת עֵינָיוподнял взглядנָשָׂא בְּעוֹלнёс бремяנָשָׂא פָּנִיםоказать поблажкуנָשָׂא פָּנִים אֶלсмотреть прямо в лицоנָשָׂא פּרִיпринёс плоды, дал результатыנָשָׂא אֶת קוֹלוֹвознёс голосנָשָׂא רַגלָיוбежал, унёс ногиנָשָׂא תפִילָהмолилсяנָשָׂא וְנָתַןвёл переговорыנָשָׂא חֵן בְּעֵינֵיпонравился кому-л.נָשָׂא אֶת נַפשוֹстремилсяלְלֹא נְשׂוֹאнестерпимыйנָשָׂא בְּאַחרָיוּתнёс ответственность -
113 נישא
надменный
экзальтированный
возвышенный
высокий
высокомерный* * *נישאмн.ч., м/ж р., 1 л., буд. вр./נָשָׂא [לָשֵׂאת, נוֹשֵׂא, יִישָׂא]1.нести 2.терпеть, вынестиנָשָׂא אִישָהженилсяנָשָׂא אוֹתָהּ לְאִישָהженился на нейנָשָׂא אֶת עֵינָיוподнял взглядנָשָׂא בְּעוֹלнёс бремяנָשָׂא פָּנִיםоказать поблажкуנָשָׂא פָּנִים אֶלсмотреть прямо в лицоנָשָׂא פּרִיпринёс плоды, дал результатыנָשָׂא אֶת קוֹלוֹвознёс голосנָשָׂא רַגלָיוбежал, унёс ногиנָשָׂא תפִילָהмолилсяנָשָׂא וְנָתַןвёл переговорыנָשָׂא חֵן בְּעֵינֵיпонравился кому-л.נָשָׂא אֶת נַפשוֹстремилсяלְלֹא נְשׂוֹאнестерпимыйנָשָׂא בְּאַחרָיוּתнёс ответственность -
114 אשא
אשאед.ч., м/ж р., 1 л., буд. вр./נָשָׂא [לָשֵׂאת, נוֹשֵׂא, יִישָׂא]1.нести 2.терпеть, вынестиנָשָׂא אִישָהженилсяנָשָׂא אוֹתָהּ לְאִישָהженился на нейנָשָׂא אֶת עֵינָיוподнял взглядנָשָׂא בְּעוֹלнёс бремяנָשָׂא פָּנִיםоказать поблажкуנָשָׂא פָּנִים אֶלсмотреть прямо в лицоנָשָׂא פּרִיпринёс плоды, дал результатыנָשָׂא אֶת קוֹלוֹвознёс голосנָשָׂא רַגלָיוбежал, унёс ногиנָשָׂא תפִילָהмолилсяנָשָׂא וְנָתַןвёл переговорыנָשָׂא חֵן בְּעֵינֵיпонравился кому-л.נָשָׂא אֶת נַפשוֹстремилсяלְלֹא נְשׂוֹאнестерпимыйנָשָׂא בְּאַחרָיוּתнёс ответственность -
115 יישא
יישאед.ч., м. р., 3 л., буд. вр./נָשָׂא [לָשֵׂאת, נוֹשֵׂא, יִישָׂא]1.нести 2.терпеть, вынестиנָשָׂא אִישָהженилсяנָשָׂא אוֹתָהּ לְאִישָהженился на нейנָשָׂא אֶת עֵינָיוподнял взглядנָשָׂא בְּעוֹלнёс бремяנָשָׂא פָּנִיםоказать поблажкуנָשָׂא פָּנִים אֶלсмотреть прямо в лицоנָשָׂא פּרִיпринёс плоды, дал результатыנָשָׂא אֶת קוֹלוֹвознёс голосנָשָׂא רַגלָיוбежал, унёс ногиנָשָׂא תפִילָהмолилсяנָשָׂא וְנָתַןвёл переговорыנָשָׂא חֵן בְּעֵינֵיпонравился кому-л.נָשָׂא אֶת נַפשוֹстремилсяלְלֹא נְשׂוֹאнестерпимыйנָשָׂא בְּאַחרָיוּתнёс ответственность -
116 יישאו
יישאוмн.ч., м/ж р., 3 л., буд. вр./נָשָׂא [לָשֵׂאת, נוֹשֵׂא, יִישָׂא]1.нести 2.терпеть, вынестиנָשָׂא אִישָהженилсяנָשָׂא אוֹתָהּ לְאִישָהженился на нейנָשָׂא אֶת עֵינָיוподнял взглядנָשָׂא בְּעוֹלнёс бремяנָשָׂא פָּנִיםоказать поблажкуנָשָׂא פָּנִים אֶלсмотреть прямо в лицоנָשָׂא פּרִיпринёс плоды, дал результатыנָשָׂא אֶת קוֹלוֹвознёс голосנָשָׂא רַגלָיוбежал, унёс ногиנָשָׂא תפִילָהмолилсяנָשָׂא וְנָתַןвёл переговорыנָשָׂא חֵן בְּעֵינֵיпонравился кому-л.נָשָׂא אֶת נַפשוֹстремилсяלְלֹא נְשׂוֹאнестерпимыйנָשָׂא בְּאַחרָיוּתнёс ответственность -
117 לְלֹא נְשׂוֹא
לְלֹא נְשׂוֹאнестерпимыйנָשָׂא [לָשֵׂאת, נוֹשֵׂא, יִישָׂא]1.нести 2.терпеть, вынестиנָשָׂא אִישָהженилсяנָשָׂא אוֹתָהּ לְאִישָהженился на нейנָשָׂא אֶת עֵינָיוподнял взглядנָשָׂא בְּעוֹלнёс бремяנָשָׂא פָּנִיםоказать поблажкуנָשָׂא פָּנִים אֶלсмотреть прямо в лицоנָשָׂא פּרִיпринёс плоды, дал результатыנָשָׂא אֶת קוֹלוֹвознёс голосנָשָׂא רַגלָיוбежал, унёс ногиנָשָׂא תפִילָהмолилсяנָשָׂא וְנָתַןвёл переговорыנָשָׂא חֵן בְּעֵינֵיпонравился кому-л.נָשָׂא אֶת נַפשוֹстремилсяנָשָׂא בְּאַחרָיוּתнёс ответственность -
118 נושאות
נושאותмн.ч., ж. р., 1,2,3 л., наст. вр./נָשָׂא [לָשֵׂאת, נוֹשֵׂא, יִישָׂא]1.нести 2.терпеть, вынестиנָשָׂא אִישָהженилсяנָשָׂא אוֹתָהּ לְאִישָהженился на нейנָשָׂא אֶת עֵינָיוподнял взглядנָשָׂא בְּעוֹלнёс бремяנָשָׂא פָּנִיםоказать поблажкуנָשָׂא פָּנִים אֶלсмотреть прямо в лицоנָשָׂא פּרִיпринёс плоды, дал результатыנָשָׂא אֶת קוֹלוֹвознёс голосנָשָׂא רַגלָיוбежал, унёс ногиנָשָׂא תפִילָהмолилсяנָשָׂא וְנָתַןвёл переговорыנָשָׂא חֵן בְּעֵינֵיпонравился кому-л.נָשָׂא אֶת נַפשוֹстремилсяלְלֹא נְשׂוֹאнестерпимыйנָשָׂא בְּאַחרָיוּתнёс ответственность————————נושאותмн. ч. ж. р. /נוֹשֵׂא IIнесущий, носящийנוֹשֵׂא גייָסוֹת מְשוּרייָן (נַגמָ"ש) ז'бронетранспортёрנוֹשֵׂא דֶגֶל ז'знаменосецנוֹשֵׂא כֵּלִים ז'1.оруженосец 2.приспешникנוֹשֵׂאת מְטוֹסִים נ'авианосецנוֹשֵׂא רְווָחִיםдающий прибыль -
119 נושאים
נושאיםмн. ч. м. р. /נוֹשֵׂא I ז'1.тема 2.подлежащее (грам.)————————נושאיםмн.ч., м. р., 1,2,3 л., наст. вр./נָשָׂא [לָשֵׂאת, נוֹשֵׂא, יִישָׂא]1.нести 2.терпеть, вынестиנָשָׂא אִישָהженилсяנָשָׂא אוֹתָהּ לְאִישָהженился на нейנָשָׂא אֶת עֵינָיוподнял взглядנָשָׂא בְּעוֹלнёс бремяנָשָׂא פָּנִיםоказать поблажкуנָשָׂא פָּנִים אֶלсмотреть прямо в лицоנָשָׂא פּרִיпринёс плоды, дал результатыנָשָׂא אֶת קוֹלוֹвознёс голосנָשָׂא רַגלָיוбежал, унёс ногиנָשָׂא תפִילָהмолилсяנָשָׂא וְנָתַןвёл переговорыנָשָׂא חֵן בְּעֵינֵיпонравился кому-л.נָשָׂא אֶת נַפשוֹстремилсяלְלֹא נְשׂוֹאнестерпимыйנָשָׂא בְּאַחרָיוּתнёс ответственность————————נושאיםмн. ч. м. р. /נוֹשֵׂא IIнесущий, носящийנוֹשֵׂא גייָסוֹת מְשוּרייָן (נַגמָ"ש) ז'бронетранспортёрנוֹשֵׂא דֶגֶל ז'знаменосецנוֹשֵׂא כֵּלִים ז'1.оруженосец 2.приспешникנוֹשֵׂאת מְטוֹסִים נ'авианосецנוֹשֵׂא רְווָחִיםдающий прибыль -
120 נושאת
נושאתед.ч., ж. р., 1,2,3 л., наст. вр./נָשָׂא [לָשֵׂאת, נוֹשֵׂא, יִישָׂא]1.нести 2.терпеть, вынестиנָשָׂא אִישָהженилсяנָשָׂא אוֹתָהּ לְאִישָהженился на нейנָשָׂא אֶת עֵינָיוподнял взглядנָשָׂא בְּעוֹלнёс бремяנָשָׂא פָּנִיםоказать поблажкуנָשָׂא פָּנִים אֶלсмотреть прямо в лицоנָשָׂא פּרִיпринёс плоды, дал результатыנָשָׂא אֶת קוֹלוֹвознёс голосנָשָׂא רַגלָיוбежал, унёс ногиנָשָׂא תפִילָהмолилсяנָשָׂא וְנָתַןвёл переговорыנָשָׂא חֵן בְּעֵינֵיпонравился кому-л.נָשָׂא אֶת נַפשוֹстремилсяלְלֹא נְשׂוֹאнестерпимыйנָשָׂא בְּאַחרָיוּתнёс ответственность————————נושאתж. р. смихут/נוֹשֵׂא IIнесущий, носящийנוֹשֵׂא גייָסוֹת מְשוּרייָן (נַגמָ"ש) ז'бронетранспортёрנוֹשֵׂא דֶגֶל ז'знаменосецנוֹשֵׂא כֵּלִים ז'1.оруженосец 2.приспешникנוֹשֵׂאת מְטוֹסִים נ'авианосецנוֹשֵׂא רְווָחִיםдающий прибыль
См. также в других словарях:
БЕЖАЛ ЮДЕНИЧ УЖАСОМ ОБЪЯТ, ЗАБЫВ ПРО ПЕТРОГРАД — Поговорка появилась после провала похода белогвардейской Северо западной армии под руководством генерала И. Н. Юденича на Петроград в октябре* оябре 1919 г … Словарь Петербуржца
Приговорённый к смерти бежал — Другие фильмы с таким же или схожим названием: см. Приговорённый (фильм). Приговоренный к смерти бежал, или Дух дышит, где хочет Un condamné à mort s est échappé ou Le vent souffle où il veut … Википедия
От волка бежал, да на медведя попал. — (напал). См. СЧАСТЬЕ УДАЧА От волка бежал, да на медведя попал (напал). См. ТРУСОСТЬ БЕГСТВО … В.И. Даль. Пословицы русского народа
ПРИГОВОРЕННЫЙ К СМЕРТИ БЕЖАЛ — «ПРИГОВОРЕННЫЙ К СМЕРТИ БЕЖАЛ» (Un condamne a mort s est echappe), Франция, 1956, 99 мин. Психологическая драма по рассказу Андре Девиньи. Этот фильм навеян личными воспоминаниями режиссера Робера Брессона, поскольку он сам после капитуляции… … Энциклопедия кино
От беды бежал, да на другую напал. — (или: да в пропасть попал). См. ГОРЕ ОБИДА … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Милого жаль, а от постылого прочь бы бежал. — Милого жаль, а от постылого прочь бы бежал. См. ЛЮБОВЬ НЕЛЮБОВЬ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
От капусты бежал, да на брухму попал. — От капусты бежал, да на брухму (брюкву) попал. См. ПИЩА … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Не бежал, а в овине пролежал. — (ушел и спрятался). См. РОЗНОЕ ОДНО … В.И. Даль. Пословицы русского народа
От беды бежал, да в другую попал. — От беды бежал, да в другую попал. См. ТОЛК БЕСТОЛОЧЬ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
От беды бежал, да в яму попал. — От беды бежал, да в яму (омут, пропасть) попал. См. ТОЛК БЕСТОЛОЧЬ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
От горя бежал, да в беду попал. — От горя бежал, да в беду попал. См. ТОЛК БЕСТОЛОЧЬ … В.И. Даль. Пословицы русского народа